The Crimes of Jerusalem
1 The Lord spoke to me. 2 “Mortal man,” he said, “are you ready to judge the city that is full of murderers? Make clear to her all the disgusting things she has done. 3 Tell the city what I, the Sovereign Lord, am saying: Because you have murdered so many of your own people and have defiled yourself by worshiping idols, your time is coming. 4 You are guilty of those murders and are defiled by the idols you made, and so your day is coming, your time is up! That is why I have let the nations make fun of you and all the countries sneer at you. 5 Countries nearby and countries far away sneer at you because of your lawlessness. 6 All Israel's leaders trust in their own strength and commit murder. 7 None of you in the city honor your parents. You cheat foreigners and take advantage of widows and orphans. 8 You have no respect for the holy places, and you don't keep the Sabbath. 9 Some of your people tell lies about others in order to have them put to death. Some of them eat sacrifices offered to idols. Some are always satisfying their lusts. 10 Some of them sleep with their father's wife. Some force women to have intercourse with them during their period. 11 Some commit adultery, and others seduce their daughters-in-law or their half sisters. 12 Some of your people murder for pay. Some charge interest on the loans they make to other Israelites and get rich by taking advantage of them. They have forgotten me.” The Sovereign Lord has spoken.
13 “I will bring my fist down on your robberies and murders. 14 Do you think you will have any courage left or have strength enough to lift your hand when I am finished with you? I, the Lord, have spoken, and I keep my word. 15 I will scatter your people to every country and nation and will put an end to your evil actions. 16 And so the other nations will dishonor you, but you will know that I am the Lord.”
God's Refining Furnace
17 The Lord said to me, 18 “Mortal man, the Israelites are of no use to me. They are like waste metal—copper, tin, iron, and lead—left over after silver has been refined in a furnace. 19 So now I, the Sovereign Lord, am telling them that they are just as useless as that. I will bring them all together in Jerusalem 20 in the same way that the ore of silver, copper, iron, lead, and tin is put in a refining furnace. My anger and rage will melt them the way fire melts ore. 21 Yes, I will gather them in Jerusalem, build a fire under them, and melt them with my anger. 22 They will be melted in Jerusalem the way silver is melted in a furnace, and then they will know that they are feeling the anger of the Lord.”
The Sins of Israel's Leaders
23 The Lord spoke to me again. 24 “Mortal man,” he said, “tell the Israelites that their land is unholy, and so I am punishing it in my anger. 25 The leaders are like lions roaring over the animals they have killed. They kill the people, take all the money and property they can get, and by their murders leave many widows. 26 The priests break my law and have no respect for what is holy. They make no distinction between what is holy and what is not. They do not teach the difference between clean and unclean things, and they ignore the Sabbath. As a result the people of Israel do not respect me. 27 The government officials are like wolves tearing apart the animals they have killed. They commit murder in order to get rich. 28 The prophets have hidden these sins like workers covering a wall with whitewash. They see false visions and make false predictions. They claim to speak the word of the Sovereign Lord, but I, the Lord, have not spoken to them. 29 The wealthy cheat and rob. They mistreat the poor and take advantage of foreigners. 30 I looked for someone who could build a wall, who could stand in the places where the walls have crumbled and defend the land when my anger is about to destroy it, but I could find no one. 31 So I will turn my anger loose on them, and like a fire I will destroy them for what they have done.” The Sovereign Lord has spoken.
Oshilando shohonde
1 Ondjovo yOmwene ye uya vali kwaame, ndele tai ti: 2 “Ndele ove, kaana komunhu, wa hala okutokola? Wa hala okutokola oshilando shohonde? Hano shi shiivifila oixuna yasho aishe; 3 u tye: Omwene Kalunga ta ti ngaha: Oshilando omu tamu tilwashi ohonde opo efimbo lasho li uye, ndele tashi liningile oikalunga, opo shi linyateke! 4 Omolwohonde ove we i tilashi, wa pewa etimba. Nomolwoikalunga we i li ningila, ove we linyateka. Ove wa endelelifa omafiku oye, ndele wa fika pexulilo lomido doye. Onghee hano Ame ohandi ku ningi omushekwa koiwana nomudinwa koilongo aishe. 5 Ava ve li popepi naavenya ve li kokule naave, otave ke ku sheka: Woo ou e nedina la nyatekwa, musho omu nepiyaano linene! 6 Tala, eehamba daIsrael oda li mwoove, keshe imwe, okutilashi ohonde paenghono dayo. 7 Vo ova dina xe naina mwoove, va fininika omunailongo mwoove, eefiye novafiyekadi mwoove ve va hepeka. 8 Oinima yange iyapuki vo ve i dina nomashabata ange ve a xutulifa. 9 Mwoove mwa li ovalundili va tilashi ohonde, ndele pwoove vo va lile keemhunda ndele va ninga oififahoni mwoove. 10 Vo ova holola mwoove epenge laxo. Ombwada okwa li ya nyata mokunyata kwayo kwomafiku ayo, otai nangalwa naye mwoove. 11 Umwe okwa longa oshififahoni nomukainhu wamukwao, naumwe vali okwa nyateka oshitenya shaye omukainhu, molwoshilonga shoixuna, nomutitatu okwa fifa ohoni omumwaina omukainhu, omona waxe mwoove. 12 Vo ova tambula mwoove eembubo dokutilashi ohonde. Oikolo nye mwe i kwatifa eliko, ndele tamu tambula oshishoshela, ndele mwa futifa mukweni moku mu fininika, ndelenee mwa dimbwa nge, Omwene Kalunga ta ti.”
13 “Tala, osho hano Ame ohandi denge omake ange kumwe molweliko loye loulunde, olo we li lilikolela, nomolwetimba loye lohonde li li mwoove. 14 Eyombamo lomutima woye otali ka kala po tuu? Omake oye otaa ka kala a pama momafiku naame handi ku ningile, eshi handi ningi? Ame Omwene nde shi popya, naame ohandi ke shi ninga yo. 15 Ndele Ame ohandi ke ku halakanifila moiwana ndele handi ku undwile moilongo, ndele handi ka kufa mo mwoove onyata yoye. 16 Ndele ove to ke linyateka momesho oiwana yovapaani. Ndele to ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”
17 Ondjovo yOmwene ye uya vali kwaame, ndele tai ti: 18 “Kaana komunhu, eumbo laIsrael la ninga kwaame omange oivela. Vo aveshe ongopolo noholo noshivela noikesha meleva. Vo va ninga ashike omange oshisiliveli. 19 Onghee hano, Omwene Kalunga ta ti: Shaashi onye amushe mwa ninga omange, tala, onghee hano Ame ohandi ke mu ongela meni laJerusalem. 20 Ngaashi oshisiliveli nongopolo noshivela noholo noikesha tai ongelwa kumwe meleva, opo i pepelwe omundilo ndele i hemuke, nosho Ame yo ohandi ke mu ongela mehandu lange nomoupyuhandu wange ndele tamu undulwa mo ndele tamu hemunwa. 21 Heeno, Ame ohandi ke mu ongela noku mu pepela nomundilo woupyuhandu wange, opo mu hemukile mo. 22 Ngaashi oshisiliveli tashi hemunwa meleva, nosho yo nye otamu ka hemunwa. Ndele tamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene, nda tilashi oupyuhandu wange kombada yeni.”
23 Ondjovo yOmwene ye uya vali kwaame, ndele tai ti: 24 “Kaana komunhu, shi lombwela: oove oshilongo inashi yelekwa, inashi mona odula momafiku oupyuhandu. 25 Ehangakeno lovaxunganeki vasho li li musho, ngaashi onghoshi tai kumbu, tai nyanyaula oshikwatomwa, vo ohava li eemwenyo, hava kufa omamona noinima i nondilo. Vo hava hapupalifa omuvalu wovafiyekadi. 26 Ovapristeli vomusho ohava tauluka omhango yange nokudina oinima yange iyapuki. Vo ihava tongola pokati koshinima shiyapuki naashi shihe fi shiyapuki, noihava holola etongolo pokati kashi sha nyata naashi sha koshoka. Vo ohava fifikinine omesho avo omashabata ange. Heeno, ame onda xutukifwa mokati kavo. 27 Eehamba domusho odi li ngaashi omambungu taa nyanyaula oshikwatomwa: do otadi tileshi ohonde, tadi kanifa eemwenyo, opo ve lilikolele eliko loulunde. 28 Ovaxunganeki vomusho ohave va kolongele ashishe nokaalaka moku va monifila omamoniko oipupulu, noku va xunganekela oipupulu nokutya: Omwene Kalunga osho ta ti, nande Omwene hasho a tile. 29 Ovanhu vomoshilongo tava longo oukolokoshi nokunyeka, hava fininike ohepele nomukwanaluhepo, ndele tava hepeke omunailongo noku mu fininika vehe nouyuki. 30 Ndele Ame nda li kukonga mokati kavo omulumenhu ou a shiiva okutunga ekuma nokukala ofika moipafi yange momufya wekuma opo ndihe shi nyonaune po, ndelenee inandi mu mona. 31 Onghee hano Ame nda tilashi ehandu lange kombada yavo. Momundilo woupyuhandu wange Ame nde va mana po. Okweenda kwavo nde ku efela kombada yomitwe davo, Omwene Kalunga ta ti.”