God Will Punish Egypt
1 This is a message about Egypt.
The Lord is coming to Egypt, riding swiftly on a cloud. The Egyptian idols tremble before him, and the people of Egypt lose their courage. 2 The Lord says, “I will stir up civil war in Egypt and turn brother against brother and neighbor against neighbor. Rival cities will fight each other, and rival kings will struggle for power. 3 I am going to frustrate the plans of the Egyptians and destroy their morale. They will ask their idols to help them, and they will go and consult mediums and ask the spirits of the dead for advice. 4 I will hand the Egyptians over to a tyrant, to a cruel king who will rule them. I, the Lord Almighty, have spoken.”
5 The water will be low in the Nile, and the river will gradually dry up. 6 The channels of the river will stink as they slowly go dry. Reeds and rushes will wither, 7 and all the crops planted along the banks of the Nile will dry up and be blown away. 8 Everyone who earns a living by fishing in the Nile will groan and cry; their hooks and their nets will be useless. 9 Those who make linen cloth will be in despair; 10 weavers and skilled workers will be broken and depressed.
11 The leaders of the city of Zoan are fools! Egypt's wisest people give stupid advice! How do they dare to tell the king that they are successors to the ancient scholars and kings? 12 King of Egypt, where are those clever advisers of yours? Perhaps they can tell you what plans the Lord Almighty has for Egypt. 13 The leaders of Zoan and Memphis are fools. They were supposed to lead the nation, but they have misled it. 14 The Lord has made them give confusing advice. As a result, Egypt does everything wrong and staggers like a drunk slipping on his own vomit. 15 No one in Egypt, rich or poor, important or unknown, can offer help.
Egypt Will Worship the Lord
16 A time is coming when the people of Egypt will be as timid as women. They will tremble in terror when they see that the Lord Almighty has stretched out his hand to punish them. 17 The people of Egypt will be terrified of Judah every time they are reminded of the fate that the Lord Almighty has prepared for them.
18 When that time comes, the Hebrew language will be spoken in five Egyptian cities. The people there will take their oaths in the name of the Lord Almighty. One of the cities will be called, “City of the Sun.”
19 When that time comes, there will be an altar to the Lord in the land of Egypt and a stone pillar dedicated to him at the Egyptian border. 20 They will be symbols of the Lord Almighty's presence in Egypt. When the people there are oppressed and call out to the Lord for help, he will send someone to rescue them. 21 The Lord will reveal himself to the Egyptian people, and then they will acknowledge and worship him, and bring him sacrifices and offerings. They will make solemn promises to him and do what they promise. 22 The Lord will punish the Egyptians, but then he will heal them. They will turn to him, and he will hear their prayers and heal them.
23 When that time comes, there will be a highway between Egypt and Assyria. The people of these two countries will travel back and forth between them, and the two nations will worship together. 24 When that time comes, Israel will rank with Egypt and Assyria, and these three nations will be a blessing to all the world. 25 The Lord Almighty will bless them and say, “I will bless you, Egypt, my people; you, Assyria, whom I created; and you, Israel, my chosen people.”
Egipiti tashi xunganekwa
1 Okuxunganekwa kwaEgipiti. Tala, Omwene ota ende koshilemo shi nonhapo ndele te uya kuEgipiti. Noikalunga yomuEgipiti otai kakama koshipala shaye, nomutima waEgipiti tau diluka monhulo yasho. 2 Ndele Ame ohandi ka hongaifa Ovaegipiti nOvaegipiti, ndele otava ka lwifafana, keshe umwe ta lwifa omumwaxe, nakeshe umwe ota lwifa omushiinda waye; oshilando noshilando, ouhamba nouhamba. 3 Omhepo yOvaegipiti otai ka laipala monhulo yavo, neemhangela davo ohandi ke di halakanifa; opo nee vo otava ka ama koikalunga nokeemhule deemhepo nokeemhepo doonakufya nokeemhepo dokumonakokule. 4 Ndele Ame handi ka yandja Egipiti meke lomwene mukukutu, nohamba idjuu otai ke va pangela, Omwene Kalunga komatanga ovakwaita osho ta popi.
5 Ndele omeva aNil otaa ka pwinina mo metale lakula nomulonga otau ka pwinina filu, tau ka kala wa kukuta. 6 Ndele omilonga otadi ka nyika, noumhomolonga vaNil muEgipiti otava ka kanifa omeva ndele tava ka pwinina; eembungu nomanenge otaa ka kukuta. 7 Omaulifilo omominghulo daNil nopokanya kaNil, nepya keshe lopuNil otali ka lemba, ndele tali ka kukuta, nokae po vali. 8 Ndele ovayuli veeshi otava ka kala nokukema, naaveshe ava hava ekele ondjolo momulonga waNil, naava tava lukile oiyulifo yavo momeva otava ka fya ounye. 9 Ndele ava tava tungu oikutu iwa yoliina noikutu itoka, otava ka fifwa ohoni. 10 Ndele eengudi doshilongo otadi hanaunwa po, novalongeli voimaliwa otava ka kala va polimana.
11 Ovakulunhu vaSoan omalai ongaho, ovanongo vomomalenga aFarao ve dule vakwao, omayele avo oo oulai wongaho. Otamu dulu ngahelipi okulombwela Farao kutya: Aame omona womunongo, omona weehamba donale? 12 Ovanaendunge voye ove li peni! Nave ku hololele, osheshi ovo ve shi shii, Omwene womatanga ovakwaita osho ta ningile Egipiti. 13 Ovakulunhu vaSoan ova ninga omalai, nomalenga aMemfis okwa limbililwa, Ovaegipiti otava pukifwa kwaava va kala eengudi domapata. 14 Omwene okwe va tilila omhepo yepilalalo, opo va pukife Egipiti noilonga yasho aishe, ngaashi ongholwe tai alangatele monghungo yayo. 15 Egipiti itali wapaleke vali nande oshilongo shimwe, shi longwe kutya nee okomutwe ile okomushila, okoshivale shomulunga ile okolumbungu.
Egipiti naAsiria naIsrael oyo oiwana yaKalunga
16 Mefiku tuu olo Egipiti otashi ka kala ngaashi ovalikadi, otashi kala nokutila nokukakama eyedelo leke lOmwene womatanga ovakwaita, ngeenge te va yedele. 17 Nedu laJuda otali ningi ehalwifo laEgipiti, efiku keshe tave li tumbulilwa, otava halukile eendjovo odo Omwene womatanga ovakwaita e di pangelela Ovaegipiti.
18 Mefiku tuu olo oilando itano yomuEgipiti otai popi Oshikaanan, ndele tai ane pOmwene womatanga ovakwaita. Oshilando shimwe otashi ka lukwa edina lasho Iir-Heres.
19 Mefiku tuu olo mokati koshilongo shaEgipiti otapa ka kala oaltari yOmwene nopongaba edimbulukifomanya lOmwene. 20 Ndele olo tali ka kala edidiliko lOmwene womatanga ovakwaita, medu laEgipiti, osheshi ovo tava ifana pombada Omwene omolwovahepeki vavo, ndele Ye ote va tumine omukulili nomupopili, ou te ke va xupifa. 21 Ndele Omwene ote ke lihoololela Ovaegipiti, nomefiku tuu olo Ovaegipiti otava ka shiiva Omwene, ndele tave ke mu longela nomatomenoyambo neendjayambo, ndele tava udanekele Omwene omaudaneko, ndele tave a wanifa yo. 22 Ndele Omwene ota ka denga Ovaegipiti, okudenga nokuvelula, ndele vo otave lialuka kOmwene, ndele ote ke va uda, ndele te va velula.
23 Mefiku tuu olo otapa ka kala elila lakula la longekeka, ola dja muEgipiti la yuka kuAsiria, nOvaasiria otava ka ya kOvaegipiti, nOvaegipiti otava ka ya kOvaassur, ndele vo, Egipiti pamwe naAsiria, otava ka kalela Omwene.
24 Mefiku tuu olo Israel ota ningi omutitatu, ote litula ponho yaEgipiti naAsiria, ndele ta ningi enangeko noupuna pokatielela kedu, 25 osheshi Omwene womatanga ovakwaita ote va nangeke noupuna ndele ta ti: “Nangekwa noupuna oove oshiwana shange Egipiti, noshilonga shomake ange Asiria, nefyuululo lange Israel.”