1 These are the words of Amos, a shepherd from the town of Tekoa. Two years before the earthquake, when Uzziah was king of Judah and Jeroboam son of Jehoash was king of Israel, God revealed to Amos all these things about Israel.
2 Amos said,

“The Lord roars from Mount Zion;
his voice thunders from Jerusalem.
The pastures dry up,
and the grass on Mount Carmel turns brown.”
God's Judgment on Israel's Neighbors
Syria
3 The Lord says, “The people of Damascus have sinned again and again, and for this I will certainly punish them. They treated the people of Gilead with savage cruelty. 4 So I will send fire upon the palace built by King Hazael and I will burn down the fortresses of King Benhadad. 5 I will smash the city gates of Damascus and remove the inhabitants of Aven Valley and the ruler of Betheden. The people of Syria will be taken away as prisoners to the land of Kir.”
Philistia
6 The Lord says, “The people of Gaza have sinned again and again, and for this I will certainly punish them. They carried off a whole nation and sold them as slaves to the people of Edom. 7 So I will send fire upon the city walls of Gaza and burn down its fortresses. 8 I will remove the rulers of the cities of Ashdod and Ashkelon. I will punish the city of Ekron, and all the Philistines who are left will die.”
Tyre
9 The Lord says, “The people of Tyre have sinned again and again, and for this I will certainly punish them. They carried off a whole nation into exile in the land of Edom, and did not keep the treaty of friendship they had made. 10 So I will send fire upon the city walls of Tyre and burn down its fortresses.”
Edom
11 The Lord says, “The people of Edom have sinned again and again, and for this I will certainly punish them. They hunted down their relatives, the Israelites, and showed them no mercy. Their anger had no limits, and they never let it die. 12 So I will send fire upon the city of Teman and burn down the fortresses of Bozrah.”
Ammon
13 The Lord says, “The people of Ammon have sinned again and again, and for this I will certainly punish them. In their wars for more territory they even ripped open pregnant women in Gilead. 14 So I will send fire upon the city walls of Rabbah and burn down its fortresses. Then there will be shouts on the day of battle, and the fighting will rage like a storm. 15 Their king and his officers will go into exile.”
Damaskus, Gasa, Tirus, Edom naAmmoni tai xunganekwa
1 Eendjovo daAmos, umwe womovafita veedi vomuTekoa, e di uda, tadi popi Israel momafiku aUssia, ohamba yaJuda nomomafiku aJerobeam yaJoas, ohamba yaIsrael, omido mbali, ekakamo ledu fimbo inali fika. 2 Ndele ye ota ti: “Omwene ta ndunduma muSion ndele ta yelula ondaka yaye muJerusalem; oulifilo wovafita tau kukuta noxulo yaKarmel tai tene.”
3 Omwene ota ti ngaha: “Omolwomatauluko atatu, naane aDamaskus, Ame ihandi ka alula ehandukilo. Osheshi vo ova xwifa Gilead noixwifo yoivela. 4 Onghee hano handi ka tuma omundilo meumbo laHasael, ndele tau ka lungwinifa eengulu doupuna waBenhadad. 5 Ndele Ame ohandi ka teyaula oiidilifo yaDamaskus ndele handi ka hanauna po oonakukalamo mefilu laAven, ndele ava ve nepangelodibo muBet-Eden novanhu vomuAram otava ka ya kuKir moukwatwa, Omwene ta ti.”
6 Omwene ota ti ngaha: “Omolwomatauluko atatu, naane aGasa, ihandi ka alula ehandukilo. Osheshi vo ova twala oonakukalamo aveshe moukwatwa nove va yandjela Edom. 7 Onghee hano Ame ohandi ka tuma omundilo mohotekuma yaGasa, ndele otau ka lungwinifa eengulu dasho doupuna. 8 Ndele Ame ohandi ka mana po oonakukalamo muAsdod naava ve nepangelodibo muAskelon. Ndele Ame ohandi ka aneka eke lange kuEkron, ndele oshixupe shOvafilisti otashi ka kombwa po, Omwene Kalunga ta ti.”
9 Omwene osho ta ti: “Omolwomatauluko atatu, naane aTirus, Ame ihandi ka alula ehandukilo. Osheshi vo ova yandja oonakukalamo aveshe kuEdom, ndele inava dimbulukwa oumwainafana. 10 Onghee hano ohandi ka tuma omundilo mohotengulu yaTirus, ndele tau ka lungwinifa eengulu dasho doupuna.”
11 Omwene osho ta ti: “Omolwomatauluko atatu, naane aEdom, Ame ihandi ka alula ehandukilo. Osheshi ye a taataa omumwaina neongamukonda, ndele ye a ekelashi onghenda, opo ehandu laye la kala la xwama alushe, ndele a diinina oupyuhandu waye fiyo alushe. 12 Onghee hano Ame ohandi ka tumina Teman omundilo, ndele tau ka lungwinifa eengulu daBosra doupuna.”
13 Omwene osho ta ti: “Omolwomatauluko atatu, naane ovana vaAmmoni, Ame ihandi ka alula ehandukilo. Osheshi ova tanda ovakainhu ovafimba vomuGilead, opo va tandavelife oshilongo shavo. 14 Onghee hano ohandi ka tomeka ohotekuma yaRabba, ndele omundilo tau ka lungwinifa eengulu dasho doupuna, nonghuwo yolwoodi mefiku loita nomhepo idjuu mefiku loshikungulu shidjuu. 15 Ndele ohamba yavo tai ka ya moukwatwa, oyo pamwe nomalenga ayo, Omwene ta ti.”