Jehu Is Anointed King of Israel
1 Meanwhile the prophet Elisha called one of the young prophets and said to him, “Get ready and go to Ramoth in Gilead. Take this jar of olive oil with you, 2 and when you get there look for Jehu, the son of Jehoshaphat and grandson of Nimshi. Take him to a private room away from his companions, 3 pour this olive oil on his head, and say, ‘The Lord proclaims that he anoints you king of Israel.’ Then leave there as fast as you can.”
4 So the young prophet went to Ramoth, 5 where he found the army officers in a conference. He said, “Sir, I have a message for you.”
Jehu asked, “Which one of us are you speaking to?”
“To you, sir,” he replied. 6 Then the two of them went indoors, and the young prophet poured the olive oil on Jehu's head and said to him, “The Lord, the God of Israel, proclaims: ‘I anoint you king of my people Israel. 7 You are to kill your master the king, that son of Ahab, so that I may punish Jezebel for murdering my prophets and my other servants. 8 All of Ahab's family and descendants are to die; I will get rid of every male in his family, young and old alike. 9 I will treat his family as I did the families of King Jeroboam of Israel and of King Baasha of Israel. 10 Jezebel will not be buried; her body will be eaten by dogs in the territory of Jezreel.’” After saying this, the young prophet left the room and fled.
11 Jehu went back to his fellow officers, who asked him, “Is everything all right? What did that crazy fellow want with you?”
“You know what he wanted,” Jehu answered.
12 “No we don't!” they replied. “Tell us what he said!”
“He told me that the Lord proclaims: ‘I anoint you king of Israel.’”
13 At once Jehu's fellow officers spread their cloaks at the top of the steps for Jehu to stand on, blew trumpets, and shouted, “Jehu is king!”
King Joram of Israel Is Killed
14-15 Then Jehu plotted against King Joram, who was in Jezreel, where he had gone to recover from the wounds which he had received in the battle at Ramoth against King Hazael of Syria. So Jehu said to his fellow officers, “If you are with me, make sure that no one slips out of Ramoth to go and warn the people in Jezreel.” 16 Then he got into his chariot and set off for Jezreel. Joram had still not recovered, and King Ahaziah of Judah was there, visiting him.
17 A guard on duty in the watchtower at Jezreel saw Jehu and his men approaching. “I see some men riding up!” he called out.
Joram replied, “Send a rider to find out if they are friends or enemies.”
18 The messenger rode out to Jehu and said to him, “The king wants to know if you come as a friend.”
“That's none of your business!” Jehu answered. “Fall in behind me.”
The guard on the watchtower reported that the messenger had reached the group but was not returning. 19 Another messenger was sent out, who asked Jehu the same question. Again Jehu answered, “That's none of your business! Fall in behind me.”
20 Once more the guard reported that the messenger had reached the group but was not returning. And he added, “The leader of the group is driving his chariot like a madman, just like Jehu!”
21 “Get my chariot ready,” King Joram ordered. It was done, and he and King Ahaziah rode out, each in his own chariot, to meet Jehu. They met him at the field which had belonged to Naboth. 22 “Are you coming in peace?” Joram asked him.
“How can there be peace,” Jehu answered, “when we still have all the witchcraft and idolatry that your mother Jezebel started?”
23 “It's treason, Ahaziah!” Joram cried out, as he turned his chariot around and fled. 24 Jehu drew his bow, and with all his strength shot an arrow that struck Joram in the back and pierced his heart. Joram fell dead in his chariot, 25 and Jehu said to his aide Bidkar, “Get his body and throw it in the field that belonged to Naboth. Remember that when you and I were riding together behind King Joram's father Ahab, the Lord spoke these words against Ahab: 26 ‘I saw the murder of Naboth and his sons yesterday. And I promise that I will punish you here in this same field.’ So take Joram's body,” Jehu ordered his aide, “and throw it in the field that belonged to Naboth, so as to fulfill the Lord's promise.”
King Ahaziah of Judah Is Killed
27 King Ahaziah saw what happened, so he fled in his chariot toward the town of Beth Haggan, pursued by Jehu. “Kill him too!” Jehu ordered his men, and they wounded him as he drove his chariot on the road up to Gur, near the town of Ibleam. But he managed to keep on going until he reached the city of Megiddo, where he died. 28 His officials took his body back to Jerusalem in a chariot and buried him in the royal tombs in David's City.
29 Ahaziah had become king of Judah in the eleventh year that Joram son of Ahab was king of Israel.
Queen Jezebel Is Killed
30 Jehu arrived in Jezreel. Jezebel, having heard what had happened, put on eye shadow, arranged her hair, and stood looking down at the street from a window in the palace. 31 As Jehu came through the gate, she called out, “You Zimri! You assassin! Why are you here?”
32 Jehu looked up and shouted, “Who is on my side?” Two or three palace officials looked down at him from a window, 33 and Jehu said to them, “Throw her down!” They threw her down, and her blood spattered on the wall and on the horses. Jehu drove his horses and chariot over her body, 34 entered the palace, and had a meal. Only then did he say, “Take that cursed woman and bury her; after all, she is a king's daughter.” 35 But the men who went out to bury her found nothing except her skull and the bones of her hands and feet. 36 When they reported this to Jehu, he said, “This is what the Lord said would happen, when he spoke through his servant Elijah: ‘Dogs will eat Jezebel's body in the territory of Jezreel. 37 Her remains will be scattered there like dung, so that no one will be able to identify them.’”
Jehu ta ningi ohamba yaIsrael ndele ta hovele okumana po epata laAhab
1 Opo nee Elisa a ifana umwe womovalongwa vomuxunganeki ndele ta ti kuye: “Limanga moshiya, kufa oshanga ei yomaadi meke loye, ndele inda kuRamot shomuGilead. 2 Ove eshi wa fika ko, tala apa Jehu yaJosafat yaNimsi e li. Ndele inda mo, mu lombwela na fikame muvakwao, na dje mo ndele ove to mu twala mondjuwo yomeni. 3 Kufa hano oshanga yomaadi u a tile komutwe waye ndele to ti: ‘Omwene osho ta ti: Ame ohandi ku vaeke, u ninge ohamba yaIsrael.’ Opo nee to yeulula oshivelo ndele to faduka po, ino ongaonga.” 4 Omuxunganeki omunyasha okwa ya kuRamot shomuGilead. 5 Ye eshi e uya, ovakulunhu vomatanga ovakwaita va li omutumba oko, ndele ye ta ti: “Ame ondi nondjovo kwoove, omukulunhu.” Ndele Jehu ta pula: “Kulyelye womufye atushe?” Ndele ye ta nyamukula: “Kwoove, omukulunhu!” 6 Nokwa fikama ndele ta i meumbo. Opo nee winya ta tile omaadi komutwe waye ndele ta ti kuye: “Omwene Kalunga kaIsrael osho ta ti: ‘Ame ohandi ku vaeke u ninge ohamba yovanhu vOmwene Ovaisraeli. 7 Ndele ove oto ka mana po eumbo laAhab, omwene woye, opo ndi dule okuhandukila Isabel ohonde yovapiya vange, ovaxunganeki, nohonde yovapiya aveshe vOmwene 8 nepata alishe laAhab tali ka kombwa po, naame ohandi ka mana po sheke muIsrael omulumenhu keshe womepata laAhab. 9 Osheshi eumbo laAhab ohandi ka ninga ngaashi keumbo laJerobeam yaNebat, nongaashi keumbo laBaasha yaAhia. 10 Ndele eembwa tadi ka lya Isabel poluhaela laJisreel, ndele itapa monika nande umwe ou te mu pake.’ ” Opo nee ye a yeulula oshivelo nokwa faduka po. 11 Opo nee Jehu okwa pita mo ndele ta i kovapiya vomwene waye, ndele vo tave mu pula: “Oku li nawa? Omolwashike omunyananghwengu winya e ile pwoove?” Ndele ye te va nyamukula: “Nye vene mu mu shii, nokupopya kwaye!” 12 Ndelenee vo tava ti: “Oipupulu! Tu hepaululila!” Nokwe va nyamukula: “Okwa lombwela nge shonhumba nongadi ndele ta ti: Omwene osho ta ti: ‘Ame ohandi ku vaeke u ninge ohamba yaIsrael.’ ” 13 Opo nee va kufa diva, keshe umwe, oshikutu shaye ndele ve i yala peemhadi daye meendodo. Ndele va shika enghuma ndele tava ti: “Jehu oye ohamba!”
14 Opo nee Jehu yaJosafat yaNimsi naava va li puye va hangakena okukondjifa Joram. Ndele Joram okwa li e noupyakadi okupopila Ramot shomuGilead, ye mwene nOvaisraeli aveshe va lwifa Hasael, ohamba yaAram. 15 Ndelenee pefimbo olo ohamba Joram ya shuna kuJisreel, i hakulwe oiveta yo ye i yashwa kOvaarami molwoodi lokulwifa Hasael, ohamba yaAram. Ndele Jehu ta ti: “Ngeenge tashi mu wapalele, inamu efa nande umwe ta i onhapo, ta di moshilando, ehe shi shiivifile muJisreel.” 16 Opo nee Jehu a londa metemba loita ndele ta i kuJisreel, osheshi Joram a nangala ko. Ndele Ahasia, ohamba yaJuda, e uya okutalela po Joram.
17 Ndele fimbo omunangeli ta kala ofika moshungongulu muJisreel, ye ota mono ongudu yaJehu tai uya, ndele ta ti: “Ame ondi wete ongudu tai uya.” Opo nee Joram ta ti: “Kufa omulondi wonghambe u mu tume ko, e mu shakeneke, ndele na pule: ‘Ombili tuu?’ ” 18 Nomulondi wonghambe okwe mu shakeneka ndele ta ti: “Ohamba tai pula: ‘Ombili tuu?’ ” Ndelenee Jehu ta nyamukula: “Ove u na shike nombili? Shikule nge!” Omunangeli okwe shi shiivifa ndele ta ti: “Omutumwa okwa fika ko kuvo, ndelenee ina aluka.” 19 Opo nee ta tumu ko omulondi omutivali wonghambe. Ye eshi te uya kuvo, ye ta ti: “Ohamba tai pula: ‘Ombili tuu?’ ” Ndelenee Jehu ta nyamukula: “Ove ou na shike nombili? Shikule nge!” 20 Nomunangeli okwe shi shiivifa ndele ta ti: “Ye okwa fika kuvo, ndelenee ina aluka. Ndelenee okulonda okwa fa okulonda kwaJehu yaNimsi, oye ta tondokifa onghambe ngaashi omuyanamhwengu.” 21 Opo nee Joram ta ti: “Mangeni!” Ndele va manga etemba laye. Ndele Joram, ohamba yaIsrael, naAhasia ohamba yaJuda, keshe imwe metemba layo, va fikama, va ka shakeneke Jehu, ndele ve mu shakeneka mepya laNabot muJisreel. 22 Ndele Joram eshi a mona Jehu, ota ti: “Ombili tuu Jehu?” Ndelenee ye ta nyamukula: “Oshike? Ombili yashike, fimbo okuhaelwa kwanyoko Isabel noududu waye u li po uhapu?” 23 Opo nee Joram a piluka ndele ta i onhapo ndele ta ti kuAhasia: “Ekengelelo, Ahasia!” 24 Ndelenee Jehu okwa shila outa waye nokwa yasha Joram pokati komapepe aye, oshikuti sha tyuula omutima waye, nokwa wila metemba laye. 25 Opo nee Jehu ta lombwele elenga laye Bidkar: “Mu kufa po, mu ekela mepya laNabot, Omujisreel, osheshi to dimbulukwa tuu, ndishi, nokutya fimbo twa londa nokweenda twa shaamafana nokushikula xe Ahab, nhumbi Omwene e mu xunganeka, ta ti: 26 ‘Oshili, Ame nda mona onghela ohonde yaNabot noyovana vaye, Omwene ta ti, ndele mepya eli handi ke ku handukilila, Omwene ta ti.’ Onghee hano, mu kufa, u mu ekele mepya eli, pandjovo yOmwene.” 27 Ahasia, ohamba yaJuda, eshi ye shi mona, oya ya onhapo langhele kongulu yoshikokola muBet-Hagan, ndelenee Jehu e mu shikula ndele ta ti: “Mu yasheni yo!” Ndele ve mu yashela metemba koshikulundudu shaGur puJibleam. Ndelenee okwa ya onhapo kuMegido, ndele oko a fila. 28 Novapiya vaye ve mu twala kuJerusalem ndele ve mu paka mombila yaye pooxe moshilando shaDavid.
29 Ndele momudo omutimulongo naumwe waJoram yaAhab, Ahasia a ninga ohamba yaJuda.
30 Ndelenee Jehu okwe uya kuJisreel. Isabel, eshi e shi uda, okwa vaeka omesho aye nomaadi malaula nokwa wapeka omutwe waye, ndele ta talele mombululu yekende. 31 Jehu fimbo ta i mo, ta piti moshivelo, winya ta ti: “U li tuu nawa, Simri, omudipai womwene woye?” 32 Nokwa tala pombada kombululu yekende, ndele ta pula: “Olyelye a ama kwaame?” Opo nee omalenga avali ile atatu e mu tala. 33 Ndele ye ta ti: “Mu undwileni poshi!” Ndele ove mu undwila poshi, nohonde yaye ya nipaukila kekuma nokeenghambe, ndele odo de mu lyataula. 34 Ndelenee Jehu eshi a ya mo nokwa lya nokwa nwa, ota ti: “Ngeno mu ka tale ko omutulwa omutima winya, ndele tamu mu pake, osheshi ye omona wohamba.” 35 Ndelenee eshi ve uya ve mu pake, inava hanga sha shimwe: oshipongolo shomutwe neemhadi nomake. 36 Opo nee va aluka kuye ndele tave shi mu shiivifile. Ndele ye ta ti: “Heeno, moshinima eshi ondjovo yOmwene, e i lombwela Elia, Omutisbi, omupiya waye, oya twa, nokutya: ‘Poluhaela laJisreel eembwa tadi ka lya ombelela yaIsabel. 37 Noshimhu shaIsabel tashi ka ninga oushosho mepya lomoluhaela laJisreel, vaha dule okutya: Isabel, oye ou!’ ”