The Scroll and the Lamb
1 I saw a scroll in the right hand of the one who sits on the throne; it was covered with writing on both sides and was sealed with seven seals. 2 And I saw a mighty angel, who announced in a loud voice, “Who is worthy to break the seals and open the scroll?” 3 But there was no one in heaven or on earth or in the world below who could open the scroll and look inside it. 4 I cried bitterly because no one could be found who was worthy to open the scroll or look inside it. 5 Then one of the elders said to me, “Don't cry. Look! The Lion from Judah's tribe, the great descendant of David, has won the victory, and he can break the seven seals and open the scroll.”
6 Then I saw a Lamb standing in the center of the throne, surrounded by the four living creatures and the elders. The Lamb appeared to have been killed. It had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God that have been sent through the whole earth. 7 The Lamb went and took the scroll from the right hand of the one who sits on the throne. 8 As he did so, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each had a harp and gold bowls filled with incense, which are the prayers of God's people. 9 They sang a new song:
“You are worthy to take the scroll
and to break open its seals.
For you were killed, and by your sacrificial death you bought for God
people from every tribe, language, nation, and race.
10 You have made them a kingdom of priests to serve our God,
and they shall rule on earth.”
11 Again I looked, and I heard angels, thousands and millions of them! They stood around the throne, the four living creatures, and the elders, 12 and sang in a loud voice:
“The Lamb who was killed is worthy
to receive power, wealth, wisdom, and strength,
honor, glory, and praise!”
13 And I heard every creature in heaven, on earth, in the world below, and in the sea—all living beings in the universe—and they were singing:
“To him who sits on the throne and to the Lamb,
be praise and honor, glory and might,
forever and ever!”
14 The four living creatures answered, “Amen!” And the elders fell down and worshiped.
Omutonywashangwa wa patwa noipatifo iheyali nomumatuli wayo Odjona
1 Ndele ame onda mona meke lokolulyo lomukalimutumba kolukalwapangelo omushangwatonywa wa shangwa meni nokombada nowa patifwa oipatifo iheyali. 2 Ndele nda mona omweengeli omunaenghono ou a ingida pombada ta ti: “Olyelye ou a wana okutonyununa omushangwatonywa ou nokumatula oipatifo yao?” 3 Ndelenee inapa monika nande umwe nomeulu nokombada yedu nokoshi yedu, oo a wana okutonyununa omushangwatonywa ou nokutala mo. 4 Ndele ame onda lila neenghono, osheshi inapa monika ou a wana okutonyununa omushangwatonywa ou, a leshe mo ile a tale mo. 5 Ndelenee umwe womovakulunhu okwa lombwela nge: “Ino lila, tala, onghoshi yomepata laJuda, oshitutumine shaDavid, Oye a findana, onghee a wana okutonyununa omushangwatonywa ou nokumatula oipatifo yao iheyali.”
6 Ndele onda mona mokati kolukalwapangelo nomokati koinamwenyo ei ine nomokati kovakulunhu Odjona, i li ko ofika, ya fa ya dipawa, i neembinga heyali nomesho aheyali, oo eemhepo odo heyali daKalunga, da tumwa medu alishe. 7 Oyo ye uya, ndele tai kufa omushangwatonywa meke lokolulyo laau e li omutumba kolukalwapangelo. 8 Ndele eshi ya kufa omushangwatonywa, oinamwenyo ei ine, novakulunhu venya omilongo mbali navane ova wila koshipala shOdjona; keshe umwe oku kwete onyalilo nomatiti oshingoldo e yadi omwifi womatwiminino, oo omailikano ovayapuki. 9 Ndele tava imbi eimbilo lipe, tava ti:
“Ove owa wana okutambula omushangwatonywa ou,
nokumatula oipatifo yao,
osheshi Ove owa dipawa,
ndele we va kulilila Kalunga nohonde yoye
mukeshe oludi nelaka novanhu noiwana,
10 ndele we va ningila Kalunga ketu ouhamba novapristeli,
ndele tava ka kala nokupangela kombada yedu.”
11 Ame onda mona, ndele nda uda ondaka yovaengeli vahapu, va dingilila olukalwapangelo noinamwenyo novakulunhu, nomuvalu wavo owa li omayovi omulongo lwomayovi omulongo, neyovi lweyovi, 12 vo va ingida mokule tava ti: “Odjona ei ya dipawa, oyo ya wana okutambula epangelo noupuna nounongo neenghono nefimaneko nefimano nehambelelo.” 13 Ndelenee oshishitwa keshe shomeulu noshokombada yedu noshokoshi yedu noshokombada yefuta, nakeshe eshi shi li mo, onde shi uda sha tya: “Kwaau e li omutumba kolukalwapangelo nokOdjona, ehambelelo nefimaneko nefimano neenghono fiyo alushe.” 14 Noinamwenyo ei ine oya tya: “Amen!” Novakulunhu ova wila po ndele tave linyongamene ou ha kala fiyo okomafimbo ounyuni aeshe.