God's Mercy on Israel
1 I ask, then: Did God reject his own people? Certainly not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin. 2 God has not rejected his people, whom he chose from the beginning. You know what the scripture says in the passage where Elijah pleads with God against Israel: 3 “Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me.” 4 What answer did God give him? “I have kept for myself seven thousand men who have not worshiped the false god Baal.” 5 It is the same way now: there is a small number left of those whom God has chosen because of his grace. 6 His choice is based on his grace, not on what they have done. For if God's choice were based on what people do, then his grace would not be real grace.
7 What then? The people of Israel did not find what they were looking for. It was only the small group that God chose who found it; the rest grew deaf to God's call. 8 As the scripture says, “God made their minds and hearts dull; to this very day they cannot see or hear.” 9 And David says,
“May they be caught and trapped at their feasts;
may they fall, may they be punished!
10 May their eyes be blinded so that they cannot see;
and make them bend under their troubles at all times.”
11 I ask, then: When the Jews stumbled, did they fall to their ruin? By no means! Because they sinned, salvation has come to the Gentiles, to make the Jews jealous of them. 12 The sin of the Jews brought rich blessings to the world, and their spiritual poverty brought rich blessings to the Gentiles. Then, how much greater the blessings will be when the complete number of Jews is included!
The Salvation of the Gentiles
13 I am speaking now to you Gentiles: As long as I am an apostle to the Gentiles, I will take pride in my work. 14 Perhaps I can make the people of my own race jealous, and so be able to save some of them. 15 For when they were rejected, all other people were changed from God's enemies into his friends. What will it be, then, when they are accepted? It will be life for the dead!
16 If the first piece of bread is given to God, then the whole loaf is his also; and if the roots of a tree are offered to God, the branches are his also. 17 Some of the branches of the cultivated olive tree have been broken off, and a branch of a wild olive tree has been joined to it. You Gentiles are like that wild olive tree, and now you share the strong spiritual life of the Jews. 18 So then, you must not despise those who were broken off like branches. How can you be proud? You are just a branch; you don't support the roots—the roots support you.
19 But you will say, “Yes, but the branches were broken off to make room for me.” 20 That is true. They were broken off because they did not believe, while you remain in place because you do believe. But do not be proud of it; instead, be afraid. 21 God did not spare the Jews, who are like natural branches; do you think he will spare you? 22 Here we see how kind and how severe God is. He is severe toward those who have fallen, but kind to you—if you continue in his kindness. But if you do not, you too will be broken off. 23 And if the Jews abandon their unbelief, they will be put back in the place where they were; for God is able to do that. 24 You Gentiles are like the branch of a wild olive tree that is broken off and then, contrary to nature, is joined to a cultivated olive tree. The Jews are like this cultivated tree; and it will be much easier for God to join these broken-off branches to their own tree again.
God's Mercy on All
25 There is a secret truth, my friends, which I want you to know, for it will keep you from thinking how wise you are. It is that the stubbornness of the people of Israel is not permanent, but will last only until the complete number of Gentiles comes to God. 26 And this is how all Israel will be saved. As the scripture says,
“The Savior will come from Zion
and remove all wickedness from the descendants of Jacob.
27 I will make this covenant with them
when I take away their sins.”
28 Because they reject the Good News, the Jews are God's enemies for the sake of you Gentiles. But because of God's choice, they are his friends because of their ancestors. 29 For God does not change his mind about whom he chooses and blesses. 30 As for you Gentiles, you disobeyed God in the past; but now you have received God's mercy because the Jews were disobedient. 31 In the same way, because of the mercy that you have received, the Jews now disobey God, in order that they also may now receive God's mercy. 32 For God has made all people prisoners of disobedience, so that he might show mercy to them all.
Praise to God
33 How great are God's riches! How deep are his wisdom and knowledge! Who can explain his decisions? Who can understand his ways? 34 As the scripture says,
“Who knows the mind of the Lord?
Who is able to give him advice?
35 Who has ever given him anything,
so that he had to pay it back?”
36 For all things were created by him, and all things exist through him and for him. To God be the glory forever! Amen.
Okuhoololwa kwaIsrael itaku lundululwa
1 Ame ohandi pula hano: Kalunga okwa ekelashi mbela oshiwana shaye? Nandenande. Osheshi naame yo Omuisraeli womoludalo laAbraham, womapata aBenjamin. 2 Kalunga ina ekelashi oshiwana shaye e shi shiiva nale. Ile kamu shi shii eshi omushangwa tau ti mokuhepaulula Elia, nhumbi ta popi Israel kuKalunga ta ti: 3 “Omwene, ovaxunganeki voye ove va dipaa, ndele va kumauna po eealtari doye, aame andike nda xupa po, notava nangele omwenyo wange.” 4 Ndelenee enyamukulo laKalunga otali mu lombwele shike? “Ame onde lixupifila ovalumenhu omayovi aheyali ava inava twa eengolo koshipala shaBaal.” 5 Osho ngaha nomefimbo lopaife yo oku na oshixupe pahoololo lefilonghenda. 6 Ehoololo okefilonghenda, hakoilonga; ngee okoilonga yomunhu, nena efilonghenda laKalunga kali fi vali efilonghenda.
7 Ongahelipi hano? Eshi Israel he shi lalakanene, ine shi hanga, ndelenee ovahoololwa ve shi hanga: vakwao va kukuta, 8 ngaashi pa shangwa:
“Kalunga okwe va pa omhepo yeemhofi,
omesho aha mone ko nomatwi aha ude ko
fiyo onena eli.”
9 NaDavid ota ti:
“Oshililo shavo nashi va ningile elulo noshiliva
nepundukifo nonghone,
10 omesho avo naa twike, vaha mone ko;
ndele ove petameka natango eembuda davo.”
11 Ame handi ti hano: Ovajuda ova pundukile? Ahowe, itashi dulika. Ndele eshi va nyona, exupifo ole uya kovapaani, opo Ovajuda ve va twile ondubo. 12 Ndelenee epunduko lavo ngeenge oupuna wounyuni, nokuninipikwa kwavo oupuna wovapaani, ouyadi wavo otau eta oupuna u fike peni!
13 Ohandi popi kunye ovapaani (Ovakriste vomovapaani), ngaashi aame omuyapostoli kovapaani, handi fimaneke oshilonga shange, 14 ndi ladipike, ngeenge tashi dulika, oludi lange, nondi xupife nande vamwe vomuvo. 15 Osheshi okweekelwashi kwavo ngeenge kwa ninga ekwatakanifo lounyuni, okutambulwa kwavo oshike nee, ngeenge kaku fi okunyumuka movafi? 16 Ndele ngeenge omungome wotete omuyapuki nosho yo olumbololo lomungome alishe oliyapuki, nomudi ngeenge omuyapuki, noitai yo oiyapuki.
17 Ndele ngeenge oitai imwe oya tetwa ko, naave, ove olumono lomofuka, wa twikwa mokati koitai, ou wa pewa oshitukulwa shoye komidi nokomeva olumono liwa, 18 ino linenepeka nokudina oitai; ngeenge oto linenepeke, kala u shi shii, haave wa humbata efina, efina olo le ku kwatelela. 19 Ove to ti mbela: “Oitai ei oya tetwa ko, opo ame ndi twikwe ko.” 20 Eewa hano, vo ova tetwa ko kokuhaitavela kwavo, ndele ove owa kwatelwa ko keitavelo loye. Ino linenepeka, kala wa tila, 21 osheshi Kalunga ngeenge ina xupifa oitai yopashitwe, naave yo ite ku xupifa. 22 Tala hano ouwa nouladihandu waKalunga, ouladihandu waye kwaava ve mu efa, ndele ouwa waKalunga kwoove, ngee to kala mouwa waye; ngee hasho, naave yo oto kewa ko. 23 Navo yo, ngeenge itava anyene mokuhaitavela kwavo, otava ka twikwa mo, osheshi Kalunga e neenghono oku va twikulula mo. 24 Osheshi ove ngee wa kewa mo molumono lomofuka, nowa twikwa molumono liwa la tekulwa, lihe fi lomoludi loye, hano unene tuu oitai ei yopashitwe otai ka twikwa molumono lavo vene.
25 Osheshi ovamwatate, opo muha ye neendunge deni vene, onda hala ndi mu hololele oshiholekwa eshi: Elikukutiko ola hanga Israel kombinga, fiyo ouyadi wovapaani we uya mo. 26 Ndele Israel ashishe otashi ka xupifwa, ngaashi pa shangwa:
“Omumangululi ota ka dja muSion,
ndele ta ka kandula mo odinokalunga muJakob;
27 ndele ehangano lange navo olo eli,
eshi handi kufa po omatimba avo.”
28 Pavaengeli, ovo ovanaita molweni, ndelenee pahoololo, ovo ovaholike omolwootate. 29 Osheshi eeshalinghenda neifano laye Kalunga ihe li lundulula. 30 Osheshi ngaashi nye nale mwa li inamu dulika kuKalunga, ndele paife omwa mona efilonghenda omolwokuhadulika kwavo, 31 osho tuu naava va kala ihava dulika paife, opo molwefilonghenda eli mwe li pewa, ovo yo va mone efilonghenda paife. 32 Osheshi Kalunga okwa idilila aveshe mokuhadulika, opo e va file onghenda aveshe.
Eendunge daKalunga da fimana
33 Oule u fike peni woupuna noweendunge nowounongo waKalunga? Omatokolo aye ohaa konakonwa kulyelye, neendjila daye olyelye e di shii?
34 “Osheshi olyelye a shiiva omayele Omwene?
Ile olyelye a kala omupukululi waye?
35 Ile olyelye e mu pa sha tete,
ye e shi mu futile?”
36 Osheshi aishe oyomuye nomolwaye ndele tai shuna kuye. Oye na fimanekwe alushelushe. Amen.