EZEKIEL'S FIRST VISION OF GOD (1.1—7.27)
God's Throne
1 On the fifth day of the fourth month of the thirtieth year, I, Ezekiel the priest, son of Buzi, was living with the Jewish exiles by the Chebar River in Babylonia. The sky opened, and I saw a vision of God. ( 2 It was the fifth year since King Jehoiachin had been taken into exile.) 3 There in Babylonia beside the Chebar River, I heard the Lord speak to me, and I felt his power.
4 I looked up and saw a windstorm coming from the north. Lightning was flashing from a huge cloud, and the sky around it was glowing. Where the lightning was flashing, something shone like bronze. 5 At the center of the storm I saw what looked like four living creatures in human form, 6 but each of them had four faces and four wings. 7 Their legs were straight, and they had hoofs like those of a bull. They shone like polished bronze. 8 In addition to their four faces and four wings, they each had four human hands, one under each wing. 9 Two wings of each creature were spread out so that the creatures formed a square, with their wing tips touching. When they moved, they moved as a group without turning their bodies.
10 Each living creature had four different faces: a human face in front, a lion's face at the right, a bull's face at the left, and an eagle's face at the back. 11 Two wings of each creature were raised so that they touched the tips of the wings of the creatures next to it, and their other two wings were folded against their bodies. 12 Each creature faced all four directions, and so the group could go wherever they wished, without having to turn.
13 Among the creatures there was something that looked like a blazing torch, constantly moving. The fire would blaze up and shoot out flashes of lightning. 14 The creatures themselves darted back and forth with the speed of lightning.
15 As I was looking at the four creatures I saw four wheels touching the ground, one beside each of them. 16 All four wheels were alike; each one shone like a precious stone, and each had another wheel intersecting it at right angles, 17 so that the wheels could move in any of the four directions. 18 The rims of the wheels were covered with eyes. 19 Whenever the creatures moved, the wheels moved with them, and if the creatures rose up from the earth, so did the wheels. 20 The creatures went wherever they wished, and the wheels did exactly what the creatures did, because the creatures controlled them. 21 So every time the creatures moved or stopped or rose in the air, the wheels did exactly the same.
22 Above the heads of the creatures there was something that looked like a dome made of dazzling crystal. 23 There under the dome stood the creatures, each stretching out two wings toward the ones next to it and covering its body with the other two wings. 24 I heard the noise their wings made in flight; it sounded like the roar of the sea, like the noise of a huge army, like the voice of Almighty God. When they stopped flying, they folded their wings, 25 but there was still a sound coming from above the dome over their heads.
26 Above the dome there was something that looked like a throne made of sapphire, and sitting on the throne was a figure that looked like a human being. 27 The figure seemed to be shining like bronze in the middle of a fire. It shone all over with a bright light 28 that had in it all the colors of the rainbow. This was the dazzling light which shows the presence of the Lord.
God Calls Ezekiel to Be a Prophet
When I saw this, I fell face downward on the ground. Then I heard a voice
Emoniko lomuxunganeki pomulonga waKebar Oinamwenyo ine yomeulu
1 Momudo omutimilongo nhatu mohani onhine, mefiku etitano kohani, fimbo nda li mokati kovapika pomulonga waKebar, eulu la yeuluka ndele ame nda mona omamoniko aKalunga. 2 Mefiku etitano kohani, nokutya omudo omutitano woupika wohamba Jehoiakin, 3 ondjovo yOmwene ye uya komupristeli Hesekiel, omona waBusi, medu lOvakaldea pomulonga waKebar. Neke lOmwene la kala kombada yaye.
4 Ndele nda mona, tala, koumbangalanhu kwa dja oshikungulu, oshilemo shinene shi nomundilo tau lafaula. Noshilemo sha dingililwa kevadimo, nomokati komundilo omwa li mu na sha sha foshikushu. 5 Ndele mokati kasho mwa monika omalupe oinamwenyo ine, ndele olupe layo la fa olupe lomunhu, 6 ndele keshe shimwe sha li shi noipala ine nakeshe shimwe sha li shi nomavava ane. 7 Nomaulu ayo a yukilila, neemhadi dayo ngaashi omakondo onhana. Ndele yo oya vadima ngaashi oshikushu tashi vema. 8 Ndele koshi yomavava ayo ya li i nomake omunhu keembinga nhee. Ndelenee oipala yayo aishe ine nomavava ayo a li ngaha: 9 omavava ayo a twaafana. Mokweenda kwayo inai punguluka. Keshe shimwe sha enda nokuyukilila komesho. 10 Ndele oipala yayo ya li ngaashi oshipala shomunhu. Ndele yo aishe ine kolulyo ya li i noshipala shonghoshi, nokolumosho yo aishe ya li i noshipala shongobe. Nosho yo aishe ya li i noshipala shonhwa. 11 Ndele omavava ayo a li a tanganana a yuka pombada. Keshe shimwe sha li shi nomavava avali a twaafana, naavali ya tuvika nayo omalutu ayo. 12 Ndele keshe shimwe sha enda nokuyukilila komesho. Keshe apa omhepo ya hala i ye, oko ya ya. Mokweenda kwayo inai punguluka. 13 Omalupe oinamwenyo a li ngaha: olupe layo la li ngaashi omakala a xwama omundilo, ngaashi eenyika tadi i komesho nokonima pokati koinamwenyo, nomundilo wa li u toka, nomwa dja omaluvadi. 14 Ndele oinamwenyo ya vilauka kombinga nombinga nokutalwa ngaashi oluvadi.
15 Ame eshi nda dakamena oinamwenyo: tala, okuulu kumwe kwetemba kwa li pedu poinamwenyo koshipala shakeshe shimwe. 16 Okutalwa kwomaulu nokupangelwa kwao okwa li ngaashi okrisolit. Naaishe ine ya li ya faafana. Natango okutalwa nokupangelwa kwao kwa li ngaashi ngeno okuulu ku li meni lakukwao. 17 Yo eshi ya enda, oya enda keembinga adishe nhee. Mokweenda kwayo, inai punguluka. 18 Nomaulu ayo a li male nokwa tilika. Nomaulu aaishe ine a li e yadi omesho keembinga adishe. 19 Ndele oinamwenyo eshi ya enda, nomaulu yo a enda nayo. Ndele oinamwenyo eshi ya yeluka pedu, nomaulu yo a yeluka. 20 Keshe apa omhepo ya hala i ye, oko ya ya nokuyukilila kombinga ei omhepo ya hala. Ndele omaulu a yeluka mefimbo tuu limwe nayo, osheshi omhepo yoinamwenyo oya li momaulu. 21 Oinamwenyo eshi ya enda, oo a enda yo. Naashi ya kanghama, oo a kanghama yo. Ndele yo eshi ya yeluka kedu, omaulu a yeluka yo oshita nayo, osheshi omhepo yoinamwenyo ya li momaulu.
22 Ndele kombada yomitwe doinamwenyo kwa li sha sha fa evalelwa, tali vilima ngaashi okristali tai kumwifa, la yalwa kombada yomitwe dayo. 23 Ndele koshi yevalelwa, omavava ayo a yukililafana. Nakeshe shimwe sha li shi nomavava avali a tuvika kombinga ei, nakeshe shimwe avali a tuvika kombinga inya omalutu ayo. 24 Ndele yo eshi ya enda, ame nda uda epopolo lomavava ayo ngaashi epopolo lomeva mahapu, ngaashi engungumo lOmunaenghono adishe, epopolo ngaashi euyaano lomatanga oita. Eshi ya kala ofika, oya endjelelifa omavava ayo. 25 Ndele ondaka ya dja kombada yevalelwa, oyo ya li kombada yomitwe dayo. Eshi ya kala ofika oya endjelelifa omavava ayo. 26 Ndele kombinga ei yokombada yevalelwa oyo ya li kombada yomitwe dayo, pa kala sha sha fa emanya lasafir, molupe lolukalwapangelo. Nomolupe lolukalwapangelo nda mona olupe lwa fa omunhu. 27 Ame onda mona sha sha fa oshikushu tashi vema sha fomundilo wa dingililwa koluvala okudja kwasho sha foshiya nokuyuka kombada. Nokudja kwasho sha foshiya nokuyuka koshi onda mona sha sha fa omundilo wa dingililwa kevadimo. 28 Ngaashi outa wodula hau monika moilemo mefiku lodula, osho ngaha evadimo ola li le shi dingilila. Osho olupe levadimo lOmwene la li mokutala. Ndele ame eshi nde shi mona, onda wila po eombe ndele nda uda ondaka yaumwe ta popi.