The Message to Ephesus
1 “To the angel of the church in Ephesus write:
“This is the message from the one who holds the seven stars in his right hand and who walks among the seven gold lampstands. 2 I know what you have done; I know how hard you have worked and how patient you have been. I know that you cannot tolerate evil people and that you have tested those who say they are apostles but are not, and have found out that they are liars. 3 You are patient, you have suffered for my sake, and you have not given up. 4 But this is what I have against you: you do not love me now as you did at first. 5 Think how far you have fallen! Turn from your sins and do what you did at first. If you don't turn from your sins, I will come to you and take your lampstand from its place. 6 But this is what you have in your favor: you hate what the Nicolaitans do, as much as I do.
7 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
“To those who win the victory I will give the right to eat the fruit of the tree of life that grows in the Garden of God.
The Message to Smyrna
8 “To the angel of the church in Smyrna write:
“This is the message from the one who is the first and the last, who died and lived again. 9 I know your troubles; I know that you are poor—but really you are rich! I know the evil things said against you by those who claim to be Jews but are not; they are a group that belongs to Satan! 10 Don't be afraid of anything you are about to suffer. Listen! The Devil will put you to the test by having some of you thrown into prison, and your troubles will last ten days. Be faithful to me, even if it means death, and I will give you life as your prize of victory.
11 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
“Those who win the victory will not be hurt by the second death.
The Message to Pergamum
12 “To the angel of the church in Pergamum write:
“This is the message from the one who has the sharp two-edged sword. 13 I know where you live, there where Satan has his throne. You are true to me, and you did not abandon your faith in me even during the time when Antipas, my faithful witness, was killed there where Satan lives. 14 But there are a few things I have against you: there are some among you who follow the teaching of Balaam, who taught Balak how to lead the people of Israel into sin by persuading them to eat food that had been offered to idols and to practice sexual immorality. 15 In the same way you have people among you who follow the teaching of the Nicolaitans. 16 Now turn from your sins! If you don't, I will come to you soon and fight against those people with the sword that comes out of my mouth.
17 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
“To those who win the victory I will give some of the hidden manna. I will also give each of them a white stone on which is written a new name that no one knows except the one who receives it.
The Message to Thyatira
18 “To the angel of the church in Thyatira write:
“This is the message from the Son of God, whose eyes blaze like fire, whose feet shine like polished brass. 19 I know what you do. I know your love, your faithfulness, your service, and your patience. I know that you are doing more now than you did at first. 20 But this is what I have against you: you tolerate that woman Jezebel, who calls herself a messenger of God. By her teaching she misleads my servants into practicing sexual immorality and eating food that has been offered to idols. 21 I have given her time to repent of her sins, but she does not want to turn from her immorality. 22 And so I will throw her on a bed where she and those who committed adultery with her will suffer terribly. I will do this now unless they repent of the wicked things they did with her. 23 I will also kill her followers, and then all the churches will know that I am the one who knows everyone's thoughts and wishes. I will repay each of you according to what you have done.
24 “But the rest of you in Thyatira have not followed this evil teaching; you have not learned what the others call ‘the deep secrets of Satan.’ I say to you that I will not put any other burden on you. 25 But until I come, you must hold firmly to what you have. 26-28 To those who win the victory, who continue to the end to do what I want, I will give the same authority that I received from my Father: I will give them authority over the nations, to rule them with an iron rod and to break them to pieces like clay pots. I will also give them the morning star.
29 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
Eenhumwafo komaongalo aheyali
Keongalo lokuEfeso
1 “Shangela omweengeli weongalo lokuEfeso: ‘Ou e kwete eenyofi odo heyali meke laye lokolulyo, ndele ha ende mokati koixwekelwashela ei iheyali yoshingoldo, ota ti ngaha:
2 “ ‘Oilonga yoye ondi i shii noupyakadi woye nelididimiko loye, nomolwaashi uhe nombili novanawii, ndele wa yeleka ava tave liti ovo ovayapostoli, ndelenee havo, ndele we va nongonona nokutya, ovo ovanaipupulu; 3 ndele ove u nelididimiko, ndele wa humbata oudjuu omolwedina lange ndele ino loloka. 4 Ndelenee ondi na sha naave, eshi wa efa ohole yoye yotete. 5 Dimbulukwa hano oko wa wa ko, u lidilulule, ove u longe oilonga yoye yotete. Ndelenee ngeenge hasho, ohandi uya kwoove, ndele handi kandula po oshixwekelwashela shoye ponhele yasho, ngeenge ito lidilulula. 6 Ndelenee eshi u shi kwete osho, nokutya ho tondo oilonga ei yOvanikolaiti, naame yo ohandi i tondo.
7 “ ‘Ou e nokutwi, na ude eshi Omhepo tai shi lombwele omaongalo. Omufindani ohandi mu pe okulya komuti womwenyo u li moParadisa yaKalunga.’
Keongalo lokuSmirna
8 “Nomweengeli weongalo lokuSmirna mu shangela: ‘Ou omutete nomuxuuninwa, ou a li a fya ndele a ninga omunamwenyo, ota ti ngaha: 9 Oilonga yoye nokufininikwa kwoye noluhepo loye ondi lu shii ndelenee ove oshipuna, nomasheko aa venya tave liti ovo Ovajuda, nande havo, ndelenee vo ongudu yaSatana. 10 Ino tila oyo tai ke ku hepeka. Tala, ondiaboli otai idilile vamwe vomunye modolongo, mu yelekwe, ndele otamu ka monifwa oudjuu omafiku omulongo. Diinina fiyo okefyo, Ame nohandi ku pe oshishani shomwenyo.
11 “ ‘Ou e nokutwi, na ude ko eshi Omhepo tai lombwele omaongalo. Omufindani ke noshiponga shefyo etivali.’
Keongalo lokuPergamo
12 “Nomweengeli weongalo lokuPergamo mu shangela: ‘Ou e neongamukonda leememokuvali la twa, ota ti ngaha:
13 “ ‘Oilonga yoye ondi i shii nonhele apa ho kala nokutya, opo pe nolukalwapangelo laSatana, ndele ove wa dama medina lange, ove ino lidimbika eitavelo lange nopomafiku enya Antipas omuhepaululi wange, omudiinini, ou a dipaelwa punye, opo pe na onhele yaSatana. 14 Ndelenee ondi na sha shinini naave, shaashi ou na vamwe ava hava diinine elongo laBileam, ou a longa Balak a tele ovana vaIsrael omwiyo, va lye ombelela ya yambelwa oikalunga nokuliyandja moluhaelo. 15 Nongaashi u na yo ovanhu hava diinine melongo lOvanikolaiti panghedi ei. 16 Lidilulula hano, nongeenge hasho, ohandi ku faukile diva ndele handi va lwifa neongamukonda lokanya kange.
17 “ ‘Ou e nokutwi, na ude eshi Omhepo tai shi lombwele omaongalo. Omufindani ohandi mu pe a lye omanna a holekwa, ndele handi mu pe emanya litoka, nomemanya omo edina lipe la shangelwa mo, ndele itali shiivika nande okomunhu, kakele kaau aeke te li tambula.’
Keongalo lokuTiatira
18 “Nomweengeli weongalo lokuTiatira mu shangela: ‘Omona waKalunga, ou e nomesho a fa elaka lomundilo, neemhadi daye da fa oshivela shitwima sha hanya, Oye ta ti ngaha: 19 Oilonga yoye ondi i shii, nohole yoye neitavelo loye, neyakulo loye nelididimiko loye, nongaashi oilonga ei yoye yaxuuninwa oi dule inya yotete mouhapu. 20 Ndelenee ondi na sha naave, shaashi ino hanyena omukainhu ou Isabel te liti omuxunganeki ndele ta longo nokuhongaula ovapiya vange ve liyandje moluhaelo nova lye oiyambwa yoikalunga. 21 Ndele Ame onde mu pa efimbo lelidilululo, ndele ye ina hala okulidilulula, a efe oluhaelo laye. 22 Tala, ohandi mu undulile momutala waye ouvela, novahaeli vaye ohandi va undulile moudjuu munene, ngeenge itave lidilulula va efe oilonga yavo, 23 novana vaye ohandi va dipaa po sheke. Omaongalo aeshe notaa ka shiiva Aame ou, handi konakona eefiyo nomitima, ndele handi pe keshe umwe shi fike poilonga yaye.
24 “ ‘Ndelenee nye vamwe vomuTiatira ohandi mu lombwele, amushe ava muhe na elongo eli, ava inamu shiiva vati omaulembwili aSatana, ngaashi hava ti, itandi mu twike omutengi u lili; 25 osho ashike mu shi kwete, shi diinineni fiyo handi uya. 26 Ou ta findi ndele ta diinine oilonga yange fiyo okexulilo, ohandi mu pe eenghono dokupangela oiwana, 27 ndele ta kala noku va lifa nodibo yoshivela, ndele te va tataula ngaashi oitoo yedu, ngaashi naame yo nde shi pewa kuTate. 28 Ndele handi mu pe onyofi yongula. 29 Ou e nokutwi, na ude eshi Omhepo tai shi lombwele omaongalo.’