Jesus Is Anointed at Bethany
(Matthew 26.6-13Mark 14.3-9)1 Six days before the Passover, Jesus went to Bethany, the home of Lazarus, the man he had raised from death. 2 They prepared a dinner for him there, which Martha helped serve; Lazarus was one of those who were sitting at the table with Jesus. 3 Then Mary took a whole pint of a very expensive perfume made of pure nard, poured it on Jesus' feet, and wiped them with her hair. The sweet smell of the perfume filled the whole house. 4 One of Jesus' disciples, Judas Iscariot—the one who was going to betray him—said, 5 “Why wasn't this perfume sold for three hundred silver coins and the money given to the poor?” 6 He said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief. He carried the money bag and would help himself from it.
7 But Jesus said, “Leave her alone! Let her keep what she has for the day of my burial. 8 You will always have poor people with you, but you will not always have me.”
The Plot against Lazarus
9 A large number of people heard that Jesus was in Bethany, so they went there, not only because of Jesus but also to see Lazarus, whom Jesus had raised from death. 10 So the chief priests made plans to kill Lazarus too, 11 because on his account many Jews were rejecting them and believing in Jesus.
The Triumphant Entry into Jerusalem
(Matthew 21.1-11Mark 11.1-11Luke 19.28-40)12 The next day the large crowd that had come to the Passover Festival heard that Jesus was coming to Jerusalem. 13 So they took branches of palm trees and went out to meet him, shouting, “Praise God! God bless him who comes in the name of the Lord! God bless the King of Israel!”
14 Jesus found a donkey and rode on it, just as the scripture says,
15 “Do not be afraid, city of Zion!
Here comes your king,
riding on a young donkey.”
16 His disciples did not understand this at the time; but when Jesus had been raised to glory, they remembered that the scripture said this about him and that they had done this for him.
17 The people who had been with Jesus when he called Lazarus out of the grave and raised him from death had reported what had happened. 18 That was why the crowd met him—because they heard that he had performed this miracle. 19 The Pharisees then said to one another, “You see, we are not succeeding at all! Look, the whole world is following him!”
Some Greeks Seek Jesus
20 Some Greeks were among those who had gone to Jerusalem to worship during the festival. 21 They went to Philip (he was from Bethsaida in Galilee) and said, “Sir, we want to see Jesus.”
22 Philip went and told Andrew, and the two of them went and told Jesus. 23 Jesus answered them, “The hour has now come for the Son of Man to receive great glory. 24 I am telling you the truth: a grain of wheat remains no more than a single grain unless it is dropped into the ground and dies. If it does die, then it produces many grains. 25 Those who love their own life will lose it; those who hate their own life in this world will keep it for life eternal. 26 Whoever wants to serve me must follow me, so that my servant will be with me where I am. And my Father will honor anyone who serves me.
Jesus Speaks about His Death
27 “Now my heart is troubled—and what shall I say? Shall I say, ‘Father, do not let this hour come upon me’? But that is why I came—so that I might go through this hour of suffering. 28 Father, bring glory to your name!”
Then a voice spoke from heaven, “I have brought glory to it, and I will do so again.”
29 The crowd standing there heard the voice, and some of them said it was thunder, while others said, “An angel spoke to him!”
30 But Jesus said to them, “It was not for my sake that this voice spoke, but for yours. 31 Now is the time for this world to be judged; now the ruler of this world will be overthrown. 32 When I am lifted up from the earth, I will draw everyone to me.” ( 33 In saying this he indicated the kind of death he was going to suffer.)
34 The crowd answered, “Our Law tells us that the Messiah will live forever. How, then, can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?”
35 Jesus answered, “The light will be among you a little longer. Continue on your way while you have the light, so that the darkness will not come upon you; for the one who walks in the dark does not know where he is going. 36 Believe in the light, then, while you have it, so that you will be the people of the light.”
The Unbelief of the People
After Jesus said this, he went off and hid himself from them. 37 Even though he had performed all these miracles in their presence, they did not believe in him, 38 so that what the prophet Isaiah had said might come true:
“Lord, who believed the message we told?
To whom did the Lord reveal his power?”
39 And so they were not able to believe, because Isaiah also said,
40 “God has blinded their eyes
and closed their minds,
so that their eyes would not see,
and their minds would not understand,
and they would not turn to me, says God,
for me to heal them.”
41 Isaiah said this because he saw Jesus' glory and spoke about him.
42 Even then, many Jewish authorities believed in Jesus; but because of the Pharisees they did not talk about it openly, so as not to be expelled from the synagogue. 43 They loved human approval rather than the approval of God.
Judgment by Jesus' Words
44 Jesus said in a loud voice, “Whoever believes in me believes not only in me but also in him who sent me. 45 Whoever sees me sees also him who sent me. 46 I have come into the world as light, so that everyone who believes in me should not remain in the darkness. 47 If people hear my message and do not obey it, I will not judge them. I came, not to judge the world, but to save it. 48 Those who reject me and do not accept my message have one who will judge them. The words I have spoken will be their judge on the last day! 49 This is true, because I have not spoken on my own authority, but the Father who sent me has commanded me what I must say and speak. 50 And I know that his command brings eternal life. What I say, then, is what the Father has told me to say.”
Jesus ta vaekwa
(Mat. 26:6-13Mark. 14:3-9)1 Ndele eshi kwa li natango omafiku ahamano Opaasa fimbo inai fika, Jesus okwe uya kuBetania, oku kwa li Lasarus, ou Jesus e mu nyumuna koufi. 2 Oko nee oko ve mu tulila po, Marta okwa yakula ndele Lasarus okwa li umwe waava va li omutumba koshililo pamwe naye. 3 Ndele Maria okwa kufa omaadi onardelela e na ondilo, etata lolita, ndele ta vaeke eemhadi daJesus, ndele te di pushula neexwiki daye. Nondjuwo aishe ya yada edimba lomaadi. 4 Ndele Judas Iskariot, umwe womovalongwa vaye, ou te ke mu kengelela, okwa tya: 5 “Omaadi aa oshike inaa landifwa po needenari omafele atatu, di pewe ngeno eehepele?” 6 Ndele eshi ine shi tya a yavelela eehepele, ndele osheshi a li omulunga, naashi a li a humbata okakutu koimaliwa, ndele okwa li ha kufa mo eshi tashi tulwa mo. 7 Ndele Jesus okwa tya: “Mu efa, osheshi e a tuvikilila efiku lokupakwa kwange. 8 Osheshi eehepele odi li punye alushe, ndelenee Ame nghi li punye alushe.”
9 Opo nee ongudu inene yOvajuda eshi ye mu uda e li ko, oye uya ko ndele inava ila ko Jesus aeke, ndelenee va tale yo Lasarus, ou a nyumunwa kuJesus koufi. 10 Novapristeli ovakulunhu ova pangela omhangela okudipaa yo naLasarus, 11 osheshi vahapu vomOvajuda ova ya ko molwaye ndele va itavela Jesus.
Jesus ta londo ta i kuJerusalem
(Mat. 21:1-11Mark. 11:1-11Luk. 19:28-40)12 Ndele mefiku la shikula eli, ongudu inene yovaenda ava ve uya koshivilo, eshi va uda Jesus e li mondjila te uya kuJerusalem, 13 ova fola eembale domilunga nova ya ve ke mu shakeneke, ndele vo va ingida: “Hosianna! Na nangekwe noupuna, ou te uya medina lOmwene, ou ohamba yaIsrael.”Ova fola eembale domilunga nova ya ve ke mu shakeneke, ndele vo va ingida: “Hosianna!” 14 Ndele Jesus eshi a mona okambulwena, okwe ka londa, ngaashi pa shangwa:
15 “Ino tila, omona okakadona Sion!
Tala, ohamba yoye otai uya
ya londa kokambulwena.”
16 Oinima ei ovalongwa vaye ova li vehe i udite ko natango, ndelenee Jesus eshi a yelifwa, ove shi dimbulukwa, eshi sha shangwa Oye ta tongwa, ndele osho ve mu ningila.
17 Ndele eengudu dovanhu odo da li pamwe naye eshi a ifana Lasarus a dje mo mombila, ndele e mu nyumuna, ode mu hepaulula. 18 Onghee nee ongudu yovanhu ya ile oku ke mu shakeneka, shaashi va uda a ningile edidiliko eli. 19 Opo nee Ovafarisai va tongafana: “Nye mu shi wete, kamu na eshi tamu dulu. Taleni, ounyuni aushe tau mu shikula.”
Oiimati yokufya kwaJesus
20 Ndele mokati kaava ve uya koshivilo okwiilikana, omwa li Ovagreka vamwe. 21 Ova ya kuFilippus womuBetsaida shomuGalilea, ove mu indila, va tya: “Omwene, otwa hala okumona Jesus.” 22 Filippus okwa ya ndele te shi lombwele Andreas, Andreas naFilippus ova ka hepaululila Jesus. 23 Ndelenee Jesus okwe va nyamukula ta ti: “Efimbo ola fika, Omona wOmunhu a fimanekifwe. 24 Oshilishili ohandi mu lombwele: Omuma yolulya ngeenge itai wile medu ndele itai file mo, otai likalele aike. Ndele ngeenge tai file mo, otai dala eemuma dihapu. 25 Ou e hole omwenyo waye, ote u kanifa, naau ta tondo omwenyo waye mounyuni ou, oye te u diininine omwenyo waalushe. 26 Ngeenge pe na ou ta kalele nge, na shikule nge; naapa ndi li, omupiya wange oko ta ka kala. Ndele ngeenge pe na ou ta kalele nge, Tate ote mu fimaneke.
27 “Paife omwenyo wange owa tukuluka ndele handi ti ngahelipi? Tate, xupife nge mokafimbo aka. Ndelenee molwaashi nde uya mokafimbo tuu aka. 28 Tate, fimanekifa edina loye.” Ndele meulu omwa dja ondaka: “Ame onde li fimanekifa nale, ndele ohandi li fimanekifa vali.”
29 Opo nee ongudu yovanhu ei ya li po ofika oye shi uda, ndele ya tya: “Odula ya ndunduma.” Vamwe ova tya: “Omweengeli okwa tonga naye.” 30 Jesus okwa nyamukula ta ti: “Ondaka ei inai uya molwange, ndelenee omolweni tuu. 31 Paife ope netokolo lounyuni ou, paife omupangeli wounyuni ou ota ekelwa pondje.” 32 Naame ngeenge handi yelulwa po pedu, aveshe ohandi va shilile kwaame. 33 Ndele eshi okwe shi tya, a holole efyo la tya ngahelipi e nokufya. 34 Opo ongudu yovanhu ye mu nyamukula: “Fye otwe shi uda momhango kutya, Kristus ota ka kala alushe; Ove oto ti ngahelipi hano, Omona wOmunhu oku nokuyelulwa? Omona wOmunhu olyelye?” 35 Ndele Jesus okwa tya kuvo: “Okafimbo kanini natango ouyelele u li mokati keni. Kaleni nokweenda mouyelele fimbo mu nouyelele, muha faukilwe komilaulu. Ou ta ende momilaulu, ke shii oku ta i. 36 Fimbo mu nouyelele, itaveleni ouyelele, opo mu ninge ovana vouyelele.”
Okuhaitavela kwOvajuda
Edi Jesus okwe di tonga, ndele ta di po ndele te va hondama. 37 Ndele nande okwa li ta ningi oikumwifalonga ihapu i fike apa moipafi yavo, inave mu itavela, 38 eendjovo domuxunganeki Jesaja opo di wanifwe, edi a tongele:
“Omwene, olyelye a itavela eudifo letu,
nokwooko kOmwene okwa hololelwa lyelye?”
39 Onghee va nyengwa okwiitavela, osheshi Jesaja a tile vali:
40 “Omesho avo e a twikifa,
nomitima davo e di kukutika,
vaha mone ko nomesho avo,
ndele vaha ude ko komutima,
vo vehe lidilulule, Ame ndihe va velule.”
41 Jesaja okwa popya odo eshi a mona oshinge shaye, ndele te mu tongo.
42 Ndelenee vahapu vomovakulunhu ve mu itavela, ndelenee vo inave shi hepaulula omolwOvafarisai, vaha kondwe mo moshinagoga. 43 Osheshi vo ova li ve hole efimano lovanhu komesho yefimano laKalunga.
Jesus naXe
44 Ndele Jesus okwa tonga mokule ndele ta ti: “Ou ta itavele nge, haame ta itavele, ndelenee oyou a tuma nge. 45 Ou a mona nge, oye a mona ou a tuma nge. 46 Ndele Ame nde uya mounyuni ouyelele, opo keshe ou ta itavele nge, aha kale momilaulu. 47 Nongeenge pe na ou ta udu eendjovo dange, ye ite di diinine, haame handi mu tokola; osheshi ame inandi uya okutokola ounyuni, ndelenee okuxupifa ounyuni. 48 Ou ta dini nge ndele ita tambula eendjovo dange, oye oku na omutokoli waye: eendjovo edi nda popya, odo tadi mu tokola efiku laxuuninwa. 49 Osheshi inandi popya mwaame mwene, ndele Tate ou a tuma nge, Ye okwa pa nge oshipango eshi ndi noku shi popya naashi ndi noku shi tonga. 50 Ame ondi shi shii, oshipango shaye osho omwenyo waalushe. Onghee eshi handi shi tongo, ohandi shi tongo ngaashi Tate a lombwela nge.”