A Warning against Hypocrisy
(Matthew 10.26Matthew 27)
1 As thousands of people crowded together, so that they were stepping on each other, Jesus said first to his disciples, “Be on guard against the yeast of the Pharisees—I mean their hypocrisy. 2 Whatever is covered up will be uncovered, and every secret will be made known. 3 So then, whatever you have said in the dark will be heard in broad daylight, and whatever you have whispered in private in a closed room will be shouted from the housetops.
Whom to Fear
(Matthew 10.28-31)
4 “I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body but cannot afterward do anything worse. 5 I will show you whom to fear: fear God, who, after killing, has the authority to throw into hell. Believe me, he is the one you must fear!
6 “Aren't five sparrows sold for two pennies? Yet not one sparrow is forgotten by God. 7 Even the hairs of your head have all been counted. So do not be afraid; you are worth much more than many sparrows!
Confessing and Rejecting Christ
(Matthew 10.32Matthew 33Matthew 12.32Matthew 10.19Matthew 20)
8 “I assure you that those who declare publicly that they belong to me, the Son of Man will do the same for them before the angels of God. 9 But those who reject me publicly, the Son of Man will also reject them before the angels of God.
10 “Whoever says a word against the Son of Man can be forgiven; but whoever says evil things against the Holy Spirit will not be forgiven.
11 “When they bring you to be tried in the synagogues or before governors or rulers, do not be worried about how you will defend yourself or what you will say. 12 For the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
The Parable of the Rich Fool
13 A man in the crowd said to Jesus, “Teacher, tell my brother to divide with me the property our father left us.”
14 Jesus answered him, “Friend, who gave me the right to judge or to divide the property between you two?” 15 And he went on to say to them all, “Watch out and guard yourselves from every kind of greed; because your true life is not made up of the things you own, no matter how rich you may be.”
16 Then Jesus told them this parable: “There was once a rich man who had land which bore good crops. 17 He began to think to himself, ‘I don't have a place to keep all my crops. What can I do? 18 This is what I will do,’ he told himself; ‘I will tear down my barns and build bigger ones, where I will store the grain and all my other goods. 19 Then I will say to myself, Lucky man! You have all the good things you need for many years. Take life easy, eat, drink, and enjoy yourself!’ 20 But God said to him, ‘You fool! This very night you will have to give up your life; then who will get all these things you have kept for yourself?’”
21 And Jesus concluded, “This is how it is with those who pile up riches for themselves but are not rich in God's sight.”
Trust in God
(Matthew 6.25-34)
22 Then Jesus said to the disciples, “And so I tell you not to worry about the food you need to stay alive or about the clothes you need for your body. 23 Life is much more important than food, and the body much more important than clothes. 24 Look at the crows: they don't plant seeds or gather a harvest; they don't have storage rooms or barns; God feeds them! You are worth so much more than birds! 25 Can any of you live a bit longer by worrying about it? 26 If you can't manage even such a small thing, why worry about the other things? 27 Look how the wild flowers grow: they don't work or make clothes for themselves. But I tell you that not even King Solomon with all his wealth had clothes as beautiful as one of these flowers. 28 It is God who clothes the wild grass—grass that is here today and gone tomorrow, burned up in the oven. Won't he be all the more sure to clothe you? What little faith you have!
29 “So don't be all upset, always concerned about what you will eat and drink. 30 (For the pagans of this world are always concerned about all these things.) Your Father knows that you need these things. 31 Instead, be concerned with his Kingdom, and he will provide you with these things.
Riches in Heaven
(Matthew 6.19-21)
32 “Do not be afraid, little flock, for your Father is pleased to give you the Kingdom. 33 Sell all your belongings and give the money to the poor. Provide for yourselves purses that don't wear out, and save your riches in heaven, where they will never decrease, because no thief can get to them, and no moth can destroy them. 34 For your heart will always be where your riches are.
Watchful Servants
35 “Be ready for whatever comes, dressed for action and with your lamps lit, 36 like servants who are waiting for their master to come back from a wedding feast. When he comes and knocks, they will open the door for him at once. 37 How happy are those servants whose master finds them awake and ready when he returns! I tell you, he will take off his coat, have them sit down, and will wait on them. 38 How happy they are if he finds them ready, even if he should come at midnight or even later! 39 And you can be sure that if the owner of a house knew the time when the thief would come, he would not let the thief break into his house. 40 And you, too, must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you are not expecting him.”
The Faithful or the Unfaithful Servant
(Matthew 24.45-51)
41 Peter said, “Lord, does this parable apply to us, or do you mean it for everyone?”
42 The Lord answered, “Who, then, is the faithful and wise servant? He is the one that his master will put in charge, to run the household and give the other servants their share of the food at the proper time. 43 How happy that servant is if his master finds him doing this when he comes home! 44 Indeed, I tell you, the master will put that servant in charge of all his property. 45 But if that servant says to himself that his master is taking a long time to come back and if he begins to beat the other servants, both the men and the women, and eats and drinks and gets drunk, 46 then the master will come back one day when the servant does not expect him and at a time he does not know. The master will cut him in pieces and make him share the fate of the disobedient.
47 “The servant who knows what his master wants him to do, but does not get himself ready and do it, will be punished with a heavy whipping. 48 But the servant who does not know what his master wants, and yet does something for which he deserves a whipping, will be punished with a light whipping. Much is required from the person to whom much is given; much more is required from the person to whom much more is given.
Jesus the Cause of Division
(Matthew 10.34-36)
49 “I came to set the earth on fire, and how I wish it were already kindled! 50 I have a baptism to receive, and how distressed I am until it is over! 51 Do you suppose that I came to bring peace to the world? No, not peace, but division. 52 From now on a family of five will be divided, three against two and two against three. 53 Fathers will be against their sons, and sons against their fathers; mothers will be against their daughters, and daughters against their mothers; mothers-in-law will be against their daughters-in-law, and daughters-in-law against their mothers-in-law.”
Understanding the Time
(Matthew 16.2Matthew 3)
54 Jesus said also to the people, “When you see a cloud coming up in the west, at once you say that it is going to rain—and it does. 55 And when you feel the south wind blowing, you say that it is going to get hot—and it does. 56 Hypocrites! You can look at the earth and the sky and predict the weather; why, then, don't you know the meaning of this present time?
Settle with Your Opponent
(Matthew 5.25Matthew 26)
57 “Why do you not judge for yourselves the right thing to do? 58 If someone brings a lawsuit against you and takes you to court, do your best to settle the dispute before you get to court. If you don't, you will be dragged before the judge, who will hand you over to the police, and you will be put in jail. 59 There you will stay, I tell you, until you pay the last penny of your fine.”
Ino tila ovanhu, hepaulula Jesus
1 Ndele fimbo e li oko, ovanhu omayovi nomayovi va ongala va lyatafana, Ye okwa hovela okulombwela ovalongwa vaye tete: “Komesho yaashishe lungameni onhafi yOvafarisai, nokutya, oihelele yavo. 2 Ndele kape na osho sha tuvikwa itashi ka tuulwa, ndele kape na osho sha holekwa itashi ka hololwa. 3 Onghee hano keshe osho tamu shi popi momilaulu, otashi ka udika mouyelele, ndele adishe odo mwe di nongofola mokutwi meendjuwo, otadi ka udifilwa kombada yeengulu.
4 “Ndele ohandi mu lombwele, ookaume kange, inamu tila ava hava dipaa olutu novehe na vali eshi tava dulu okuninga. 5 Ndelenee ohandi mu ulikile nee ou mu noku mu tila: tileni ou e na epangelo, eshi a dipaa, nokuundulila moheli. Heeno, ohandi mu lombwele oye tuu ou mu tileni. 6 Oonamusheshe vatano ihava landwa mbela noupeni vavali? Kalunga ina dimbwa nande oimwe yomudo. 7 Neexwiki deni dokomutwe oda valulwa adishe. Inamu tila, nye omu dule oonamusheshe vahapu.
8 “Ndele ohandi mu lombwele: keshe ou ta hepaulula nge moipafi yovanhu, nOmona wOmunhu ote mu hepaulula moipafi yovaengeli vaKalunga. 9 Ndelenee ou te lidimbike nge moipafi yovanhu, ye ote lidimbikwa moipafi yovaengeli vaKalunga.
10 “Ndele keshe tuu ou ta tumbula ondjovo ta popile Omona wOmunhu mowii, otai mu diminwa po, ndele ou ha sheke Omhepo Iyapuki ite i diminwa po.
11 “Ndele ngeenge tave mu twala keeshinagoga nokoshipala shovapangeli noshovakulunhu, inamu kala mu noshisho mu ka tye ngahelipi ile mu ka nyamukule shike mokulipopila, ile mu ka popye shike, 12 osheshi Omhepo Iyapuki otai mu longo pefimbo olo eshi mu na oku shi popya.”
Oshipuna elai
13 Ndele umwe womongudu okwa tya kuye: “Omuhongi, lombwela omumwameme tu tukule efyuululo.” 14 Ndelenee Ye okwa tya kuye: “Menhu ove, olyelye a tula nge ndi ninge omutokoli nomutukuli woinima yeni?” 15 Ndele Ye okwe va lombwela: “Pashukeni nye mu lungame keshe tuu olwisho, osheshi omwenyo womunhu ihau xupifwa kouhapu weliko laye.” 16 Ndele okwe va lombwela efaneko, ta ti: “Epya loshipuna shonhumba ola dala nawa. 17 Ndele ye okwa diladila meni laye: ‘Ohandi ningi ngahelipi, osheshi ndihe na apa handi tuvikile oilya yange?’ 18 Ndele okwa tya: ‘Ohandi ningi ngaha, ohandi hanauna po omaanda ange, ndele ohandi tungu po amwe manene, nohandi tuvikile mo oilya yange nemona lange, 19 ndele handi lombwele omwenyo wange: Omwenyo, owa tuvikililwa oipalwifa ihapu yomido dihapu, tulumukwa nee, lya, nwa, ove u nyakukwe.’ 20 Ndelenee Kalunga okwe mu lombwela: ‘Elai ove, oufiku tuu ou wonena omwenyo woye oto u kufwa, hano aishe ei we i likola otai ningi yalyelye?’ 21 Hano osho, ou te lilikolele emona, ye ke na oupuna puKalunga.”
Inamu kala mu noshisho
22 Ndele Ye a lombwela vali ovalongwa vaye: “Onghee handi mu lombwele: inamu fila eemwenyo deni oshisho, mu lye shike, nomalutu eni, mu djale shike. 23 Osheshi omwenyo ou dule eendja nolutu li dule oikutu. 24 Taleni omakola, oo ihaa kunu ndele ihaa teya, ngaashi ehe nelimba lokutuvikila oinima, ile okaanda, ndele Kalunga te a palula, ndele nye omu dule eedila luhapu luhapu? 25 Ndele olyelye womunye ta dulu okuwedela komwenyo waye nande olundibo limwe noshisho shaye? 26 Hano ngeenge hamu nyengwa kwaai inini, oshike hamu kalele ikwao noshisho? 27 Taleni nokudidilika eenhemo domado nhumbi hadi kulu, ndele itadi hodila ndele itadi tungu oshiyata. Ndele ohandi mu lombwele: NaSalomo moshinge shaye ashishe ina djala a wapala ngaashi imwe yomudo. 28 Hano Kalunga ngeenge ta djaleke ngaha omwiidi womoixwa wa mena nena nomongula tau ekelwa mediko, ote mu djaleke yo, nye ovaneitavelo linini. 29 Osho nanye yo inamu lipula naashi tamu li ile naashi tamu nu, nye inamu lalakanena ei ileile. 30 Osheshi aishe ei ohai kongwa koiwana yomounyuni, ndele Xo yeni oku shi shii nokutya omwe i pumbwa. 31 Ndelenee kongeni ouhamba waKalunga naai aishe otamu i wedelwa ko.
32 “Ino tila, okangudu ove, osheshi Xo a hala oku mu pa ouhamba. 33 Landifeni po eliko leni, nye mu yandje oikwafa yeehepele, lilikoleleni omakutu ihaa kulupa, emona meulu ihali xulu po, omo ihamu hange omulunga nonhwishi itai nyonauna. 34 Osheshi oko kwa kala emona loye, oko kwa kala yo omutima woye.
Okukala oupafi
35 “Oiya yeni nai kale ya mangwa neelamba deni da tema, 36 nye mu fe ovanhu va teelela Omwene wavo, ta di koshivilo shehombolo, opo ve mu yeulule diva nge te uya ndele ta konghola. 37 Ovanelao ovapiya ava Omwene wavo te va hange ve li oupafi nge te uya, oshili handi mu lombwele, Ye ote lidjaleke, ndele te va lombwele va kale omutumba note va yakula. 38 Ndele nande ne uye menangelo etivali loufiku ile etitatu, ndele te va hange ngaha, ovapiya ovo ovanelao. 39 Ndelenee shi shiiveni, mwene weumbo ngeno e shi shii fiku omulunga te uya, ngeno ta lungama eumbo laye liha teywe. 40 Nanye yo osho mu kale mwe lilongekida, osheshi Omona wOmunhu ote uya motundi ei inamu i teelela.”
Omupiya muwa naau mwii
41 Opo Petrus okwa tya: “Omwene, efaneko eli ofye we li lombwela, ile aaveshe?” 42 Ndele Omwene okwa tya: “Olyelye hano omukeleli weumbo omudiinini nomunaendunge, Omwene waye e mu pa epangelo lovapiya vaye, e va pe eendja pefimbo lado? 43 Omupiya omunelao oyou Omwene waye nge te uya ndele te mu hange ta longo ngaha. 44 Oshili handi mu lombwele: Ye ote mu pe epangelo loinima yaye aishe. 45 Ndelenee omupiya ou ngeenge te lipopile momwenyo waye: ‘Omwene wange ite uya diva,’ ndele ta hovele okudenga ovamati noukadona, nokulya nokunwa nokukolwa, 46 Omwene womupiya ou te uya efiku eli ine mu teelela nefimbo eli ine li shiiva, ndele te mu shashaula ndele ote mu pe oshipewa pamwe naava inava itavela.
47 “Ndele omupiya ou kwa li e shii ehalo lOmwene waye, ye ine lilongekida ndele ina wanifa ehalo laye, ye ota dengwa omadengo mahapu. 48 Ndelenee ou kwa li ina shiiva ehalo laye, ndele okwe lilongela omadengo, ye ota dengwa kanini. Osheshi keshe tuu ou a pewa shihapu, oye ota pulwa yo shihapu, ndele ou a pewa epangelo laihapu, ota pulwa yo ihapu, 49 Ame nde uya okweekela omundilo kombada yedu, ndele nda hala nokuhalelela u xwame. 50 Ndelenee Ame ondi nokushashwa neshasho, ndele onda fininikwa ngahelipi fiyo la wanifwa. 51 Mu shii mbela Ame nde uya okweeta ombili kombada yedu? Ahowe, ohandi mu lombwele, etondafano. 52 Osheshi okonena eli vatano meumbo limwe tava kufafana po, vatatu tava tu ondubo navavali, navavali tava tu ondubo navatatu, 53 xe nomona omumati, nomumati naxe, ina nomona okakadona, nokakadona naina, inamweno noshitenya, noshitenya nainamweno.”
Omadidiliko efimbo
54 Opo Ye okwa lombwela yo eengudu dovanhu: “Ngeenge tamu mono omwaamba wa kambakana kouninginino otamu ti: ‘odula tai uya, nosho tai uya.’ 55 Nomhepo yaumbuwanhu ngeenge tai pepe, otamu ti: otaku di oluteni ndele osho tashi ningwa yo. 56 Ovanaihelele nye, mu shii okukoneka oshipala shedu nosheulu, ndele ongahelipi muhe shii okukoneka efimbo eli?
57 “Ndele oshike itamu tokola yo munye vene eshi sha yuka? 58 Nge to i kovapangeli nomunashikolo naave, kendabala shili mu paafane ombili fimbo mu li mondjila, ye ehe ku twale komutokoli weendjovo, nomutokoli ehe ku yandje komukeleli, nomukeleli ehe ku idilile modolongo. 59 Ohandi ku lombwele: ku na opo to di mo fiyo wa futa okahaulapa kaxuuninwa.”