The Fate of Jerusalem
1 God's altar, Jerusalem itself, is doomed! The city where David camped is doomed! Let another year or two come and go, with its feasts and festivals, 2 and then God will bring disaster on the city that is called “God's altar.” There will be weeping and wailing, and the whole city will be like an altar covered with blood. 3 God will attack the city, surround it, and besiege it. 4 Jerusalem will be like a ghost struggling to speak from under the ground, a muffled voice coming from the dust.
5 Jerusalem, all the foreigners who attack you will be blown away like dust, and their terrifying armies will fly away like straw. Suddenly and unexpectedly 6 the Lord Almighty will rescue you with violent thunderstorms and earthquakes. He will send windstorms and raging fire; 7 then all the armies of the nations attacking the city of God's altar, all their weapons and equipment—everything—will vanish like a dream, like something imagined in the night. 8 All the nations that assemble to attack Jerusalem will be like a starving person who dreams he is eating and wakes up hungry, or like someone dying of thirst who dreams he is drinking and wakes with a dry throat.
Disregarded Warnings
9 Go ahead and be stupid! Go ahead and be blind! Get drunk without any wine! Stagger without drinking a drop! 10 The Lord has made you drowsy, ready to fall into a deep sleep. The prophets should be the eyes of the people, but God has blindfolded them. 11 The meaning of every prophetic vision will be hidden from you; it will be like a sealed scroll. If you take it to someone who knows how to read and ask him to read it to you, he will say he can't because it is sealed. 12 If you give it to someone who can't read and ask him to read it to you, he will answer that he doesn't know how.
13 The Lord said, “These people claim to worship me, but their words are meaningless, and their hearts are somewhere else. Their religion is nothing but human rules and traditions, which they have simply memorized. 14 So I will startle them with one unexpected blow after another. Those who are wise will turn out to be fools, and all their cleverness will be useless.”
Hope for the Future
15 Those who try to hide their plans from the Lord are doomed! They carry out their schemes in secret and think no one will see them or know what they are doing. 16 They turn everything upside down. Which is more important, the potter or the clay? Can something you have made say, “You didn't make me”? Or can it say, “You don't know what you are doing”?
17 As the saying goes, before long the dense forest will become farmland, and the farmland will go back to forest.
18 When that day comes, the deaf will be able to hear a book being read aloud, and the blind, who have been living in darkness, will open their eyes and see. 19 Poor and humble people will once again find the happiness which the Lord, the holy God of Israel, gives. 20 It will be the end of those who oppress others and show contempt for God. Every sinner will be destroyed. 21 God will destroy those who slander others, those who prevent the punishment of criminals, and those who tell lies to keep honest people from getting justice.
22 So now the Lord, the God of Israel, who rescued Abraham from trouble, says, “My people, you will not be disgraced any longer, and your faces will no longer be pale with shame. 23 When you see the children that I will give you, then you will acknowledge that I am the holy God of Israel. You will honor me and stand in awe of me. 24 Foolish people will learn to understand, and those who are always grumbling will be glad to be taught.”
Eendjila dikumwifa daKalunga molwaJerusalem
1 Woo, Ariel, Ariel, oshilando, David omo a ningile eenhanda daye! Wedei ko omudo komudo. Eshikulafano loivilo nali tondoke, li shakene, 2 Opo nee Ame ohandi ka fininika Ariel, ndele musho tamu ka kala ekemo nenyemato ndele otashi ka kala Ariel shoovene. 3 Ndele Ame ohandi ka onga eenhanda de ku dingilila, ndele handi ku fitikinine mo nomanangelo, ndele handi fe omalambo omalwilo e ku kondekela. 4 Opo nee ove to kala nokupopya mokule mwi, ndele to kala nokupopila mondwi yedu nondaka yoposhi, ndele ondaka yoye otai ka udika ngaashi ondaka yoshilulu shomedu, nondjovo yoye tai di mondwi yedu tai kina. 5 Ndele ongudu yovatondadi voye oi li ngaashi ondwi ya pepwa, nongudu yoimhulu ngaashi olungu tali i omhepo, oinima ei otai ningwa divadiva, mokafimbo. 6 Omwene Kalunga komatanga ovakwaita ote uya oku ku talela po mengungumo nomekakamo ledu, momhepo nomoshikungulu nomelaka lomundilo tau lyana. 7 Eengudu doiwana aishe odo tadi lwifa Ariel, heeno, aveshe ava otave shi lwifa nokukondjifa ohotemanya yasho, ndele tave shi fininike, otava kala ngaashi ondjodi, emoniko loufiku. 8 Ngaashi omunhu ou e udite ondjala ta tu ondjodi ta li, ndelenee mokupenduka kwaye medimo laye kamu na sha; nongaashi omunhu a fya enota, ta tu ondjodi: ta nu, ndelenee mokupenduka kwaye ye a loloka, nomwenyo waye wa notelwa, osho tashi kala eengudu doiwana aishe, edi tadi lidengifa omhunda yaSion.
Oshiwana tashi ka twikifwa
9 Kumweni, nye mu haluke! Twikeni, nye mu twikifwe! Vo ova kolwa, nande hakomaviinyu; otava pundauka, nande hakoikolwifa. 10 Osheshi Omwene okwe mu tilila omhepo yeemhofi didjuu, nokwa fifikinifa omesho eni ovaxunganeki, nokwa tuvika omitwe deni ovamoni vemoniko.
11 Hano osho ehololo alishe la ninga kunye ngaashi eendjovo domushangwa wa patwa noshipatifo; ngeenge tau pewa ou a shiiva okulesha, ndele tapa tiwa: U lesha, ndele ye ota nyamukula: Itandi shi dulu, osheshi owa patwa noipatifo, 12 ndele ngeenge tau pewa omunhu ehe shii okulesha, ndele tapa tiwa: U lesha, ye ota nyamukula: kandi shii okulesha. 13 Ndele Omwene okwa tya:
“Osheshi ovanhu ava otava ehene kwaame nomakanya avo,
ndele tava fimaneke nge nomilungu davo,
ndele eemwenyo davo ove di kaleka kokule naame,
netilokalunga lavo oshipango shongaho ve shi longwa kovanhu,
14 onghee hano tala, koshiwana eshi
ohandi ka ninga natango oikumwifalonga,
oilonga yonghumwe,
ndele tai nyenge eendunge,
nounongo wovanongo vavo otau xulu po,
neendunge dovanaendunge vavo otadi shiti.”
15 Woo, ovo tava holeke mokule Omwene eenghundafana davo,
tava longo oilonga yavo momilaulu,
ndele tava ti: “Olyelye e tu wete, olyelye e tu shii?”
16 Akutu oulai weni!
Omuhongi woitoo ota yelekwa nedu?
Oshilongwa otashi tongo omulongi washo
nokutya: “Haye a ninga nge,”
ile oshihongwafano tashi tongo omuhongi washo,
kutya: “Ke neendunge”?Oshilongwa otashi tongo omulongi washo kutya, ke neendunge?
Omalunduluko manene
17 Okafimbo kaxupi natango, opo nee Libanon otai shituka epya loiimati, nepya liwa tali ka talwa li fike pomuulu muwa.
18 Ndele mefiku tuu olo ovafitamatwi otava ka uda ko eendjovo domishangwa, nomesho ovapofi otaa ka mona ko a manguluka komilaulu dilaula fokofoko. 19 Ndele ovalininipiki otava ka pewa alushe nehafo lipe mOmwene neehepelelela domovanhu tadi ka nyakukwa mOmuyapuki waIsrael. 20 Osheshi oimhulu kai po vali, novasheki ova xula po, naaveshe ava va diladila owii, ova hanaunwa po, 21 ovo mokupopya kwavo ohava pe oushima ou ehe noushima, ndele tava tele omupopili wouyuki omwiyo poshivelo, ndele tava endameke ouyuki wovayuki neendjovo dongaho. 22 Onghee hano Omwene ou a kulila Abraham ota lombwele eumbo laJakob ta ti ngaha:
“Jakob ita ka fifwa vali ohoni,
noshipala shaye itashi ka pemba vali,
23 osheshi oye, nge ta mono ovana vaye,
oilonga yomake ange mokati kavo,
opo nee otava ka yapula edina lange,
ndele tava yapula Omuyapuki waJakob,
ndele tava kala nokutila Kalunga kaIsrael;
24 Naava va kala ve nomhepo yokupuka, otave lilongo eendunge,
novangongoti otava tambula elongo.”