The Twelve Apostles
(Mark 3.13-19Luke 6.12-16)
1 Jesus called his twelve disciples together and gave them authority to drive out evil spirits and to heal every disease and every sickness. 2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon (called Peter) and his brother Andrew; James and his brother John, the sons of Zebedee; 3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew, the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus; 4 Simon the Patriot, and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
The Mission of the Twelve
(Mark 6.7-13Luke 9.1-6)
5 These twelve men were sent out by Jesus with the following instructions: “Do not go to any Gentile territory or any Samaritan towns. 6 Instead, you are to go to the lost sheep of the people of Israel. 7 Go and preach, ‘The Kingdom of heaven is near!’ 8 Heal the sick, bring the dead back to life, heal those who suffer from dreaded skin diseases, and drive out demons. You have received without paying, so give without being paid. 9 Do not carry any gold, silver, or copper money in your pockets; 10 do not carry a beggar's bag for the trip or an extra shirt or shoes or a walking stick. Workers should be given what they need.
11 “When you come to a town or village, go in and look for someone who is willing to welcome you, and stay with him until you leave that place. 12 When you go into a house, say, ‘Peace be with you.’ 13 If the people in that house welcome you, let your greeting of peace remain; but if they do not welcome you, then take back your greeting. 14 And if some home or town will not welcome you or listen to you, then leave that place and shake the dust off your feet. 15 I assure you that on the Judgment Day God will show more mercy to the people of Sodom and Gomorrah than to the people of that town!
Coming Persecutions
(Mark 13.9-13Luke 21.12-17)
16 “Listen! I am sending you out just like sheep to a pack of wolves. You must be as cautious as snakes and as gentle as doves. 17 Watch out, for there will be those who will arrest you and take you to court, and they will whip you in the synagogues. 18 For my sake you will be brought to trial before rulers and kings, to tell the Good News to them and to the Gentiles. 19 When they bring you to trial, do not worry about what you are going to say or how you will say it; when the time comes, you will be given what you will say. 20 For the words you will speak will not be yours; they will come from the Spirit of your Father speaking through you.
21 “People will hand over their own brothers to be put to death, and fathers will do the same to their children; children will turn against their parents and have them put to death. 22 Everyone will hate you because of me. But whoever holds out to the end will be saved. 23 When they persecute you in one town, run away to another one. I assure you that you will not finish your work in all the towns of Israel before the Son of Man comes.
24 “No pupil is greater than his teacher; no slave is greater than his master. 25 So a pupil should be satisfied to become like his teacher, and a slave like his master. If the head of the family is called Beelzebul, the members of the family will be called even worse names!
Whom to Fear
(Luke 12.2-7)
26 “So do not be afraid of people. Whatever is now covered up will be uncovered, and every secret will be made known. 27 What I am telling you in the dark you must repeat in broad daylight, and what you have heard in private you must announce from the housetops. 28 Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul; rather be afraid of God, who can destroy both body and soul in hell. 29 For only a penny you can buy two sparrows, yet not one sparrow falls to the ground without your Father's consent. 30 As for you, even the hairs of your head have all been counted. 31 So do not be afraid; you are worth much more than many sparrows!
Confessing and Rejecting Christ
(Luke 12.8Luke 9)
32 “Those who declare publicly that they belong to me, I will do the same for them before my Father in heaven. 33 But those who reject me publicly, I will reject before my Father in heaven.
Not Peace, but a Sword
(Luke 12.51-53Luke 14.26Luke 27)
34 “Do not think that I have come to bring peace to the world. No, I did not come to bring peace, but a sword. 35 I came to set sons against their fathers, daughters against their mothers, daughters-in-law against their mothers-in-law; 36 your worst enemies will be the members of your own family.
37 “Those who love their father or mother more than me are not fit to be my disciples; those who love their son or daughter more than me are not fit to be my disciples. 38 Those who do not take up their cross and follow in my steps are not fit to be my disciples. 39 Those who try to gain their own life will lose it; but those who lose their life for my sake will gain it.
Rewards
(Mark 9.41)
40 “Whoever welcomes you welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. 41 Whoever welcomes God's messenger because he is God's messenger, will share in his reward. And whoever welcomes a good man because he is good, will share in his reward. 42 You can be sure that whoever gives even a drink of cold water to one of the least of these my followers because he is my follower, will certainly receive a reward.”
Jesus ta tumu ovalongwa vaye omulongo navavali
(Mark. 3:13-19Mark. 6:7-13Luk. 6:13-16Luk. 9:1-6Luk. 12:2-7Luk. 12:8-9)
1 Ndele opo Ye okwa ifana ovalongwa vaye omulongo navavali, ndele okwe va pa epangelo lokutaataa mo eemhepo da nyata nolokuvelula oudu aushe noungone keshe, 2 ndele omadina ovayapostoli omulongo navavali oyaa: wotete oSimon, a ifanwa Petrus, naAndreas, ondenge yaye, naJakob yaSebedeus naJohannes, ondenge yaye; 3 Filippus naBartolomeus, Tomas naMateus, omufendelifi; Jakob yaAlfeus, naLebbeus, edina laye limwe Tadeus; 4 Simon omuladi naJudas Iskariot, oye tuu ou e mu kengelela.
5 Ovava omulongo navavali Jesus e va tuma ko, nokwe va lombwela ndele ta ti: “Inamu ya nondjila tai i kovapaani, nande omoshilando shimwe shOvasamaria inamu ya mo, 6 ndele indeni tete keedi odo da kana domeumbo laIsrael. 7 Ndele keshe apa tamu ende, va lombweleni mu tye: ouhamba weulu wa ehena popepi. 8 Veluleni ovanaudu, nyumuneni ovafi, yelifeni ovanashilundu, teni mo eendemoni. Onye mwa tambula oshali, yandjeni yo oshali. 9 Inamu lilongelela momakwamo eni oingoldo noisiliveli ile ongopolo, 10 hakutu lokweenda nalo, haikutu ivali, haenghaku ile odibo; osheshi omulongi a wana okupewa oipalwifa yaye. 11 Ndele mukeshe moshilando ile momukunda tamu fiki mo, puleni, olyelye a wana, nye mu kale meumbo laye, fiyo tamu ka ehena komesho. 12 Ndele ngeenge tamu i meumbo, likundeni nombili. 13 Ndele eumbo olo ngeenge la wana, ombili yeni nai kale mo; ndele ngeenge inali wana, ombili yeni nai shune kunye. 14 Ndele ngeenge itamu tambulwa mo neendjovo deni itadi pwilikinwa, djeni mo meumbo olo ile moshilando osho, nye mu pupule ondwi keemhadi deni. 15 Oshili handi mu lombwele: edu laSodom nolaGomorra otali kala lixwepo, li dule oshilando osho efiku letokolo.
16 “Tala, Ame ohandi mu tumu ngaashi eedi mokati komambungu; kaleni hano mwa lungama ngaashi omayoka nongaashi eenghuti muhe na oshipo. 17 Ndelenee lungameni ovanhu, osheshi otave mu yandje koiongalele yovatokoli ndele tave mu dengele meeshinagoga davo; 18 ndele tamu twalwa komalenga nokeehamba omolwange, shi va ningile ondobwedi, moipafi yavo noyovapaani. 19 Ndelenee ngeenge tave mu yandje kovatokoli, inamu kala noshisho mu tye ngahelipi ile mu popye shike, osheshi onye tamu pewa efimbo tuu olo odo mu noku di popya. 20 Osheshi hanye tamu popi, ndele omhepo yaXo tai popi munye.
21 “Ndelenee omumwaxe ta yandje omumwaxe mokufya, naxe omona waye, nounona otava ka twa ondubo novakulunhu vavo, ndele tave va dipaifa. 22 Ndele edina lange otamu ke li tondelwa kwaaveshe; ndele ou te lididimike fiyo okexulilo, oye ta xupifwa. 23 Ndele ngeenge tave mu taataa moshilando shimwe, tembukileni kushikwao; osheshi oshili handi mu lombwele: onye itamu mane okweenda oilando aishe yaIsrael fiyo Omona wOmunhu te uya.
24 “Omulongwa ke dule omulongi waye, nomupiya ke dule omwene waye. 25 Osha wanena omulongwa, ngeenge ta ningwa ngaashi omulongi waye, nomupiya ngeenge ta ningwa ngaashi omwene waye. Mwene weumbo ngeenge ve mu ifana Belsebul, hano unene tuu ovaneumbo vaye osho tave va ifana.
26 “Hano inamu va tila. Osheshi kaku na osho sha tuvikilwa itashi ka tuvikululwa, ndele kaku na osho sha holekwa itashi ka shiivika. 27 Keshe tuu eshi handi shi mu lombwele momilaulu, shi hepaululeni pouyelele. Ndele eshi tamu shi udu okunongofwelwa momatwi, shi hepaululeni kombada yeenduda. 28 Ndele inamu tila ava tava dipaa olutu, vo itava dulu okudipaa omwenyo; ndele tileni shili ou ta dulu okunyonaunina moheli omwenyo nolutu. 29 Oonamusheshe vavali ihava landwa ngeno okapeni kamwe akeke? Ndele kaku na nande umwe ta wile poshi, oXo ngeenge ina hala. 30 Ndele osho eexwiki deni adishe dokomutwe oda valwa yo. 31 Hano inamu tila; onye mu dule oonamusheshe vahapu.
32 “Opo nee keshe tuu ou ta hepaulula nge povanhu, naame ohandi mu hepaulula puTate meulu. 33 Ndele ou te lidimbike nge povanhu, naame ohandi mu lidimbike puTate meulu.
34 “Inamu tya, Ame onde uya ndi ete ombili kombada yedu, inandi uya okweeta ombili, ndelenee eongamukonda. 35 Osheshi Ame nde uya okweeta ondubo pokati komumati naxe, nokakadona naina, noshitenya omukainhu nainamweno. 36 Ndele novaneumbo vomunhu mwene otava ningi ovatondi vaye.
37 “Keshe ou e hole xe ile ina komesho yange, oye ina wapalela nge; nakeshe tuu ou e hole omona waye omumati ile okakadona komesho yange, oye ina wapalela nge; 38 ndele keshe ou ita kufa omushiyakano waye ye ita shikula nge, oye ina wapalela nge. 39 Oye ou te limonene omwenyo waye, oye te u kanifa, naau ta kanifile nge omwenyo waye, oye te u limonene.
40 “Ndele ou te mu tambula, oye ta tambula nge, naau ta tambula nge, oye ta tambula ou a tuma nge. 41 Ou ta tambula omuxunganeki omolwedina lomuxunganeki, oye ta pewa ondjabi yomuxunganeki; naau ta tambula omuyuki omolwedina lomuyuki, oye ta pewa ondjabi yomuyuki. 42 Nakeshe ou ta nwefa umwe waava vaxupi eholo lomeva omolwedina lomulongwa, oshili handi mu lombwele: Oye ita ka kanifa ondjabi yaye.”