The Second Set of Stone Tablets
(Deuteronomy 10.1-5)1 The Lord said to Moses, “Cut two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke. 2 Get ready tomorrow morning, and come up Mount Sinai to meet me there at the top. 3 No one is to come up with you; no one is to be seen on any part of the mountain; and no sheep or cattle are to graze at the foot of the mountain.” 4 So Moses cut two more stone tablets, and early the next morning he carried them up Mount Sinai, just as the Lord had commanded.
5 The Lord came down in a cloud, stood with him there, and pronounced his holy name, the Lord. 6 The Lord then passed in front of him and called out, “I, the Lord, am a God who is full of compassion and pity, who is not easily angered and who shows great love and faithfulness. 7 I keep my promise for thousands of generations and forgive evil and sin; but I will not fail to punish children and grandchildren to the third and fourth generation for the sins of their parents.”
8 Moses quickly bowed down to the ground and worshiped. 9 He said, “Lord, if you really are pleased with me, I ask you to go with us. These people are stubborn, but forgive our evil and our sin, and accept us as your own people.”
The Covenant Is Renewed
(Exodus 23.14-19Deuteronomy 7.1-5Deuteronomy 16.1-17)10 The Lord said to Moses, “I now make a covenant with the people of Israel. In their presence I will do great things such as have never been done anywhere on earth among any of the nations. All the people will see what great things I, the Lord, can do, because I am going to do an awesome thing for you. 11 Obey the laws that I am giving you today. I will drive out the Amorites, the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, as you advance. 12 Do not make any treaties with the people of the country into which you are going, because this could be a fatal trap for you. 13 Instead, tear down their altars, destroy their sacred pillars, and cut down their symbols of the goddess Asherah.
14 “Do not worship any other god, because I, the Lord, tolerate no rivals. 15 Do not make any treaties with the people of the country, because when they worship their pagan gods and sacrifice to them, they will invite you to join them, and you will be tempted to eat the food they offer to their gods. 16 Your sons might marry those foreign women, who would lead them to be unfaithful to me and to worship their pagan gods.
17 “Do not make gods of metal and worship them.
18 “Keep the Festival of Unleavened Bread. As I have commanded you, eat unleavened bread for seven days in the month of Abib, because it was in that month that you left Egypt.
19 “Every first-born son and first-born male domestic animal belongs to me, 20 but you are to buy back every first-born donkey by offering a lamb in its place. If you do not buy it back, break its neck. Buy back every first-born son.
“No one is to appear before me without an offering.
21 “You have six days in which to do your work, but do not work on the seventh day, not even during plowing time or harvest.
22 “Keep the Harvest Festival when you begin to harvest the first crop of your wheat, and keep the Festival of Shelters in the autumn when you gather your fruit.
23 “Three times a year all of your men must come to worship me, the Lord, the God of Israel. 24 After I have driven out the nations before you and extended your territory, no one will try to conquer your country during the three festivals.
25 “Do not offer bread made with yeast when you sacrifice an animal to me. Do not keep until the following morning any part of the animal killed at the Passover Festival.
26 “Each year bring to the house of the Lord the first grain that you harvest.
“Do not cook a young sheep or goat in its mother's milk.”
27 The Lord said to Moses, “Write these words down, because it is on the basis of these words that I am making a covenant with you and with Israel.” 28 Moses stayed there with the Lord forty days and nights, eating and drinking nothing. He wrote on the tablets the words of the covenant—the Ten Commandments.
Moses Goes Down from Mount Sinai
29 When Moses went down from Mount Sinai carrying the Ten Commandments, his face was shining because he had been speaking with the Lord; but he did not know it. 30 Aaron and all the people looked at Moses and saw that his face was shining, and they were afraid to go near him. 31 But Moses called them, and Aaron and all the leaders of the community went to him, and Moses spoke with them. 32 After that, all the people of Israel gathered around him, and Moses gave them all the laws that the Lord had given him on Mount Sinai. 33 When Moses had finished speaking with them, he covered his face with a veil. 34 Whenever Moses went into the Tent of the Lord's presence to speak to the Lord, he would take the veil off. When he came out, he would tell the people of Israel everything that he had been commanded to say, 35 and they would see that his face was shining. Then he would put the veil back on until the next time he went to speak with the Lord.
Moses ta londo vali komhunda
1 Opo nee Omwene okwa lombwela Moses ndele ta ti: “Honga vali oipelende yomamanya ivali, ngaashi inya yotete, opo Ame ohandi ka shangela moipelende eendjovo dinya da li moipelende yotete, ei ove we i tatula. 2 Ove kala we lilongekida ongula, ndele ongula londa komhunda yaSinai u kale ofika pwaame konhele yomhunda. 3 Ndelenee paha kale nande umwe ta londo pamwe naave; komhunda aishe paha monike nande umwe, paha monike oimuna neengobe tadi li pomhunda ei.” 4 Opo nee ye okwa honga oipelende yomamanya ivali ngaashi inya yotete, ndele Moses okwe lilongekida ongula inene ndele okwa londa komhunda yaSinai, ngaashi Omwene e mu lombwela, ndele okwa kufa oipelende ivali meke laye.
Omwene ta holoka kuMoses
5 Ndele Omwene okwa holoka moshilemo nokwa kala puye ofika. Ndele ye okwa ifana edina lOmwene. 6 Ndele Omwene eshi a enda puye okwa ingida ta ti: “Omwene Kalunga omunefilonghenda, Kalunga omunanghenda, omunanheni, nomunene mouwanghenda nomoudiinini, 7 nouwanghenda waye te u diinine kovanhu omayovi, ou ta dimi po omanyonauno nomatauluko nomatimba, ndelenee Ye ita efa okuhandukila nokukongolola omanyonauno ooxe kovana nokovatekulu fiyo okepupi etitatu netine.” 8 Opo nee Moses okwe linyongamena diva poshi nokwa wila eombe 9 ndele ta ti: “Omwene, ngeenge nda filwa onghenda koshipala shoye, Omwene na ende pamwe nafye, osheshi ovanhu ava ve neefingo da kukuta. Ndelenee dima po omanyonauno etu nomatimba etu, ndele tu tambula ngaashi oshifyuululwa shoye.”
Ovaisraeli tava peululwa omhango
10 Opo Ye okwa nyamukula ta ti: “Tala, Ame ohandi ningi ehangano nanye; Ame ohandi ka ninga moipafi yovanhu voye aveshe oikumwifa yo inai ningwa kombada yedu alishe nomokati koiwana aishe, opo oshiwana ashishe mokati kasho omo u li, tashi ka shiiva okumona oilonga yOmwene. Osheshi oitilifalonga ohandi ke i ku ningila. 11 Diinina odo Ame nde di ku lombwela nena eli. Tala, Ame ohandi ku tele po Ovaamori nOvakaanan nOvaheti nOvaperesi nOvahevi nOvajebusi. 12 Lungama uha ninge ehangano noonakukala medu to i mulo, vo vehe ku tele omwiyo, 13 ndelenee eealtari davo mu noku di ngumauna po, neengudi davo domamanya mu noku di tatula, nomiti davo domalupwelele daAsera u noku di ka po. 14 Osheshi ino linyongamena koshipala shakalunga kamwe. Osheshi edina lOmwene olo ‘Nandubo’ nokutya, Ye Kalunga e nondubo. 15 Ino ninga ehangano noonakukala medu linya! Vo eshi tava shikula oikalunga yavo moluhaelo ndele tava yambele oikalunga yavo vo otave ku ifana ndele to li komayambo avo, 16 novana voye oukadona novamati tava ka kala nokuhombolofana novana vavo oukadona tava ka longela oikalunga yavo moluhaelo novana voye ovamati tave va hongaula okulongela oikalunga yavo moluhaelo.
17 “Ino liningila oikalunga ya telekwa monhelekelo.
18 “Diinina oshivilo shomungome uhe nonhafi. Momafiku aheyali ove u nokulya omungome uhe nonhafi nongaashi nde ku lombwela mefimbo la nuninwa mohani yaAbib. Osheshi mohani yaAbib nye mwa dja mo muEgipiti.
19 “Oiveli aishe tai yeulula oshidalelo shaina oyange. Nosho yo oimuna aishe oindume nokutya, oiveli yeengobe noyeedi. 20 Ndelenee oshiveli shondongi u noku shi kulilifa nodjona. Ndelenee ngeenge ito shi kulile, shi teya ofingo yasho. Oiveli yoye aishe u noku i kulila, nokoshipala shange itaku holokwa nomake ahamakasha.
21 “Omafiku ahamano u nokulonga oilonga yoye, ndelenee mefiku etiheyali u nokutulumukwa. Mefimbo lokulima nomefimbo leteyo u nokutulumukwa. 22 Oshivilo shoivike u noku shi diinina yo, oshivilo shoshipe sheteyo loilya noshivilo shetuvikilo pexulilo lomudo. 23 Ovalumenhu aveshe vomokati keni ve nokuholoka lutatu momudo keshe koshipala shOmwene Kalunga, Kalunga kaIsrael. 24 Osheshi Ame ohandi ka taataa oiwana koshipala shoye nokumbwalangadjifa edu loshilongo shoye. Itapa kala nande umwe e nolwisho lokuhala oshilongo shoye, fimbo ove to i u ka holoke koshipala shOmwene Kalunga koye lutatu keshe omudo.
25 “Ino yamba ohonde yeyambo lange pamwe nomungome u nonhafi, neyambo lomoshivilo shaPaasa shiha tuvikililwe kefiku lomongula.
26 “Eshi shiwelela shomoiimati yomepya loye u noku shi etela kongulu yOmwene, Kalunga koye.
“Ino teleka okakombwena momashini aina yako.”
27 Omwene okwa lombwela vali Moses ndele ta ti: “Eendjovo edi di shangela mo, osheshi paendjovo edi Ame nda ninga ehangano nanye nOvaisraeli.” 28 Ndele ye okwa kala pOmwene omafiku omilongo ine, omutenya noufiku. Ye ina lya omungome noina nwa omeva. Ndele ye okwa shangela mo moipelende eendjovo dehangano, oipango oyo omulongo.
Oshipala shaMoses sha vema
29 Ndele Moses eshi a londoloka komhunda yaSinai, oipelende ivali youndobwedi oya li meke laye; eshi a londoloka komhunda, okwa li ina shiiva nokutya, oshipa shoshipala shaye otashi vema, eshi a popya naKalunga. 30 Ndele Aron novana aveshe vaIsrael, eshi va mona Moses, noshipa shoshipala shaye sha vema, vo ova tila okweehena puye. 31 Ndelenee Moses okwe va ifana, naAron novakulunhu aveshe voshiwana va shuna kuye. Ndele Moses okwa popya navo. 32 Opo nee ovana aveshe vaIsrael va ehena popepi, ndele ye okwe va lombwela ashishe eshi Kalunga e mu lombwela komhunda yaSinai. 33 Moses eshi a mana okupopya navo, ye okwa uvika oshipala shaye noshiuviko.
34 Ndelenee Moses ngeenge e uya koshipala shOmwene a popya naye, ye okwa kufa ko oshiuviko, fiyo ye a pita mo vali. Ye ngeenge a pita mo ndele ta shiivifile Ovaisraeli eshi a lombwelwa, 35 ovana vaIsrael va mona oshipala shaMoses nokutya, oshipa shoshipala shaMoses tashi vema. Opo nee Moses okwa uvika vali oshipala shaye noshiuviko, fiyo ta i a ka popye vali naKalunga.