Daniel's Vision by the Tigris River
1 In the third year that Cyrus was emperor of Persia, a message was revealed to Daniel, who is also called Belteshazzar. The message was true but extremely hard to understand. It was explained to him in a vision.
2 At that time I was mourning for three weeks. 3 I did not eat any rich food or any meat, drink any wine, or comb my hair until the three weeks were past.
4 On the twenty-fourth day of the first month of the year I was standing on the bank of the mighty Tigris River. 5 I looked up and saw someone who was wearing linen clothes and a belt of fine gold. 6 His body shone like a jewel. His face was as bright as a flash of lightning, and his eyes blazed like fire. His arms and legs shone like polished bronze, and his voice sounded like the roar of a great crowd.
7 I was the only one who saw the vision. Those who were with me did not see anything, but they were terrified and ran and hid. 8 I was left there alone, watching this amazing vision. I had no strength left, and my face was so changed that no one could have recognized me. 9 When I heard his voice, I fell to the ground unconscious and lay there face downward. 10 Then a hand took hold of me and raised me to my hands and knees; I was still trembling.
11 The angel said to me, “Daniel, God loves you. Stand up and listen carefully to what I am going to say. I have been sent to you.” When he had said this, I stood up, still trembling.
12 Then he said, “Daniel, don't be afraid. God has heard your prayers ever since the first day you decided to humble yourself in order to gain understanding. I have come in answer to your prayer. 13 The angel prince of the kingdom of Persia opposed me for twenty-one days. Then Michael, one of the chief angels, came to help me, because I had been left there alone in Persia. 14 I have come to make you understand what will happen to your people in the future. This is a vision about the future.”
15 When he said this, I stared at the ground, speechless. 16 Then the angel, who looked like a human being, reached out and touched my lips. I said to him, “Sir, this vision makes me so weak that I can't stop trembling. 17 I am like a slave standing before his master. How can I talk to you? I have no strength or breath left in me.”
18 Once more he took hold of me, and I felt stronger. 19 He said, “God loves you, so don't let anything worry you or frighten you.”
When he had said this, I felt even stronger and said, “Sir, tell me what you have to say. You have made me feel better.”
20-21 He said, “Do you know why I came to you? It is to reveal to you what is written in the Book of Truth. Now I have to go back and fight the guardian angel of Persia. After that the guardian angel of Greece will appear. There is no one to help me except Michael, Israel's guardian angel.
Omweengeli te lihololele Daniel ndele te mu shiivifile efimbo lokomesho lOvajuda
1 Momudo omutitatu waKores, ohamba yaPersia, Daniel, ou a lukwa Beltesasar, okwa hololelwa ondjovo. Nondjovo ei oyo oshili ndele otai popi omahepeko manene. Ndele ye okwa uda ondjovo ndele a shiiva emoniko olo.
2 Pomafiku enya ame, Daniel, onda li nda nyika oluhodi oivike itatu. 3 Eendja dinyenye inandi di lya, ombelela nomaviinyu inaa ya mo mokanya kange, ndele ame inandi vava fimbo oivike itatu inai xula. 4 Ndele mefiku etimilongo mbali netine lohani yotete fimbo ame nda li komunghulo womulonga wakula waTigris, 5 ame onda yelula omesho ange, ndele onda mona ko omulumenhu umwe a djala oikutu yoliina nomwiya woshingoldo shaUfas moshiya shaye. 6 Ndele olutu laye ola li la vema ngewe linondilo, noshipala shaye sha feshelo loluvadi, nomesho aye okwa feenyika domundilo nomaoko aye nomaulu aye a fevilimo loshikushu, nondaka yaye ya fembuyaano leemhunga dovanhu. 7 Ndele ame Daniel andike nda mona emoniko eli, ndelenee ovalumenhu ava va li pamwe naame inava mona emoniko, ndelenee ova haluka unene, va ya onhapo va ka hondama. 8 Opo nee aame andike nda kala po, ndele nda mona emoniko eli linene, ndele eenghono da fiya nge po filu, nolutu lange la shituka la shila, ndele kanda li ndi neenghono vali. 9 Ndele ame onda uda ondaka yeendjovo daye. Ndele eshi nda uda ondaka yeendjovo daye, ame onda fyombabanghukuta, nda wila poshi noshipala shange she liwitika medu. 10 Ndele tala, eke la kuma nge, ndele la yambula nge nda twa eengolo nda kolelela pedu. 11 Ndele ye okwa lombwela nge ta ti: “Daniel, omulumenhu muwa, uda eendjovo edi handi ku lombwele, ndele fikama po kala ofika, osheshi paife ame onde ku tuminwa.” Ndele fimbo ta popi naame ondjovo ei, ame onda yambuka nda kala ofika nohandi kakama. 12 Opo ye a tya kwaame: “Ino kala wa tila, Daniel, osheshi okudja kefiku lotete eshi omutima woye we u endekela okushiiva nokulininipika koshipala shaKalunga koye, eendjovo doye oda udika. Nomolweendjovo doye ame onde uya. 13 Ndelenee omweengeli omukulunhu woshilongo shaPersia okwa kelela nge omafiku omilongo mbali nalimwe, ndele tala, Mikael, umwe womovaengeli ovakulunhu okwe uya kwaame a kwafe nge, ndele aame andike nda li peehamba daPersia. 14 Ame onde uya ndi ku shiivifile oshiwana shoye eshi tashi ka ningwa momafiku axuuninwa, osheshi emoniko yo eli tali xunganeke efimbo li li komesho kokule.” 15 Ndele fimbo ta popi naame eendjovo edi, ame onde liwitika oshipala shange medu nda mwena. 16 Ndele tala, umwe a fomunhu okwa kuma nge komilungu dange. Opo ame nda makula okanya kange, ndele handi popi handi lombwele ou, a kala ofika koshipala shange, handi ti: “Mwene wange, omolwemoniko nda kwatwa koudjuu, ndele kandi neenghono vali. 17 Ndele omupiya munini a tya ngaha womwene wange, ota shiiva ngahelipi okupopya nomwene wange u fike opo? Osheshi mwaame kamu neenghono, ndele mwaame kamu na vali omufudo nande.” 18 Opo nee winya a fomunhu okwa kuma nge vali, ndele ta pamekulula nge. 19 Ndele ye okwa tya: “Kala nomwenyo muwa, oove omulumenhu muwa.” Ombili nai kale naave. Kala wa pama, heeno, lipameka! Ndele fimbo ta popifa nge, ame ondi udite eenghono mwaame, ndele handi ti: “Omwene wange, popya, osheshi Ove wa pameka nge.” 20 Opo Ye ta ti: “Ou shi shii tuu ove, omolwashike nde uya kwoove? Ohandi shuna paife, ndi ka lwife omweengeli omukulunhu waPersia. Ndelenee ngeenge nda efiwa kuye, otaku uya omweengeli omukulunhu waGreka. 21 Ndele ohandi ke ku shiivifila eshi shi li mo, sha shangelwa membo loshili. Ndele kape na ou a ama kwaame moinima ei, Mikael aeke, omweengeli omukulunhu weni.”