Dead to Sin but Alive in Union with Christ
1 What shall we say, then? Should we continue to live in sin so that God's grace will increase? 2 Certainly not! We have died to sin—how then can we go on living in it? 3 For surely you know that when we were baptized into union with Christ Jesus, we were baptized into union with his death. 4 By our baptism, then, we were buried with him and shared his death, in order that, just as Christ was raised from death by the glorious power of the Father, so also we might live a new life.
5 For since we have become one with him in dying as he did, in the same way we shall be one with him by being raised to life as he was. 6 And we know that our old being has been put to death with Christ on his cross, in order that the power of the sinful self might be destroyed, so that we should no longer be the slaves of sin. 7 For when we die, we are set free from the power of sin. 8 Since we have died with Christ, we believe that we will also live with him. 9 For we know that Christ has been raised from death and will never die again—death will no longer rule over him. 10 And so, because he died, sin has no power over him; and now he lives his life in fellowship with God. 11 In the same way you are to think of yourselves as dead, so far as sin is concerned, but living in fellowship with God through Christ Jesus.
12 Sin must no longer rule in your mortal bodies, so that you obey the desires of your natural self. 13 Nor must you surrender any part of yourselves to sin to be used for wicked purposes. Instead, give yourselves to God, as those who have been brought from death to life, and surrender your whole being to him to be used for righteous purposes. 14 Sin must not be your master; for you do not live under law but under God's grace.
Slaves of Righteousness
15 What, then? Shall we sin, because we are not under law but under God's grace? By no means! 16 Surely you know that when you surrender yourselves as slaves to obey someone, you are in fact the slaves of the master you obey—either of sin, which results in death, or of obedience, which results in being put right with God. 17 But thanks be to God! For though at one time you were slaves to sin, you have obeyed with all your heart the truths found in the teaching you received. 18 You were set free from sin and became the slaves of righteousness. 19 (I use everyday language because of the weakness of your natural selves.) At one time you surrendered yourselves entirely as slaves to impurity and wickedness for wicked purposes. In the same way you must now surrender yourselves entirely as slaves of righteousness for holy purposes.
20 When you were the slaves of sin, you were free from righteousness. 21 What did you gain from doing the things that you are now ashamed of? The result of those things is death! 22 But now you have been set free from sin and are the slaves of God. Your gain is a life fully dedicated to him, and the result is eternal life. 23 For sin pays its wage—death; but God's free gift is eternal life in union with Christ Jesus our Lord.
Omwiitaveli ta fi mo moulunde ndele ta kalele Kalunga
1 Ohatu ti shike hano? Natu twikile okukala moulunde, efilonghenda li hapupale? 2 Nandenande. Fye ava twa fya mo moulunde, ohatu kala mo ngahelipi vali? 3 Ile kamu shi shii kutya, ofye ava twa shashelwa muKristus Jesus, otwa shashelwa mefyo laye? 4 Ndele otwa pakwa pamwe naye okeshasho omokufya, opo ngaashi Kristus a nyumunwa movafi koshinge shaXe, osho nafye yo tu nokweenda mokukalamwenyo kupe.
5 Osheshi ngeenge twa kwatakanifwa naye nokufaafana mefyo laye, ohatu ka kwatakanifwa naye nokufaafana menyumuko laye, 6 eshi tu shi shii kutya, omunhu wetu mukulu okwa valelwa pamwe naye, opo olutu loulunde li hanaunwe po, tuha longele vali oulunde; 7 osheshi ou a fya, oye okwa manguluka moulunde. 8 Ndele ngeenge twa fya pamwe naKristus, ohatu itavele nokutya, ohatu ka kala yo tu nomwenyo pamwe naye, 9 shaashi otu shi shii, Kristus eshi a nyumunwa movafi, ita fi vali, efyo itali mu pangele vali. 10 Osheshi eshi a fya, okwa fya mo moulunde lumwe aluke, ndele eshi ta kala e nomwenyo, ota kalele Kalunga. 11 Hano nanye yo litaleni, onye mwa fya mo moulunde, ndele omu nomwenyo okukalela Kalunga muKristus Jesus Omwene wetu.
12 Hano oulunde inau pangela momalutu eni omafi nye mu dulike ngeno kouhalu wao. 13 Inamu yandja oinhimbu yeni koulunde i kale oilongifo youhenouyuki, ndele liyandjeni nye vene kuKalunga ngaashi ava va nyumuka movafi, noinhimbu yeni i kale oilongifo youyuki kuKalunga. 14 Osheshi oulunde itau mu pangele shaashi kamu li koshi yomhango, ndelenee okoshi yefilonghenda.
15 Ongahelipi hano? Natu nyone mbela, shaashi tuhe li koshi yomhango, ndele okoshi yefilonghenda? Nandenande. 16 Kamu shi shii, kutya nge nye otamu liyandje komunhu mu ninge ovapiya vaye vokudulika kuye, onye ovapiya vaau tamu dulika kuye, ile nge ovapiya voulunde tau twala mefyo, ile ovapiya veduliko tali twala mouyuki? 17 Ndelenee Kalunga na pandulwe, shaashi nye ava mwa li ovapiya voulunde, omwa dulika momitima deni okolupe lelongo eli mwa twalwa mulo, 18 eshi mwa mangululwa moulunde, omwa ninga nee ovapiya vouyuki. 19 Ohandi popi panhu molwoungone wombelela yeni. Osheshi ngaashi nale mwa yandja oinhimbu yeni ovapiya vonyata novoukolokoshi omoukolokoshi, osho nopaife yandjeni oinhimbu yeni ovapiya vouyuki meyapulo.
20 Osheshi fimbo mwa li ovapiya voulunde omwa li muhe nouyuki. 21 Pomafiku enya omwa li mu noiimati ya tya ngahelipi? Oyo tuu ei mwe i fya ohoni paife. Osheshi exulilo loinima oyo olo efyo. 22 Ndelenee paife eshi mwa manguluka moulunde, ndele mwa ninga ovapiya vaKalunga omu na oiimati yeni tai twala meyapulo, ndele exulilo olo omwenyo waalushe. 23 Osheshi ondjabi youlunde oyo efyo, ndelenee oshalinghenda yaKalunga oyo omwenyo waalushe muKristus Jesus, Omwene wetu.