A Message about Phoenicia
1 This is a message about Tyre.
Howl with grief, you sailors out on the ocean! Your home port of Tyre has been destroyed; its houses and its harbor are in ruins. As your ships return from Cyprus, you learn the news. 2 Wail, you merchants of Sidon! You sent agents 3 across the sea to buy and sell the grain that grew in Egypt and to do business with all the nations.
4 City of Sidon, you are disgraced! The sea and the great ocean depths disown you and say, “I never had any children. I never raised sons or daughters.”
5 Even the Egyptians will be shocked and dismayed when they learn that Tyre has been destroyed.
6 Howl with grief, you people of Phoenicia! Try to escape to Spain! 7 Can this be the joyful city of Tyre, founded so long ago? Is this the city that sent settlers across the sea to establish colonies? 8 Who was it that planned to bring all this on Tyre, that imperial city, whose merchant princes were the most honored men on earth? 9 The Lord Almighty planned it. He planned it in order to put an end to their pride in what they had done and to humiliate their honored ones.
10 Go and farm the land, you people in the colonies in Spain! There is no one to protect you any more. 11 The Lord has stretched out his hand over the sea and overthrown kingdoms. He has commanded that the Phoenician centers of commerce be destroyed. 12 City of Sidon, your happiness has ended, and your people are oppressed. Even if they escape to Cyprus, they will still not be safe.
13 (It was the Babylonians, not the Assyrians, who let the wild animals overrun Tyre. It was the Babylonians who put up siege towers, tore down the fortifications of Tyre, and left the city in ruins. )
14 Howl with grief, you sailors out on the ocean! The city you relied on has been destroyed.
15 A time is coming when Tyre will be forgotten for seventy years, the lifetime of a king. When those years are over, Tyre will be like the prostitute in the song:
16 Take your harp, go round the town,
you poor forgotten whore!
Play and sing your songs again
to bring men back once more.
17 When the seventy years are over, the Lord will let Tyre go back to her old trade, and she will hire herself out to all the kingdoms of the world. 18 The money she earns by commerce will be dedicated to the Lord. She will not store it away, but those who worship the Lord will use her money to buy the food and the clothing they need.
Tirus tashi hanaunwa po, ndele tashi pamekululwa
1 Okuxunganekwa kwaTirus. Lileni, onye omawato aTarsis, osheshi Tirus osha teka po, kamu na vali eumbo nomusho itamu iwa vali, vo ove shi udila ko nawa medu lOvakipro. 2 Mweneni nye oonakukala medu lokomunghulo wefuta! Ovalandifi Ovasidoni, ovaendi moskepa vomefuta, ova li ve ku kutifa nale. 3 Ndele ombuto yaSihor noilya yaNil, ya enda kombada yomeva manene, oya etwa muTirus. Ndele osho ye a ninga elimba loipindi yoiwana. 4 Fya ohoni, oove Sidon, osheshi efuta nohotekuma yokefuta otai ti ngaha: “Ame inandi fetwa, osho yo inandi dala, ame inandi kulifa ovanyasha ovamati, ame inandi kulifa ovanyasha oukadona.” 5 Ngeenge eshi sha udika muEgipiti, opo nee otava ka kakama mehaluko molwaashi sha ningwa muTirus. 6 Taulukeni mu ye kuTarsis; kemeni, onye ava vokomunghulo wefuta. 7 Oshilando sheni shehafotanho osho tuu eshi, sha hovela momafiku onale, eemhadi dasho de va twala kokule, komadu okokule va kale ko ngaashi ovanailongo?
8 Olyelye e shi pangela nokutya, Tirus osha li hashi yandje omitumbo deehamba, novalandifi vasho voipindi va li eehamba, novashingifi vasho oipuna younyuni ya tumbalekwa? 9 Omwene womatanga ovakwaita osho a tokola ngaha, opo a xutule po oshingefulalalo shovalinenepeki, opo Ye a fife ohoni ovanamadina vomoshilongo. 10 Omona okakadona kaTarsis, kungulukila medu loye, ngaashi omulonga waNil. Kape na vali efitiko lokukelela. 11 Ye okwa yelulila eke laye kombada yefuta, okwa kakamifa omauhamba. Omwene okwa yandja elombwelo nokutya, omakumahote aKaanan e nokuhanaunwa po. 12 Ndele Ye okwa tya: Ino nyakukwa vali, oove okakadona, wa fifwa ohoni, oove omona okakadona kaSidon! Fikama, u ye kOvakipro; ndele oko yo ito ka mona etulumuko.
13 Kava li Ovaasiria, ndelenee Ovakaldea ava va efela oifitukuti muTirus, ova tunga eeshungonangelo, vo tava ngumauna po oshilando shaTirus.
14 Lileni, onye omawato aTarsis, osheshi ohotekuma yeni oya hanaunwa po. 15 Ndele mefiku tuu olo Tirus otashi ka kala sha dimbuwa omido omilongo heyali di fike pomafiku ohamba imwe. Ngeenge pa pita omido omilongo heyali, Tirus otashi ningwa ngaashi eimbilo lombwada tali ti:
16 “Kufa onyalilo, ove u ye moshilando,
ove ombwada ya dimbuwa, shika nawa,
ove u imbe, opo u dimbulukiwe!”
17 Pexulilo lomido omilongo heyali, Omwene ota ka tala vali kuTirus, ndele tashi ka alukila ondjabi yoluhaelo, ndele tashi kala nokuhaelafana nomauhamba aeshe aa e li kombada yedu. 18 Ndelenee eliko lasho lomondado, nondjabi yasho yehaelo otai ka yapulilwa Omwene, ndele lo itali ka tuvikilwa, ndele itali ka tulikwa, ndelenee eliko lasho otali ka ninga okulya kwaava nomidjalo da wapala kwaava ve neenhele davo koshipala shOmwene.