1 After this I heard what sounded like the roar of a large crowd of people in heaven, saying, “Praise God! Salvation, glory, and power belong to our God! 2 True and just are his judgments! He has condemned the prostitute who was corrupting the earth with her immorality. God has punished her because she killed his servants.” 3 Again they shouted, “Praise God! The smoke from the flames that consume the great city goes up forever and ever!” 4 The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. They said, “Amen! Praise God!”
The Wedding Feast of the Lamb
5 Then there came from the throne the sound of a voice, saying, “Praise our God, all his servants and all people, both great and small, who have reverence for him!” 6 Then I heard what sounded like a crowd, like the sound of a roaring waterfall, like loud peals of thunder. I heard them say, “Praise God! For the Lord, our Almighty God, is King! 7 Let us rejoice and be glad; let us praise his greatness! For the time has come for the wedding of the Lamb, and his bride has prepared herself for it. 8 She has been given clean shining linen to wear.” (The linen is the good deeds of God's people.)
9 Then the angel said to me, “Write this: Happy are those who have been invited to the wedding feast of the Lamb.” And the angel added, “These are the true words of God.”
10 I fell down at his feet to worship him, but he said to me, “Don't do it! I am a servant together with you and with other believers, all those who hold to the truth that Jesus revealed. Worship God!”
For the truth that Jesus revealed is what inspires the prophets.
The Rider on the White Horse
11 Then I saw heaven open, and there was a white horse. Its rider is called Faithful and True; it is with justice that he judges and fights his battles. 12 His eyes were like a flame of fire, and he wore many crowns on his head. He had a name written on him, but no one except himself knows what it is. 13 The robe he wore was covered with blood. His name is “The Word of God.” 14 The armies of heaven followed him, riding on white horses and dressed in clean white linen. 15 Out of his mouth came a sharp sword, with which he will defeat the nations. He will rule over them with a rod of iron, and he will trample out the wine in the wine press of the furious anger of the Almighty God. 16 On his robe and on his thigh was written the name: “King of kings and Lord of lords.”
17 Then I saw an angel standing on the sun. He shouted in a loud voice to all the birds flying in midair: “Come and gather together for God's great feast! 18 Come and eat the flesh of kings, generals, and soldiers, the flesh of horses and their riders, the flesh of all people, slave and free, great and small!”
19 Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered to fight against the one who was riding the horse and against his army. 20 The beast was taken prisoner, together with the false prophet who had performed miracles in his presence. (It was by those miracles that he had deceived those who had the mark of the beast and those who had worshiped the image of the beast.) The beast and the false prophet were both thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur. 21 Their armies were killed by the sword that comes out of the mouth of the one who was riding the horse; and all the birds ate all they could of their flesh.
Oshikwambi tashi imbwa meulu
1 Ndele konima yoinima ei onda uda sha, sha fa ondaka yongudu inene ya popya mokule meulu, tai ti: “Halleluya! Exupifo nefimano neenghono odOmwene Kalunga ketu. 2 Osheshi omatokolo aye oo oshili nokwa yuka, osheshi Ye okwa tokola ombwada inene, ei ya nyonaunifa edu koluhaelo layo, okwe i handukilila ohonde yovapiya vayo noku i pula meke layo.” 3 Ndele vo ova popya vali, tava ti: “Halleluya! Nomwifi washo otau kala nokulitumba pombada alushe fiyo alushe.”
4 Novakulunhu venya omilongo mbali navane noinamwenyo ine va wa poshi ndele va fimaneka Kalunga ou a kala omutumba kolukalwapangelo, ndele tava ti: “Amen, Halleluya!”
5 Nondaka ya dja molukalwapangelo, tai ti: “Hambeleleni Kalunga ketu, ovapiya nye vaye amushe, ava hamu mu tila, ovanini novanene.” 6 Ndele ame onda uda sha, sha fa ondaka yongudu inene yovanhu nosha fa epopolo lomeva mahapu, nosha fa ondaka yomangungumo manene, sha tya: “Halleluya! Osheshi Omwene Kalunga ketu, Omunaenghono adishe a hovela okupangela. 7 Tu nyakukweni, fye tu hafeni, fye tu mu pe efimano, osheshi ehombolo lOdjona ola fika, nomuhombolwa waye okwe lilongekida, 8 nokwa pewa a djale oikutu yoliina itoka ya vilima noya yela.” Oikutu oyo yoliina oyo ouyuki wovayapuki.
9 Oye omweengeli a lombwela nge: “Shanga u tye: Ovanelao ovovo va ifanwa kehombolo lOdjona.” Ndele ta ti kwaame: “Eendjovo odo odoshili daKalunga.” 10 Ndele ame onde linyongamena keemhadi daye, ndi mu fimaneke, ndele ye okwa tya kwaame: “Ino shi hetekela, ame ondimupiya mukweni nowovamwaxo, ava ve nehepaululo laJesus; linyongamena Kalunga.” Osheshi ehepaululo laJesus olo omhepo youxunganeki.
Ehombolo lOdjona nealuko laKristus
11 Opo nee nda mona eulu la yeuluka, ndele tala, onghambe itoka, nomulondi wayo okwa lukwa Omudiinini nOmunashili, ndele ta tokola ndele ta lu mouyuki. 12 Nomesho aye e li ngaashi omitemo domundilo, nokomutwe waye oikoloni ihapu; Oye oku nedina la shangwa, itali shiivika nande okuumwe, okuye mwene aeke. 13 Nokwa djala oshikutu sha yavwa mohonde, nokwa lukwa edina: “Ondjovo yaKalunga.” 14 Nomatanga ovakwaita vomeulu e mu shikula, va londa eenghambe ditoka, va djala oikutu yoliina itoka ya yela. 15 Ndele mokanya kaye omwa dja eongamukonda la twa, okudenga nalo oiwana; Oye te i lifa nodibo yoshivela, ndele ta kolo nokulyata oshikolelo shomaviinyu oupyuhandu waKalunga Omunaenghono adishe. 16 Ndele moshikutu shaye ponho yaye opa shangwa edina laye: “Ohamba yeehamba nOmwene wo vene.”
Okutokolwa kwoshilyani nokwomuxunganeki woipupulu
17 Ndele nda mona omweengeli a kala ofika metango, ndele ta ifana nondaka inene ndele ta ti keedila adishe hadi tuka pokati keulu: “Ileni mu ongale koitendele inene yaKalunga, 18 nye mu lye ombelela yeehamba, nombelela yovaneyovi, nombelela yovanaenghono, nombelela yeenghambe noyovalondi vado, nombelela yovadalwa noyovapika yaava vanini noyaava vakula.”
19 Ndele nda mona oshilyani neehamba dopedu neengudu dovakwaita vado da ongala di ka lwife ou a londa konghambe nongudu yaye. 20 Noshilyani osha kwatwa pamwe nomuxunganeki omunaipupulu, ou kwa li ha ningi omadidiliko moipafi yasho, nokwa hongaula nao venya va tambula edidiliko loshilyani ndele ve linyongamena koshiyelekela shasho, vo vavali ova ekelwa ve nomwenyo mombwili yomundilo wa ehelifwa osulfuri. 21 Ndele vakwao ova dipawa neongamukonda laau a londa konghambe, olo la dja mokanya kaye, eedila adishe oda kuta kombelela yavo.