Jesus the Real Vine
1 “I am the real vine, and my Father is the gardener. 2 He breaks off every branch in me that does not bear fruit, and he prunes every branch that does bear fruit, so that it will be clean and bear more fruit. 3 You have been made clean already by the teaching I have given you. 4 Remain united to me, and I will remain united to you. A branch cannot bear fruit by itself; it can do so only if it remains in the vine. In the same way you cannot bear fruit unless you remain in me.
5 “I am the vine, and you are the branches. Those who remain in me, and I in them, will bear much fruit; for you can do nothing without me. 6 Those who do not remain in me are thrown out like a branch and dry up; such branches are gathered up and thrown into the fire, where they are burned. 7 If you remain in me and my words remain in you, then you will ask for anything you wish, and you shall have it. 8 My Father's glory is shown by your bearing much fruit; and in this way you become my disciples. 9 I love you just as the Father loves me; remain in my love. 10 If you obey my commands, you will remain in my love, just as I have obeyed my Father's commands and remain in his love.
11 “I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete. 12 My commandment is this: love one another, just as I love you. 13 The greatest love you can have for your friends is to give your life for them. 14 And you are my friends if you do what I command you. 15 I do not call you servants any longer, because servants do not know what their master is doing. Instead, I call you friends, because I have told you everything I heard from my Father. 16 You did not choose me; I chose you and appointed you to go and bear much fruit, the kind of fruit that endures. And so the Father will give you whatever you ask of him in my name. 17 This, then, is what I command you: love one another.
The World's Hatred
18 “If the world hates you, just remember that it has hated me first. 19 If you belonged to the world, then the world would love you as its own. But I chose you from this world, and you do not belong to it; that is why the world hates you. 20 Remember what I told you: ‘Slaves are not greater than their master.’ If people persecuted me, they will persecute you too; if they obeyed my teaching, they will obey yours too. 21 But they will do all this to you because you are mine; for they do not know the one who sent me. 22 They would not have been guilty of sin if I had not come and spoken to them; as it is, they no longer have any excuse for their sin. 23 Whoever hates me hates my Father also. 24 They would not have been guilty of sin if I had not done among them the things that no one else ever did; as it is, they have seen what I did, and they hate both me and my Father. 25 This, however, was bound to happen so that what is written in their Law may come true: ‘They hated me for no reason at all.’
26 “The Helper will come—the Spirit, who reveals the truth about God and who comes from the Father. I will send him to you from the Father, and he will speak about me. 27 And you, too, will speak about me, because you have been with me from the very beginning.
Omuviinyu washili noitai yao
1 “Aame omuviinyu washili, Tate Oye omulongi wepya lomiviinyu. 2 Oshitai keshe shi li mwaame eshi itashi imi, Oye ote shi tete po, nakeshe tuu eshi tashi imi ote shi yeleke, shi ime shili. 3 Onye omwa yela nokuli molweendjovo edi nde di mu lombwela. 4 Kaleni mwaame naame ohandi kala munye. Ngaashi oshitai itashi dulu okwiima musho vene, ngeenge itashi kala momuviinyu, osho nanye yo, ngeenge itamu kala mwaame.
5 “Aame omuviinyu, onye oitai. Ou ta kala mwaame naame muye, oye ta imi shihapu; osheshi ngeenge kamu kwete nge, itamu dulu okulonga sha. 6 Ou ita kala mwaame, oye ota ekelwashi ngaashi oshitai, ndele tashi kukuta; oyo tai ongelwa ndele tai ekelwa momundilo ndele tai pile mo. 7 Ngeenge tamu kala mwaame, neendjovo dange tadi kala munye, indileni keshe tuu eshi mwa hala, ndele tamu shi pewa. 8 Opo tuu opo Tate ta fimanekwa ngeenge tamu imi shihapu, ndele tamu ningi ovalongwa vange. 9 Tate ngaashi a kala e hole nge, osho yo Ame nda kala ndi mu hole; kaleni mohole yange. 10 Ngeenge tamu diinine oipango yange, opo nee tamu kala mohole yange, ngaashi Ame nda diinina oipango yaTate ndele handi kala mohole yaye. 11 Ei onde i mu lombwela, ehafo lange li kale munye, nehafo leni li kale la wanenena.
12 “Oshipango shange osheshi: Mu kale mu holafane, ngaashi Ame nda kala ndi mu hole. 13 Kape na ou e nohole i dule yaau ta yandjele ookaume kaye omwenyo waye. 14 Onye ookaume kange, ngeenge tamu ningi eshi handi shi mu lombwele. 15 Itandi mu ifana ovapiya, osheshi omupiya ke shii eshi omwene waye ta ningi; ndelenee onde mu ifana ookaume, osheshi ashishe eshi nde shi uda muTate, onde shi mu shiivifila. 16 Nye, hanye mwa hoolola nge, Aame nde mu hoolola, nonde mu tula po mu ye ko, nye mu ka ime oiimati, noiimati yeni i kalelele, opo nee keshe tuu eshi tamu shi indile Tate medina lange, Oye te shi mu pe. 17 Eshi handi shi mu lombwele mu kale mu holafane.
Outondwe wounyuni nOmupopili
18 “Ounyuni ngeenge tau mu tondo, kaleni mu shi shii, oo wa tonda nge tete. 19 Ngeno onye vomounyuni, ngeno ounyuni u hole vakwao, ndelenee eshi muhe fi vomounyuni, Ame eshi nde mu hoolola mo mounyuni, onghee ounyuni tau mu tondo. 20 Dimbulukweni eendjovo odo nde di mu lombwela: ‘Omupiya ke dule Omwene waye.’ Ngeenge va taataa nge, otave mu taataa yo. Ngeenge va diinina eendjovo dange, nodeni otave di diinine yo. 21 Ndelenee eshi ashishe tave shi mu ningile omolwedina lange, osheshi vo inava shiiva ou a tuma nge. 22 Ngeno Ame nda li inandi uya, ndele inandi va lombwela, ngeno vo kave nomatimba, ndelenee paife kave na sha shokulipopila oulunde wavo. 23 Ou ta tondo nge, oye ha tondo yo Tate. 24 Ngeno onda li inandi longa mokati kavo oilonga ei, inai longwa komunhu umwe, ngeno kave netimba. Ndelenee paife ove shi mona, ndele ove tu tonda ofye naTate. 25 Ndelenee, ondjovo ei ya shangwa momhango yavo oi nokuwanifwa: ‘Ovo va tonda nge ongaho.’
26 “Nge Omupopili te uya, Omhepo yashili ou ta di kuTate. Ou handi mu tumu ta di kuTate, Oye ta hepaulula nge. 27 Nanye yo tamu hepaulula, osheshi omwa kala naame okehovelo.