The Parable of the Ten Young Women
1 “At that time the Kingdom of heaven will be like this. Once there were ten young women who took their oil lamps and went out to meet the bridegroom. 2 Five of them were foolish, and the other five were wise. 3 The foolish ones took their lamps but did not take any extra oil with them, 4 while the wise ones took containers full of oil for their lamps. 5 The bridegroom was late in coming, so they began to nod and fall asleep.
6 “It was already midnight when the cry rang out, ‘Here is the bridegroom! Come and meet him!’ 7 The ten young women woke up and trimmed their lamps. 8 Then the foolish ones said to the wise ones, ‘Let us have some of your oil, because our lamps are going out.’ 9 ‘No, indeed,’ the wise ones answered, ‘there is not enough for you and for us. Go to the store and buy some for yourselves.’ 10 So the foolish ones went off to buy some oil; and while they were gone, the bridegroom arrived. The five who were ready went in with him to the wedding feast, and the door was closed.
11 “Later the others arrived. ‘Sir, sir! Let us in!’ they cried out. 12 ‘Certainly not! I don't know you,’ the bridegroom answered.”
13 And Jesus concluded, “Watch out, then, because you do not know the day or the hour.
The Parable of the Three Servants
(Luke 19.11-27)14 “At that time the Kingdom of heaven will be like this. Once there was a man who was about to leave home on a trip; he called his servants and put them in charge of his property. 15 He gave to each one according to his ability: to one he gave five thousand gold coins, to another he gave two thousand, and to another he gave one thousand. Then he left on his trip. 16 The servant who had received five thousand coins went at once and invested his money and earned another five thousand. 17 In the same way the servant who had received two thousand coins earned another two thousand. 18 But the servant who had received one thousand coins went off, dug a hole in the ground, and hid his master's money.
19 “After a long time the master of those servants came back and settled accounts with them. 20 The servant who had received five thousand coins came in and handed over the other five thousand. ‘You gave me five thousand coins, sir,’ he said. ‘Look! Here are another five thousand that I have earned.’ 21 ‘Well done, you good and faithful servant!’ said his master. ‘You have been faithful in managing small amounts, so I will put you in charge of large amounts. Come on in and share my happiness!’ 22 Then the servant who had been given two thousand coins came in and said, ‘You gave me two thousand coins, sir. Look! Here are another two thousand that I have earned.’ 23 ‘Well done, you good and faithful servant!’ said his master. ‘You have been faithful in managing small amounts, so I will put you in charge of large amounts. Come on in and share my happiness!’ 24 Then the servant who had received one thousand coins came in and said, ‘Sir, I know you are a hard man; you reap harvests where you did not plant, and you gather crops where you did not scatter seed. 25 I was afraid, so I went off and hid your money in the ground. Look! Here is what belongs to you.’ 26 ‘You bad and lazy servant!’ his master said. ‘You knew, did you, that I reap harvests where I did not plant, and gather crops where I did not scatter seed? 27 Well, then, you should have deposited my money in the bank, and I would have received it all back with interest when I returned. 28 Now, take the money away from him and give it to the one who has ten thousand coins. 29 For to every person who has something, even more will be given, and he will have more than enough; but the person who has nothing, even the little that he has will be taken away from him. 30 As for this useless servant—throw him outside in the darkness; there he will cry and gnash his teeth.’
The Final Judgment
31 “When the Son of Man comes as King and all the angels with him, he will sit on his royal throne, 32 and the people of all the nations will be gathered before him. Then he will divide them into two groups, just as a shepherd separates the sheep from the goats. 33 He will put the righteous people at his right and the others at his left. 34 Then the King will say to the people on his right, ‘Come, you that are blessed by my Father! Come and possess the kingdom which has been prepared for you ever since the creation of the world. 35 I was hungry and you fed me, thirsty and you gave me a drink; I was a stranger and you received me in your homes, 36 naked and you clothed me; I was sick and you took care of me, in prison and you visited me.’ 37 The righteous will then answer him, ‘When, Lord, did we ever see you hungry and feed you, or thirsty and give you a drink? 38 When did we ever see you a stranger and welcome you in our homes, or naked and clothe you? 39 When did we ever see you sick or in prison, and visit you?’ 40 The King will reply, ‘I tell you, whenever you did this for one of the least important of these followers of mine, you did it for me!’
41 “Then he will say to those on his left, ‘Away from me, you that are under God's curse! Away to the eternal fire which has been prepared for the Devil and his angels! 42 I was hungry but you would not feed me, thirsty but you would not give me a drink; 43 I was a stranger but you would not welcome me in your homes, naked but you would not clothe me; I was sick and in prison but you would not take care of me.’ 44 Then they will answer him, ‘When, Lord, did we ever see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and we would not help you?’ 45 The King will reply, ‘I tell you, whenever you refused to help one of these least important ones, you refused to help me.’ 46 These, then, will be sent off to eternal punishment, but the righteous will go to eternal life.”
Oukadona Omulongo
1 “Opo nee ouhamba weulu otau kala wa fa oukadona omulongo, va kufa eelamba davo va ye va ka shakeneke omuhomboli. 2 Ndele vatano vomuvo ova li omalai, navakwao vatano va li ovanaendunge. 3 Ndele omalai okwa kufa eelamba davo, Oo inaa kufa omahooli. 4 Ndele ovanaendunge ova dja ko ve nomahooli meeshanga nomeelamba davo. 5 Ndele omuhomboli eshi a kala ko, ova fya eemhofi aveshe, ndele tava kofa. 6 Ndele pokati koufiku okwa ingidwa: ‘Omuhomboli oye ou! Indeni mu ke mu shakeneke.’ 7 Opo nee oukadona aveshe ova penduka ndele tava longekida eelamba davo. 8 Omalai okwa lombwela ovanaendunge: ‘Tu peni yo momahooli eni, osheshi eelamba detu otadi dimi.’ 9 Ndele ovanaendunge ove va nyamukula: ‘Ahowe, itae tu wanene ofye nanye. Shi dule tamu i kovashingifi, nye mu ke lilandele.’ 10 Ndele eshi va ya va ka lande, omuhomboli okwe uya; naavo va hangika ve lilongekida, ova ya mo pamwe naye koshivilo shehombolo, noshivelo osha idilwa po. 11 Ndele konima oukadona vakwao yo ve uya, ndele tava ti: ‘Omwene, Omwene, tu yeulula!’ 12 Ndelenee Oye okwa nyamukula ndele ta ti: ‘Oshili handi mu lombwele: Ame nghi mu shii.’ 13 Kaleni hano oupafi, osheshi inamu shiiva efiku notundi.
Ovapiya va pewa oitalenti
(Luk. 19:12-27)14 “Osheshi otaku ningi ngaashi omunhu ta ka enda koilongo: okwa ifana ovapiya vaye ndele te va pe oinima yaye; 15 okwa pa umwe oitalenti itano, nomukwao ivali, nomutitatu shimwe, okeshe tuu ou osho sha yeleka eenghono daye, opo nee okwa ya koilongo. 16 Ndele oye ou a pewa oitalenti itano, okwa ya diva, ndele te i landakanifa, ndele okwa likolifa ikwao itano. 17 Nosho tuu ou a pewa oitalenti ivali okwa likolifa ikwao ivali. 18 Ndelenee ou a pewa shimwe okwa ya, okwa fa elambo medu, ndele okwa fudika mo oshitalenti shomwene waye.
19 “Ndele eshi pa pita efimbo lile, omwene wovapiya ava okwa aluka ko, ndele okwa valula navo omuvalu. 20 Opo nee ou a li a pewa oitalenti itano okwe uya, okwa eta ikwao itano, ndele ta ti: ‘Omwene, ove wa pele nge oitalenti itano, tala, ame onda likola oitalenti ikwao itano.’ 21 Ndele omwene waye okwa tya kuye: ‘Iyaloo, omupiya ove muwa nomudiinini; ove wa li omudiinini mwaai inini, ohandi ku pe okupangela ihapu. Inda mehafo lOmwene woye.’ 22 Naau kwa li a pewa oitalenti ivali okwe uya ndele okwa tya: ‘Omwene, ove owa pele nge oitalenti ivali, tala, ame onda likola oitalenti ikwao ivali.’ 23 Omwene waye okwa tya kuye: ‘Iyaloo, omupiya ove muwa nomudiinini. Ove wa li omudiinini mwaai inini, ohandi ku pe okupangela ihapu. Inda mehafo lOmwene woye.’
24 “Ndele ou yo kwa li a pewa oshitalenti shimwe okwe uya ndele okwa tya: ‘Omwene, ondi ku shii, oove omulumenhu mukukutu, ho teya apa ino kuna po, ndele to ongele apa ino yelela po. 25 Onghee nda tila, ndele nda ya, ndele onda paka medu oshitalenti shoye; tala, oshoye osheshi!’ 26 Ndelenee omwene waye okwa nyamukula ndele a tya kuye: ‘Omupiya oove mwii nomundedenhu! Ove wa li u shii nge, handi teya apa inandi kuna po, ndele handi ongele apa inandi yelela po. 27 Ove kwa li u nokuyandja oshitalenti shange kovalandakanifi, ame mokwaaluka kwange ngeno ndi alulilwe shange noshilikolwa shasho. 28 Onghee hano mu kufeni oshitalenti, nye mu shi pe ou e kwete omulongo. 29 Osheshi ou e na, oye ota pewa, ndele ta kala e na ihapu unene; ndele ou ehe na, oye ta kufwa naashi e shi kwete. 30 Ndele omupiya ou mwii mu ekeleni momilaulu dopondjelela; omo hamu kala elilaano nelikweshelo lomayoo.’
Etokolo mokwaaluka kwOmona wOmunhu
31 “Ndele Omona wOmunhu eshi te uya moshinge shaye novaengeli vayapuki aveshe pamwe naye, opo nee ota kala omutumba kolukalwapangelo loshinge shaye. 32 Noiwana aishe otai ongelwa koshipala shaye, ndele ta yoolola ovanhu moovakwao, ngaashi omufita ta yoolola eedi moikombo. 33 Eedi ote di ameke kolulyo laye, noikombo okolumosho laye. 34 Opo nee ohamba otai lombwele ovo vokolulyo layo: ‘Onye ovanangekwa noupuna vaTate, ileni, mu ka fyuulule ouhamba ou mwe u longekidilwa, keshito lounyuni. 35 Osheshi Ame onda li nda fya ondjala, onye omwa pa nge okulya; Ame onda li nda fya enota, onye omwa nwefa nge; Ame onda li ongedi, onye omwa nangeka nge. 36 Ame onda li olutu longaho, ndele mwa dika nge; ndele nda li nda vela, omwe uya okutalela nge po; nda li modolongo, omwe uya kwaame.’ 37 Opo nee ovayuki tave mu nyamukula ndele tava ti: ‘Omwene, onaini twe ku mwene, wa fya ondjala ndele twe ku pa oikulya, nowa fya enota ndele twe ku nwefa? 38 Onaini twe ku mwene, Oove ongedi ndele twe ku nangeka, ile olutu longaho ndele twe ku dika? 39 Onaini twe ku mwene wa vela ile u li modolongo ndele fye twe uya kwoove?’ 40 Ndele ohamba tai ke va nyamukula ndele tai ti kuvo: ‘Oshili handi mu lombwele: aishe ei mwe i ningila umwe waava ovamwatate vanini, Aame mwe i ningila.’
41 “Opo nee ota lombwele venya vokolumosho laye: ‘Djeni po pwaame, onye ovafingwa, mu ye momundilo waalushe wa longelwa Satana novaengeli vaye. 42 Osheshi Ame onda li nda fya ondjala, nye inamu pa nge okulya; Ame nda fya enota, nye inamu nwefa nge; 43 Ame onda li ongedi, nye inamu nangeka nge; hamunghele, nye inamu dika nge; nda li nda vela nomodolongo, ndelenee nye inamu uya okutalela nge po.’ 44 Opo nee ava yo otave mu nyamukula ndele tava ti: ‘Omwene, onaini twe ku mwene wa fya ondjala ile enota ile ongedi ile hamunghele ile wa vela ile modolongo, ndele inatu ku yakula?’ 45 Opo nee Oye te va nyamukula ndele ta ti: ‘Oshili handi mu lombwele: aishe inya inamu i ningila umwe waava vanini, Aame mwene inamu i ningila.’ 46 Ndele ava tava i mokuhandukilwa kwaalushe, ndele ovayuki omomwenyo waalushe.”