Christian Conduct
1 Remind your people to submit to rulers and authorities, to obey them, and to be ready to do good in every way. 2 Tell them not to speak evil of anyone, but to be peaceful and friendly, and always to show a gentle attitude toward everyone. 3 For we ourselves were once foolish, disobedient, and wrong. We were slaves to passions and pleasures of all kinds. We spent our lives in malice and envy; others hated us and we hated them. 4 But when the kindness and love of God our Savior was revealed, 5 he saved us. It was not because of any good deeds that we ourselves had done, but because of his own mercy that he saved us, through the Holy Spirit, who gives us new birth and new life by washing us. 6 God poured out the Holy Spirit abundantly on us through Jesus Christ our Savior, 7 so that by his grace we might be put right with God and come into possession of the eternal life we hope for. 8 This is a true saying.
I want you to give special emphasis to these matters, so that those who believe in God may be concerned with giving their time to doing good deeds, which are good and useful for everyone. 9 But avoid stupid arguments, long lists of ancestors, quarrels, and fights about the Law. They are useless and worthless. 10 Give at least two warnings to those who cause divisions, and then have nothing more to do with them. 11 You know that such people are corrupt, and their sins prove that they are wrong.
Final Instructions
12 When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me in Nicopolis, because I have decided to spend the winter there. 13 Do your best to help Zenas the lawyer and Apollos to get started on their travels, and see to it that they have everything they need. 14 Our people must learn to spend their time doing good, in order to provide for real needs; they should not live useless lives.
15 All who are with me send you greetings. Give our greetings to our friends in the faith.
God's grace be with you all.
Onghedi nhumbi pe nokweendafanwa novanhu
1 Va dimbulukifa, va dulike kovapangeli nokovakulunhu voshilongo noku va fimaneka, vo va kale ve lilongekidila oshilonga keshe shiwa, 2 vaha tuke nande omunhu, vaha patafane, ndele nava kale nombili ve nonghenda novanhu aveshe.
Kalunga okwe tu xupifa omolwefilonghenda laye
3 Osheshi nafye yo nale otwa li tuhe neendunge, fye inatu dulika, otwa li twa puka notwa li ovapika vouhalu u lili nou lili, fye twa kala mowii nomefupandubo ndele twa li twa tondwa ndele twa tondafana. 4 Ndelenee ouwa waKalunga, Omukulili wetu nohole yokuhola ovanhu eshi ya holoka, 5 Oye okwe tu xupifa hamolwoilonga youyuki twe i longa ngeno, ndelenee opafilonghenda laye kekosho ledalululo noleshitululo lOmhepo Iyapuki, 6 e i tilila mufye ihapu muJesus Kristus, Omukulili wetu, 7 opo fye ngaashi twa yukipalifwa kefilonghenda laye, tu ninge ovafyuululi vomwenyo waalushe pateelelo.
Elondwelo molwovaeti volutandu
8 Ondjovo ei oya pama, ndele nda hala u i longe noudiinini, opo ava va itavela Kalunga va diinine shili okulonga oilonga iwa; osho nee osha wapala notashi kwafa ovanhu. 9 Ndelenee yepa omapulapulo oulai nomavalulo omapata, nondubo neemhata dokupatafanena omhango, osheshi oinima ei oyongaho noitai kwafa sha. 10 Omunaimhanga mu kukuma, ngeenge we mu kumaida lumwe ile luvali. 11 Osheshi u shi shii omunhu a tya ngaha a puka ndele ta longo oulunde nokwe litokola ye mwene.
Omalekelo
12 Fiku handi tumu kwoove Artemas ile Tikikus, ove mwene endelela u uye kwaame muNikopolis, osheshi onda tokola ndi kale ko okufu. 13 Senas, omunongomhango, naApollos va lekela, ove u va longekide nawa, va kale ve na adishe tave di pumbwa. 14 Naava vetu yo nave lilonge okukwafa oku ku noluhepo, vaha kale vehe noiimati.
15 Aveshe ava ve li pwaame otave ku kundile po. Kundila po ava ve tu hole meitavelo. Efilonghenda nali kale nanye amushe.