King Hoshea of Israel
1 In the twelfth year of the reign of King Ahaz of Judah, Hoshea son of Elah became king of Israel, and he ruled in Samaria for nine years. 2 He sinned against the Lord, but not as much as the kings who had ruled Israel before him. 3 Emperor Shalmaneser of Assyria made war against him; Hoshea surrendered to Shalmaneser and paid him tribute every year. 4 But one year Hoshea sent messengers to So, king of Egypt, asking for his help, and stopped paying the annual tribute to Assyria. When Shalmaneser learned of this, he had Hoshea arrested and put in prison.
The Fall of Samaria
5 Then Shalmaneser invaded Israel and besieged Samaria. In the third year of the siege, 6 which was the ninth year of the reign of Hoshea, the Assyrian emperor captured Samaria, took the Israelites to Assyria as prisoners, and settled some of them in the city of Halah, some near the Habor River in the district of Gozan and some in the cities of Media.
7 Samaria fell because the Israelites sinned against the Lord their God, who had rescued them from the king of Egypt and had led them out of Egypt. They worshiped other gods, 8 followed the customs of the people whom the Lord had driven out as his people advanced, and adopted customs introduced by the kings of Israel. 9 The Israelites did things that the Lord their God disapproved of. They built pagan places of worship in all their towns, from the smallest village to the largest city. 10 On all the hills and under every shady tree they put up stone pillars and images of the goddess Asherah, 11 and they burned incense on all the pagan altars, following the practice of the people whom the Lord had driven out of the land. They aroused the Lord's anger with all their wicked deeds 12 and disobeyed the Lord's command not to worship idols.
13 The Lord had sent his messengers and prophets to warn Israel and Judah: “Abandon your evil ways and obey my commands, which are contained in the Law I gave to your ancestors and which I handed on to you through my servants the prophets.” 14 But they would not obey; they were stubborn like their ancestors, who had not trusted in the Lord their God. 15 They refused to obey his instructions, they did not keep the covenant he had made with their ancestors, and they disregarded his warnings. They worshiped worthless idols and became worthless themselves, and they followed the customs of the surrounding nations, disobeying the Lord's command not to imitate them. 16 They broke all the laws of the Lord their God and made two metal bull-calves to worship; they also made an image of the goddess Asherah, worshiped the stars, and served the god Baal. 17 They sacrificed their sons and daughters as burnt offerings to pagan gods; they consulted mediums and fortunetellers, and they devoted themselves completely to doing what is wrong in the Lord's sight, and so aroused his anger. 18 The Lord was angry with the Israelites and banished them from his sight, leaving only the kingdom of Judah.
19 But even the people of Judah did not obey the laws of the Lord their God; they imitated the customs adopted by the people of Israel. 20 The Lord rejected all the Israelites, punishing them and handing them over to cruel enemies until at last he had banished them from his sight.
21 After the Lord had separated Israel from Judah, the Israelites made Jeroboam son of Nebat their king. Jeroboam caused them to abandon the Lord and led them into terrible sins. 22 They followed Jeroboam and continued to practice all the sins he had committed, 23 until at last the Lord banished them from his sight, as he had warned through his servants the prophets that he would do. So the people of Israel were taken into exile to Assyria, where they still live.
The Assyrians Settle in Israel
24 The emperor of Assyria took people from the cities of Babylon, Cuth, Ivvah, Hamath, and Sepharvaim, and settled them in the cities of Samaria in place of the exiled Israelites. They took possession of these cities and lived there. 25 When they first settled there, they did not worship the Lord, and so he sent lions, which killed some of them. 26 The emperor of Assyria was told that the people he had settled in the cities of Samaria did not know the law of the god of that land, and so the god had sent lions, which were killing them. 27 So the emperor commanded: “Send back one of the priests we brought as prisoners; have him go back and live there, in order to teach the people the law of the god of that land.” 28 So an Israelite priest who had been deported from Samaria went and lived in Bethel, where he taught the people how to worship the Lord.
29 But the people who settled in Samaria continued to make their own idols, and they placed them in the shrines that the Israelites had built. Each different group made idols in the cities they were living in: 30 the people of Babylon made idols of the god Succoth Benoth; the people of Cuth, idols of Nergal; the people of Hamath, idols of Ashima; 31 the people of Ivvah, idols of Nibhaz and Tartak; and the people of Sepharvaim sacrificed their children as burnt offerings to their gods Adrammelech and Anammelech. 32 These people also worshiped the Lord and chose from among their own number all sorts of people to serve as priests at the pagan places of worship and to offer sacrifices for them there. 33 So they worshiped the Lord, but they also worshiped their own gods according to the customs of the countries from which they had come.
34 They still carry on their old customs to this day. They do not worship the Lord nor do they obey the laws and commands which he gave to the descendants of Jacob, whom he named Israel. 35 The Lord had made a covenant with them and had ordered them: “Do not worship other gods; do not bow down to them or serve them or offer sacrifices to them. 36 You shall obey me, the Lord, who brought you out of Egypt with great power and strength; you are to bow down to me and offer sacrifices to me. 37 You shall always obey the laws and commands that I wrote for you. You shall not obey other gods, 38 and you shall not forget the covenant I made with you. 39 You shall obey me, the Lord your God, and I will rescue you from your enemies.” 40 But those people would not listen, and they continued to follow their old customs.
41 So those people worshiped the Lord, but they also worshiped their idols; and to this day their descendants continue to do the same.
Hosea ohamba yaxuuninwa yaIsrael
1 Momudo omutimulongo nambali waAhas, ohamba yaJuda, Hosea yaEla a ninga ohamba yaIsrael muSamaria. Nokwa pangela omido omugoi. 2 Ndele ye a ninga osho inashi yuka momesho Omwene. Ndelenee hangaashi eehamba daIsrael de mu tetekelela. 3 Salmaneser, ohamba yaAsiria, ye mu homona ndele Hosea a ninga omupiya wayo nokwe i pa oifendela. 4 Ndelenee ohamba yaAsiria ya dimbulukwa ehangakeno laHosea novanhu vaye, nokutya ye a tuma ovatumwa kuSo, ohamba yaEgipiti, ndele ina yandja vali oifendela yomido nomido kohamba yaAsiria. Onghee hano ohamba yaAsiria ye mu kwata ndele ye mu idilila modolongo, a mangwa. 5 Nohamba yaAsiria ya homona oshilongo ashishe ndele ya homona Samaria ndele tai shi kondeke omido nhatu.
Omapata omulongo taa i moupongekwa
6 Momudo omutimugoi waHosea, ohamba yaAsiria ya nangala Samaria, ndele ya twala Israel moukwatwa kuAsiria. Ndele ye va tula muHalag nopuHabor omulonga womuGosan, nomoilando yomuMedia. 7 Osheshi ovana vaIsrael va nyona kOmwene Kalunga kavo, ou e va pitifa mo medu laEgipiti mepangelo laFarao, ohamba yaEgipiti. Ndele vo ova tila oikalunga imwe. 8 Ndele va enda paenghedimhango doiwana inya Omwene e i taataa komesho yovana vaIsrael, ndele va ninga ngaashi eehamba daIsrael. 9 Novana vaIsrael va ninga meholeko osho inashi yuka koshipala shOmwene, Kalunga kavo. Ndele ve litungila oikulundu yeealtari moilando yavo aishe peeshungo dokunangela nomoilando i nohotekuma. 10 Ndele ve lidikila eengudi domamanya nomalupwelele aAsera koshikulundu keshe shile nopomuti keshe mutalala. 11 Ndele oko va twimina, koikulundu aishe, ngaashi oiwana inya Omwene ei taataa komesho yavo. Ndele ova ninga oinima inai yuka, va handukifa Omwene. 12 Ndele va longela oikalunga oyo molwayo Omwene e va lombwelele: “Inamu shi ninga nande!” 13 NOmwene okwa londwela Israel naJuda nomuxunganeki keshe nonomumonikokule keshe, ndele ta ti: “Lialulukeni keendjila deni inadi yuka, ndele diinineni oipango yange, neenghedimhango dange, pamhango oyo nde i pa ooxo, nayo nde i mu lombwelifa kovapiya vange, ovaxunganeki, ovo nde mu tumina.” 14 Ndelenee inava pwilikina ndele va kukutika eefingo davo, ngaashi eefingo dooxe ovo inave lineekela Omwene Kalunga kavo. 15 Ndele va ekelashi eenghedimhango daye nehangano laye, Ye e li ninga nooxe, neendobwedi nado Ye e va londwela, ndele va shikula oikalunga yongaho ndele voovene yo va ninga vongaho. Ndele va shikula oiwana tai va dingilile, molwayo Omwene e va lombwelele, vaha ninge ngaashi inya. 16 Ndele va efa oipango aishe yOmwene Kalunga kavo, ndele ve li ningila omafano a telekwa, eenhana mbali doshivela, heeno, nolupwelele laAsera ve li ningila, ndele ve linyongamena keengudu adishe dokeulu nokulongela Baal. 17 Ndele va endifila momundilo ovana vavo ovamati noukadona, ndele va li noundudu ndele va fatulula omadidiliko ndele ve lilandifa po mokuninga osho inashi yuka momesho Omwene, opo ve mu handukifa.
18 Onghee hano Omwene okwa handukila shili Ovaisraeli, ndele e va ekelashi koshipala shaye. Inapa fyaala nande osha, epata laJuda olo alike. 19 Ndele Ovajuda yo inava diinina oipango yOmwene Kalunga kavo, ndelenee va enda peenghedimhango daIsrael, vo ve di ninga. 20 Onghee hano Omwene okwa ekelashi oludalo alishe laIsrael, ndele ye e va ninipika nokwe va yandja momake ovanyeki fiyo e va ekelashi koshipala shaye. 21 Osheshi okwa taula Israel meumbo laDavid, ndele Ovaisraeli va ninga Jerobeam yaNebat ohamba yavo. Ndele Jerobeam okwe liteekifa Israel mOmwene nokwe shi hongaula okunyona unene. 22 Novana vaIsrael va enda momatimba aeshe aa Jerobeam a ninga. Vo inava kanduka mo mwoo, 23 fiyo Omwene okwa ekelashi Ovaisraeli koshipala shaye, ngaashi a popya nomakanya ovapiya vaye aveshe ovaxunganeki. NOvaisraeli va kufwa moshilongo shavo, va twalwa moukwatwa kOvaasiria fiyo onena eli.
Oshilongo shaIsrael tashi nangalwa kovafimaneki voikalunga
24 Nohamba yaAsiria ya tembula mo ovanhu muBabilon nomuKuta nomuAvva nomuHamat nomuSefarvaim, ndele ye va tuma moilando yaSamaria, ponhele yovana vaIsrael. Vo ova nangala Samaria ndele va tula momikunda dasho. 25 Ndele ovo va tula mo, eshi inava tila Omwene, Omwene a tuma eenghoshi mokati kavo, odo da dipaa po vamwe vomuvo. 26 Opo nee va lombwela ohamba yaAsiria: “Oiwana oyo we i tembula ndele we i tula momikunda domuSamaria, inai shiiva eenghedi dokulongela Kalunga koshilongo osho. Onghee Ye a tuma eenghoshi mokati kavo, ndele tala, do otadi i dipaa shaashi inai shiiva eenghedi dokulongela Kalunga koshilongo.” 27 Opo nee ohamba yaAsiria ya yandja ondaka tai ti: “Tumeni ko umwe womovapristeli venya mwe va kufa mo muSamaria, opo venya va dule okukala mo ndele tava longwa eenghedi dokulongela Kalunga koshilongo.” 28 Ndele umwe womovapristeli venya va kufwa mo muSamaria, e uya nokwa tula muBetel, ndele e va longa nhumbi ve nokutila Omwene. 29 Ndelenee venya vomoshiwana keshe, ve li ningila oikalunga yavo vene ndele ve i tula meetembeli davo domoikulundu, odo Ovasamaria va tunga. Keshe oshiwana shomoshilando shasho musho sha kala: 30 Ovalumenhu vokuBabilon va ninga Sukkot-Benot; novalumenhu vokuKut va ninga Nergal; novalumenhu vokuHamat va ninga Asima, 31 nOvaavi va ninga Nibhas naTartak, nOvasefarvaim va xwika ovana vavo ovamati, ve va xwikila Adrammelek naAnammelek, oikalunga yaSefarvaim. 32 Vo ova tila yo Omwene ndele ve lihoololela mokati kavo ovapristeli voikulundu, va yakule meetembeli dokoikulundu. 33 Vo ova tila Omwene ndelenee va longela yo oikalunga yavo vene paenghedi doiwana muyo va kufwa mo.
34 Fiyo nena ohava longo panghedi yoshito: Ihava tila Omwene, ndele ihava longo paenghedimhango davo ile paenghedi davo ile pamhango yavo ile pashipango osho Omwene e shi yandja kovana vaJakob, ou Ye a luka Israel. 35 Ndelenee Omwene okwa ninga ehangano navo ndele e va lombwela, ta ti: “Inamu li ningila oikalunga imwe ile okulinyongamena kuyo ile oku i longela ile oku i yambela, 36 ndelenee nava tile Omwene, ou e va pitifa medu laEgipiti neenghono dinene nokwooko kwa yeluka ndele ve linyongamene kuye noku mu yambela. 37 Neenghedimhango nomalombwelo nomhango, oyo Ye e va shangela, ve noku i diinina shili alushe, ndelenee vaha tile oikalunga imwe. 38 Ndele ehangano Ame nda ninga nanye, inamu li dimbwa, ndele inamu tila oikalunga imwe. 39 Ndelenee Omwene Kalunga keni mu nokutila, ndele Ye ote mu xupifa mo momake ovatondadi veni.” 40 Ndele vo inava uda ko, ndelenee va longa panghedi yavo yonale. 41 Osho ngaha hano oiwana oyo ya tila Omwene ndelenee va longela yo oihongwafano yayo. Nosho yo ovana vavo novatekulu vavo va ninga, ngaashi ooxe, fiyo onena eli.