Women Who Accompanied Jesus
1 Some time later Jesus traveled through towns and villages, preaching the Good News about the Kingdom of God. The twelve disciples went with him, 2 and so did some women who had been healed of evil spirits and diseases: Mary (who was called Magdalene), from whom seven demons had been driven out; 3 Joanna, whose husband Chuza was an officer in Herod's court; and Susanna, and many other women who used their own resources to help Jesus and his disciples.
The Parable of the Sower
(Matthew 13.1-9Mark 4.1-9)4 People kept coming to Jesus from one town after another; and when a great crowd gathered, Jesus told this parable:
5 “Once there was a man who went out to sow grain. As he scattered the seed in the field, some of it fell along the path, where it was stepped on, and the birds ate it up. 6 Some of it fell on rocky ground, and when the plants sprouted, they dried up because the soil had no moisture. 7 Some of the seed fell among thorn bushes, which grew up with the plants and choked them. 8 And some seeds fell in good soil; the plants grew and bore grain, one hundred grains each.”
And Jesus concluded, “Listen, then, if you have ears!”
The Purpose of the Parables
(Matthew 13.10-17Mark 4.10-12)9 His disciples asked Jesus what this parable meant, 10 and he answered, “The knowledge of the secrets of the Kingdom of God has been given to you, but to the rest it comes by means of parables, so that they may look but not see, and listen but not understand.
Jesus Explains the Parable of the Sower
(Matthew 13.18-23Mark 4.13-20)11 “This is what the parable means: the seed is the word of God. 12 The seeds that fell along the path stand for those who hear; but the Devil comes and takes the message away from their hearts in order to keep them from believing and being saved. 13 The seeds that fell on rocky ground stand for those who hear the message and receive it gladly. But it does not sink deep into them; they believe only for a while but when the time of testing comes, they fall away. 14 The seeds that fell among thorn bushes stand for those who hear; but the worries and riches and pleasures of this life crowd in and choke them, and their fruit never ripens. 15 The seeds that fell in good soil stand for those who hear the message and retain it in a good and obedient heart, and they persist until they bear fruit.
A Lamp under a Bowl
(Mark 4.21-25)16 “No one lights a lamp and covers it with a bowl or puts it under a bed. Instead, it is put on the lampstand, so that people will see the light as they come in.
17 “Whatever is hidden away will be brought out into the open, and whatever is covered up will be found and brought to light.
18 “Be careful, then, how you listen; because those who have something will be given more, but whoever has nothing will have taken away from them even the little they think they have.”
Jesus' Mother and Brothers
(Matthew 12.46-50Mark 3.31-35)19 Jesus' mother and brothers came to him, but were unable to join him because of the crowd. 20 Someone said to Jesus, “Your mother and brothers are standing outside and want to see you.”
21 Jesus said to them all, “My mother and brothers are those who hear the word of God and obey it.”
Jesus Calms a Storm
(Matthew 8.23-27Mark 4.35-41)22 One day Jesus got into a boat with his disciples and said to them, “Let us go across to the other side of the lake.” So they started out. 23 As they were sailing, Jesus fell asleep. Suddenly a strong wind blew down on the lake, and the boat began to fill with water, so that they were all in great danger. 24 The disciples went to Jesus and woke him up, saying, “Master, Master! We are about to die!”
Jesus got up and gave an order to the wind and to the stormy water; they quieted down, and there was a great calm. 25 Then he said to the disciples, “Where is your faith?”
But they were amazed and afraid, and said to one another, “Who is this man? He gives orders to the winds and waves, and they obey him!”
Jesus Heals a Man with Demons
(Matthew 8.28-34Mark 5.1-20)26 Jesus and his disciples sailed on over to the territory of Gerasa, which is across the lake from Galilee. 27 As Jesus stepped ashore, he was met by a man from the town who had demons in him. For a long time this man had gone without clothes and would not stay at home, but spent his time in the burial caves. 28 When he saw Jesus, he gave a loud cry, threw himself down at his feet, and shouted, “Jesus, Son of the Most High God! What do you want with me? I beg you, don't punish me!” 29 He said this because Jesus had ordered the evil spirit to go out of him. Many times it had seized him, and even though he was kept a prisoner, his hands and feet tied with chains, he would break the chains and be driven by the demon out into the desert.
30 Jesus asked him, “What is your name?”
“My name is ‘Mob,’” he answered—because many demons had gone into him. 31 The demons begged Jesus not to send them into the abyss.
32 There was a large herd of pigs near by, feeding on a hillside. So the demons begged Jesus to let them go into the pigs, and he let them. 33 They went out of the man and into the pigs. The whole herd rushed down the side of the cliff into the lake and was drowned.
34 The men who had been taking care of the pigs saw what happened, so they ran off and spread the news in the town and among the farms. 35 People went out to see what had happened, and when they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they were all afraid. 36 Those who had seen it told the people how the man had been cured. 37 Then all the people from that territory asked Jesus to go away, because they were terribly afraid. So Jesus got into the boat and left. 38 The man from whom the demons had gone out begged Jesus, “Let me go with you.”
But Jesus sent him away, saying, 39 “Go back home and tell what God has done for you.”
The man went through the town, telling what Jesus had done for him.
Jairus' Daughter and the Woman Who Touched Jesus' Cloak
(Matthew 9.18-26Mark 5.21-43)40 When Jesus returned to the other side of the lake, the people welcomed him, because they had all been waiting for him. 41 Then a man named Jairus arrived; he was an official in the local synagogue. He threw himself down at Jesus' feet and begged him to go to his home, 42 because his only daughter, who was twelve years old, was dying.
As Jesus went along, the people were crowding him from every side. 43 Among them was a woman who had suffered from severe bleeding for twelve years; she had spent all she had on doctors, but no one had been able to cure her. 44 She came up in the crowd behind Jesus and touched the edge of his cloak, and her bleeding stopped at once. 45 Jesus asked, “Who touched me?”
Everyone denied it, and Peter said, “Master, the people are all around you and crowding in on you.”
46 But Jesus said, “Someone touched me, for I knew it when power went out of me.” 47 The woman saw that she had been found out, so she came trembling and threw herself at Jesus' feet. There in front of everybody, she told him why she had touched him and how she had been healed at once. 48 Jesus said to her, “My daughter, your faith has made you well. Go in peace.”
49 While Jesus was saying this, a messenger came from the official's house. “Your daughter has died,” he told Jairus; “don't bother the Teacher any longer.”
50 But Jesus heard it and said to Jairus, “Don't be afraid; only believe, and she will be well.”
51 When he arrived at the house, he would not let anyone go in with him except Peter, John, and James, and the child's father and mother. 52 Everyone there was crying and mourning for the child. Jesus said, “Don't cry; the child is not dead—she is only sleeping!”
53 They all made fun of him, because they knew that she was dead. 54 But Jesus took her by the hand and called out, “Get up, child!” 55 Her life returned, and she got up at once, and Jesus ordered them to give her something to eat. 56 Her parents were astounded, but Jesus commanded them not to tell anyone what had happened.
Ovayakuli vaJesus
1 Ndele opa ningwa konima yefimbo olo, Ye okwa endaenda noilando nomikunda ndele okwa udifa evaengeli louhamba waKalunga, naavo omulongo navavali ova li pamwe naye, 2 ngaashi yo ovakainhu vamwe ava va li ve neemhepo dii nomaudu, ndele ova li va velulwa: Maria ou a ifanwa Magdalena, mwaau eendemoni heyali da tewa mo, 3 naJohanna, omukainhu waKuusa, elenga laHerodes, naSusanna navakwao vahapu ava ve va yakula noinima yavo.
Efaneko lomukuni
4 Ndelenee ongudu inene eshi ya ongala, novanhu vomoilando ve mu shikula, okwe va lombwela nomafaneko: 5 “Omukuni okwa pita a ka kune ombuto yaye, nomokukuna dimwe da wila mondjila ndele oda lyatwa, needila dokeulu de di shomona mo.…eedila dokeulu ode di shomona mo. 6 Ndele dikwao oda wila memanya nomokumena da lemba, osheshi kakwa li ku noututo. 7 Ndele dikwao da wila mokati keeshosholo, neeshosholo mokumena mumwe ode di fininika. 8 Ndele dikwao oda wila medu liwa, da mena, ndele oda dala efele.” Hano eshi e di tya okwa popya mokule ta ti: “Ou e nomatwi okuuda, na ude ko.”
9 Ndele opo ovalongwa vaye ove mu pula eendunge defaneko olo. 10 Ndele Ye okwa tya: “Nye mwa pewa okushiiva oiholekwandunge youhamba waKalunga, vamwe tava lombwelwa momafaneko, opo vaha mone nande ohava tale, novaha koneke, nande ohava udu ko.
11 “Efaneko eli otali ti ngaha: Ombuto oyo eendjovo daKalunga. 12 Domondjila ovava tave di pwilikine, ndele opo nee Satana ote uya ndele ta kufa mo eendjovo momitima davo, vaha itavele vo vaha xupifwe. 13 Ndele edi domemanya ovovo hava pwilikine eendjovo, ndele have di tambula nehafo, ndele vehe na omidi, ohava itavele okafimbo, ndele efiku leyeleko otava efa. 14 Ndele odo da wila meeshosholo ovava hava pwilikine, ndele mokweenda kwavo otava fi oshuunguungu shoisho youpuna noyomahafo okukalamwenyo oku, ndele itava tilyaneke oiimati. 15 Ndele odo domedu liwa ovovo tava kwatele eendjovo ve di uda momitima diwa dihe noihelele, ndele otava imi oiimati moudiinini.
Ouyelele nau minikile
16 “Ndele kape na ou ta tema olamba ndele te i tuvike noshitoo ile te i tula koshi yomutala, ndelenee ote i tula moshikwatelwalamba, ava tave uya mo, opo va mone ouyelele. 17 Osheshi kaku na oshiholekwa, itashi ka hololwa, ndele kape na osho sha hondama, itashi ka shiivika noitashi uya pouyelele. 18 Taleni hano nhumbi tamu udu, osheshi ou e kwete, ye ota pewa, ndele ou ehe na, ye ota kufwa naasho e shii e shi kwete.”
Ovakwao vashili vaJesus
19 Ndele ina novamwaina ovalumenhu ove uya kuye ndele ova nyengwa oku mu hanga okouhapu wovanhu. 20 Ye okwa lombwelwa: “Nyoko novamwanyoko ove li pondje, va hala ve ku mone.” 21 Ndelenee Ye okwe va nyamukula ta ti: “Meme novamwameme ovava hava udu eendjovo daKalunga ndele otave di wanifa.”
Elotifo lefuta
22 Ndele opa ningwa efiku limwe, Ye mwene novalongwa vaye ova ya mowato, ndele okwe va lombwela: “Tuyeni langhele kwinya yefuta.” Ndele vo ova ya. 23 Ndele mokweenda kwavo Ye okwa kofa, ndele opa tukuluka omhepo yeenghono kombada yefuta, okawato oka yada omeva, ndele ova li ve noudjuu. 24 Opo vo ova ya, ve mu pendula va tya: “Omuhongi, omuhongi, ohatu ningine mo!” Hano eshi a penduka, okwa hanyena omhepo nomakufikufi omeva, ndele oo okwa oka, nefuta ola lota. 25 Ndelenee Ye okwe va lombwela: “Eitavelo leni oli li peni?” Vo ova tila, va kumwa ndele ova tongafana: “Ou olyelye, eshi ta lombwele omhepo nomeva, ndele taa dulika kuye.”
Okuvelulwa kwomunandemoni
26 Ndele vo ova yaukila kedu lOvagerasa la taalelafana naGalilea. 27 Ndele eshi a dja mo, okwa ya komunghulo, omulumenhu wonhumba womoshilando e kwetiwe keendemoni e mu shakeneka, a ninga efiku ina djala oikutu yaye, ina kala meumbo, ndelenee okwa kala meembila. 28 Ndele eshi a mona Jesus, okwa ingida mokule, ndele okwa wila poshi puye ndele ta popi pombada: “Ou na shike naame, Jesus, Omona waKalunga wOkombadambada? Ohandi ku ilikana, ino hepeka nge.” 29 Osheshi Ye okwa li a hala okulombwela omhepo ya nyata i dje mo momunhu ou, osheshi oya ninga omafiku tai mu pundaula, ndele ye okwa li a mangwa nomalyenge nokomaoko nokomaulu ndele okwa nangelwa, opo ye okwa tokola eemhango, ndele okwa telwa momifitu kondemoni. 30 Jesus okwe mu pula: “Edina loye olilipi?” Ye a tya: “Ongudu yakula,” osheshi eendemoni dihapu da ya muye. 31 Ndele do ode mu indila, ehe di lombwele di ye mombwili yomundilo.
32 Ndele oko kwa li ku noufita munene woingulu tau li komhunda, odo de mu indila, e di itavelele okushita muyo, ndele Ye okwe di itavela. 33 Eendemoni oda dja momunhu ou, ndele oda ya moingulu, noufita aushe wa mbolokotela mefuta, ya wa komunghulo ndele oya fila mo.
34 Ndele ovafita eshi va mona osho sha ningwa po, ova faduka po, ndele ove ke shi hepaulula moshilando nomomikunda. 35 Opo ovanhu ova ya ko va ka tale eshi sha ningwa ko, ndele ove uya kuJesus, ndele ova hanga omunhu ou a dja eendemoni a djala oikutu, e neendunge, e li omutumba peemhadi daJesus, ndele vo ova haluka. 36 Ndele ava va li po ve shi mona, ove va hepaululila omunandemoni nhumbi a velulwa. 37 Ndele ovanhu aveshe vokedu lOvagerasa novopoushiinda ove mu ilikana a dje po puvo, osheshi ova kwatwa ketilo linene, ndele Ye okwa ya mowato, ndele a shuna. 38 Ndele omulumenhu ou a dja eendemoni, okwe mu indila a itavelwe okukala puye, ndele okwe mu lekela ta ti: 39 “Inda keumbo u ke va hepaululile oilonga apa i fike Kalunga e i ku ningila.” Ye okwa ya ndele okwa udifila oshilando ashishe oilonga inene apa i fike Jesus e i mu ningila.
Okaana kaJairus nomukainhu omunaudu
40 Ndelenee Jesus eshi a aluka ko, ongudu yovanhu oye mu shakeneka nehafo, osheshi aveshe va hangika ve mu teelela. 41 Ndele tala, omulumenhu, edina laye Jairus, omukulunhu woshinagoga, okwe uya po ndele a wila poshi keemhadi daJesus, ndele okwe mu indila e uye keumbo laye, 42 osheshi ye okwa li e na ewifa laye okakadona komido ngeno omulongo nambali, taka vele ke li pokufya.
Ndele eshi ta i kwinya, eengudu dovanhu de mu fininika.
43 Ndele oko okwa li omukainhu a vela etiko lohonde eedula omulongo nambali, noinima yaye aishe okwe i manena movahakuli, ndele aveshe ova nyengwa oku mu velula. 44 Ye okwa ehena ko konima yaye, ndele a kuma keenyemba doshikutu shaye, opo tuu opo etiko lohonde yaye ola oka. 45 Ndele Jesus okwa tya: “Olyelye ou a kuma nge?” Ndele aveshe eshi va anya, Petrus okwa tya: “Omuhongi, ongudu yovanhu otai ku fininike, ndele otai ku pumu;” 46 ndelenee Jesus okwa tya: “Umwe okwa kuma nge, osheshi onda uda mwaame mwa dja eenghono.” 47 Ndele omukainhu eshi a mona ita dulu vali okuhondama, okwa holoka nee, ta kakama, okwa wila poshi puye, ndele okwa hepaululila moipafi yovanhu aveshe eshi e mu kumina, nanhumbi a veluka okafimbo tuu oko. 48 Nokwa tya kuye: “Omumwange, eitavelo loye le ku velula, inda nombili.”
49 Hano fimbo a popya ngaha, okwa dja umwe keumbo lomukulunhu woshinagoga, ta ti: “Omumwoye okakadona oka fya, ino lolokifa vali omuhongi.” 50 Ndelenee Jesus eshi e di uda, okwe mu lombwela: “Ino tila, shimha wa itavela, ota xupifwa.” 51 Ndele opo nee eshi e uya meumbo, ina efa mu ye nande omunhu, oPetrus naJohannes naJakob naxe naina yokaana, ovo aveke. 52 Ndele aveshe ova lila noku mu kwenaukila. Ye okwa tya: “Inamu lila, inaka fya, oka kofa po.” 53 Ndele ovo ve mu yola, osheshi ova li ve shii nokutya, ye okwa fya. 54 Ndele Ye okwe mu kwata keke ndele okwa popya mokule: “Okakadona, penduka!” 55 Nomwenyo wako owa alukila mo, ndele ka fikama diva. Ye okwe va lombwela, ve ka pe eendja. 56 Novakulunhu vako ova kumwa, Ye okwe va kelela okuhepaululila nande omunhu eshi sha ningwa po.