1 At that time two prophets, Haggai and Zechariah son of Iddo, began to speak in the name of the God of Israel to the Jews who lived in Judah and Jerusalem. 2 When Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jehozadak heard their messages, they began to rebuild the Temple in Jerusalem, and the two prophets helped them.
3 Almost at once Governor Tattenai of West-of-Euphrates, Shethar Bozenai, and their fellow officials came to Jerusalem and demanded: “Who gave you orders to build this Temple and equip it?” 4 They also asked for the names of all the men who were helping build the Temple. 5 But God was watching over the Jewish leaders, and the Persian officials decided to take no action until they could write to Emperor Darius and receive a reply. 6 This is the report that they sent to the emperor:
7 “To Emperor Darius, may you rule in peace.
8 “Your Majesty should know that we went to the province of Judah and found that the Temple of the great God is being rebuilt with large stone blocks and with wooden beams set in the wall. The work is being done with great care and is moving ahead steadily.
9 “We then asked the leaders of the people to tell us who had given them authority to rebuild the Temple and to equip it. 10 We also asked them their names so that we could inform you who the leaders of this work are.
11 “They answered, ‘We are servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the Temple which was originally built and equipped many years ago by a powerful king of Israel. 12 But because our ancestors made the God of Heaven angry, he let them be conquered by King Nebuchadnezzar of Babylonia, a king of the Chaldean dynasty. The Temple was destroyed, and the people were taken into exile in Babylonia. 13 Then in the first year of the reign of King Cyrus as emperor of Babylonia, Cyrus issued orders for the Temple to be rebuilt. 14 He restored the gold and silver Temple utensils which Nebuchadnezzar had taken from the Temple in Jerusalem and had placed in the temple in Babylon. Emperor Cyrus turned these utensils over to a man named Sheshbazzar, whom he appointed governor of Judah. 15 The emperor told him to take them and return them to the Temple in Jerusalem, and to rebuild the Temple where it had stood before. 16 So Sheshbazzar came and laid its foundation; construction has continued from then until the present, but it is still not finished.’
17 “Now, if it please Your Majesty, have a search made in the royal records in Babylon to find whether or not Emperor Cyrus gave orders for this Temple in Jerusalem to be rebuilt, and then inform us what your will is in this matter.”
Etungululo lotembeli tali twikilwa
1 Ndelenee omuxunganeki Haggai naSakaria yaIddo, ovaxunganeki, va xunganekela Ovajuda ava va li kuJuda nomuJerusalem medina laKalunga kaIsrael, olo la li navo. 2 Opo nee Serubbabel yaSalatiel, naJosua yaJosadak va fikama ndele va hovela okutungulula ongulu yaKalunga oyo ya li muJerusalem, ndele ovaxunganeki vaKalunga ove va yambidida. 3 Mefimbo tuu olo Tattenai, omupangeli wombinga yokouninginino waEufrat, naSetar-Bosenai naava va ama kuvo, ve uya kuvo ndele tava ti ngaha kuvo: “Olyelye e mu lombwela mu tungulule ongulu ei nye mu tunge ohotekuma oyo?” 4 Opo nee twe va lombwela omadina ovalumenhu ovo hava tungu etungo eli. 5 Ndelenee eisho laKalunga la li kombada yovakulunhu vOvajuda, onghee hano vo inave va kelela fiyo eshiivifilo la tuminwa Darius, nofiyo onhumwafo i nenyamukulo ya aluka.
Onhumwafo yaTattenai ya shangelwa Darius
6 Eshangululo lonhumwafo, Tattenai, omupangeli wombinga yokouninginino waEufrat, naSetar-Bosenai naava va ama kuvo Ovafarsaki ovo va li mouninginino waEufrat, ove i tumina Darius. 7 Vo ove i tumina eshiivifilo, ndele mulo mwa shangelwa ngaha: “Kohamba Darius: Ombilielela!
8 “Ohamba tai shiivifilwa nokutya, fye twa ile koshilongo shaJuda kongulu yaKalunga omufimanekwa. Ndele yo oya tungwa nomamanya manene nomiti tadi tulwa komakuma, noshilonga osho tashi longwa nawa ndele tashi ehene komesho momake avo. 9 Opo nee twa pula ovakulunhu venya; fye twe va lombwela ngaha: Olyelye e mu lombwela, mu tungulule ongulu ei nye mu tunge ohotekuma oyo? 10 Fye twa pula vali omadina avo tu e ku shiivifile, nokutya fye twa shanga omadina aava tave va pitile komesho, 11 ndele vo ove tu pa enyamukulo eli ndele tava ti: ‘Fye ovapiya vaKalunga komeulu nokopedu, ndele hatu tungulula ongulu inya ya tungwa momido donale, oyo ya tungwa kohamba inene yaIsrael, ndele ye i shakenifa. 12 Ndelenee ootate eshi va handukifa Kalunga komeulu, Ye e va yandja momake aNebukadnesar, ohamba yaBabilon, Omukaldea. Ye okwa hanauna po ongulu ei nokwa twala ovanhu kuBabilon. 13 Ndelenee momudo wotete waKores, ohamba yaBabilon, ohamba Kores ya yandja elombwelo kutya, ongulu yaKalunga i tungululwe. 14 Noinima oingoldo noisiliveli yongulu yaKalunga, oyo ya kufilwe kuNebukadnesar motembeli yomuJerusalem, nokwe e i twalele kotembeli yomuBabilon, oyo ya kufifwa kohamba Kores motembeli yomuBabilon, ndele ya yandjwa kuumwe e nedina Sesbassar, ou a tulwa po omupangeli. 15 Ndele Kores e mu lombwela: Tambula oinima ei, i tula motembeli yomuJerusalem, ndele tungululeni ongulu yaKalunga ponhele yayo. 16 Opo nee Sesbassar ou e uya nokwa tunga ekanghameno longulu yaKalunga yomuJerusalem. Okudja kefimbo olo fiyo opaife otai tungwa, ndelenee inai pwa okutungwa.’ 17 Ngeenge tashi wapalele ohamba, napa konakonwe melimba lomamona ohamba muBabilon, ngeenge osho tuu nokutya, ohamba Kores ya yandja elombwelo ongulu ei yaKalunga yomuJerusalem i tungululwe. Nohamba nai tu tumine eshiivifilo loshinima eshi.”