God's Punishment of the Rebellious
1 The Lord said, “I was ready to answer my people's prayers, but they did not pray. I was ready for them to find me, but they did not even try. The nation did not pray to me, even though I was always ready to answer, ‘Here I am; I will help you.’ 2 I have always been ready to welcome my people, who stubbornly do what is wrong and go their own way. 3 They shamelessly keep on making me angry. They offer pagan sacrifices at sacred gardens and burn incense on pagan altars. 4 At night they go to caves and tombs to consult the spirits of the dead. They eat pork and drink broth made from meat offered in pagan sacrifices. 5 And then they say to others, ‘Keep away from us; we are too holy for you to touch!’ I cannot stand people like that—my anger against them is like a fire that never goes out.
6 “I have already decided on their punishment, and their sentence is written down. I will not overlook what they have done, but will repay them 7 for their sins and the sins of their ancestors. They have burned incense at pagan hill shrines and spoken evil of me. So I will punish them as their past deeds deserve.”
8 The Lord says, “No one destroys good grapes; instead, they make wine with them. Neither will I destroy all my people—I will save those who serve me. 9 I will bless the Israelites who belong to the tribe of Judah, and their descendants will possess my land of mountains. My chosen people, who serve me, will live there. 10 They will worship me and will lead their sheep and cattle to pasture in the Plain of Sharon in the west and in Trouble Valley in the east.
11 “But it will be different for you that forsake me, who ignore Zion, my sacred hill, and worship Gad and Meni, the gods of luck and fate. 12 It will be your fate to die a violent death, because you did not answer when I called you or listen when I spoke. You chose to disobey me and do evil. 13 And so I tell you that those who worship and obey me will have plenty to eat and drink, but you will be hungry and thirsty. They will be happy, but you will be disgraced. 14 They will sing for joy, but you will cry with a broken heart. 15 My chosen people will use your name as a curse. I, the Sovereign Lord, will put you to death. But I will give a new name to those who obey me. 16 Anyone in the land who asks for a blessing will ask to be blessed by the faithful God. Whoever takes an oath will swear by the name of the faithful God. The troubles of the past will be gone and forgotten.”
The New Creation
17 The Lord says, “I am making a new earth and new heavens. The events of the past will be completely forgotten. 18 Be glad and rejoice forever in what I create. The new Jerusalem I make will be full of joy, and her people will be happy. 19 I myself will be filled with joy because of Jerusalem and her people. There will be no weeping there, no calling for help. 20 Babies will no longer die in infancy, and all people will live out their life span. Those who live to be a hundred will be considered young. To die before that would be a sign that I had punished them. 21-22 People will build houses and get to live in them—they will not be used by someone else. They will plant vineyards and enjoy the wine—it will not be drunk by others. Like trees, my people will live long lives. They will fully enjoy the things that they have worked for. 23 The work they do will be successful, and their children will not meet with disaster. I will bless them and their descendants for all time to come. 24 Even before they finish praying to me, I will answer their prayers. 25 Wolves and lambs will eat together; lions will eat straw, as cattle do, and snakes will no longer be dangerous. On Zion, my sacred hill, there will be nothing harmful or evil.”
Oshiwana shi noshityani Ovapiya vOmwene
1 Ame onda itavela va konge nge ovo inava pula nge, ndelenee nda monika kwaava inava konga nge; Ame onda lombwela oshiwana eshi inashi ifana edina lange, nda tya: “Aame ou, Aame ou!” 2 Omutenya aushe onda twala omaoko ange kovanhu ve noshityani, nokwaava va enda nondjila ii, va shikula omadiladilo avo vene, 3 kovanhu hava handukifa nge alushe, koshipala shange, hava yambe moikunino yomiti, ndele hava twimine keealtari deedopi; 4 ohava kala omutumba meembila, nohava nangala meenhele da hondama, ohava li ombelela yoshingulu, nomunghoka woixuna u li momatiti avo, 5 ava tava ti: “Kala nge kokule, ino ehena nge popepi, osheshi Aame omuyapuki kwoove.” Ovanhu ava ovo omwifi momayulu ange, nomundilo hau tema omutenya aushe. 6 Tala osha shangwa, shi li koshipala shange: Ame itandi ka mwena, ohandi shi va alulile, heeno, Ame handi shi va pe mekolo lavo; 7 oulunde weni noulunde wooxo mumwe, Omwene osho ta ti, eshi va twimina keemhunda nova shekela nge koikulundudu, heeno, komesho yaaishe ohandi ke va yelekela ondjabi mekolo lavo.
8 Omwene osho ota ti ngaha: Ngaashi omeva a monika meshila lomuviinyu, ndele tapa tiwa: Ino li nyona po, omu nenangeko noupuna, osho yo handi ningi molwovapiya vange, ndihe va nyone po aveshe. 9 Ndele muJakob onda hala ndi ka menife mo ombuto nomuJuda omufyuululi weemhunda dange, novahoololwa vange otave ke shi nangala ngaashi oshifyuululwa, novapiya vange omo tava ka kala. 10 Ndele Saron otashi ka ninga oulifilo weedi, nefilu laAkor otali ka ninga onhele yokwoomba eengobe, oloshiwana shange eshi sha konga nge. 11 Ndelenee onye ava tamu efa Omwene, ndele tamu dimbwa omhunda yange iyapuki, ndele hamu dikile oshikalunga shelao oshililo, ndele tamu pindile ongudu yoikalunga oikunwayambo. 12 Ame ohandi ke mu valela keongamukonda nanye amushe omu na okunangeka eefingo deni koshidipaelo, osheshi inamu itavela nge, eshi nde mu ifana, inamu pwilikina, eshi handi popi, ndelenee omwa ninga eshi handi tondo, nomwe lihoololela eshi inashi wapala momesho ange. 13 Opo nee Omwene, Kalunga ota ti ngaha: Tala, ovapiya vange otava ka lya, ndelenee nye otamu ka fya ondjala, tala, ovapiya vange otava ka nwa, ndelenee nye otamu ka fya enota, tala, ovapiya vange otava ka hafa, ndelenee nye otamu ka fifwa ohoni. 14 Tala, ovapiya vange otava ka kuwilila ehafo lokomutima, ndelenee nye otamu ka kuwaana komahepeko omomutima, ndele tamu kwena molwomhepo ya teyauka. 15 Ndele nye, edina leni otamu ke li fiila ovahoololwa vange li ninge ondjovo yefingo, ndele Omwene Kalunga ote ke ku hanauna po. Ndelenee ovapiya vaye ote va lukulula edina limwe. 16 Opo nee moshilongo keshe ou te linangeke noupuna, oye ote linangekele noupuna muKalunga koshili, naau ta ane moshilongo, ote lianene muKalunga koshili. Osheshi omahepeko enya onale okwa dimbuwa nokwa holekwa omesho ange.
Eulu lipe nedu lipe
17 Osheshi tala, Ame ohandi shiti omaulu mape nedu lipe. Inya yonale itai dimbulukiwa vali, nongaashi kape na ou te i diladila momutima waye. 18 Ndelenee otamu ka kala alushe nokukuwililila nokunyakukilwa ei handi ke i shita. Osheshi tala, Jerusalem ohandi shi shiti enyaku linene, ovanhu vasho va kale tava hafe. 19 Ndele Ame ohandi ka kala nokuhafela Jerusalem nokuhafela pombada ovanhu vange; ndele musho itamu monika nande ondaka yokulila noyekemo. 20 Musho itamu hangika okahanana komafiku manini nomushamane ina wanifa omafiku aye, osheshi okaana otaka ka fya ke na omido efele, nomunyoni ota ka hangika kefingo, nonande a wanife omido efele limwe. 21 Ndele vo otava ka dika omaumbo ndele tava kala mo, ndele tava twike oikokola yomiviinyu, ndele tava li oiimati yayo 22 itava ka tunga mu kale vamwe, ihava ka twika, vamwe ngeno va lye oiimati yavo, osheshi ngaashi omafiku omiti e li, osho tashi ka kala yo omafiku ovanhu vange. Ovahoololwa vange ovo vene tava ka shambukilwa oilonga yomake avo. 23 Vo itave ke lihepeka epwanga noludalo lavo itave ke li dalela vali efyo lohangelela, osheshi ovo oludalo laava va nangekwa noupuna kOmwene ndele oitutuma yavo oi li puvo. 24 Ndele fimbo inava ifana nge, Ame ohandi ke va itavela, nomanga tava popi, Ame onda uda ko. 25 Embungu nodi otadi ka ombela pamwe, onghoshi otai li omwiidi ngaashi ongobe, neyoka otali li ondwi yedu; kombada yomhunda yange iyapuki itapa ningwa vali nande owii ile oshiponga, Omwene osho ta ti.