Jerusalem Is Condemned
1 God's spirit lifted me up and took me to the east gate of the Temple. There near the gate I saw twenty-five men, including Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, two leaders of the nation.
2 God said to me, “Mortal man, these men make evil plans and give bad advice in this city. 3 They say, ‘We will soon be building houses again. The city is like a cooking pot, and we are like the meat in it, but at least it protects us from the fire.’ 4 Now then, denounce them, mortal man.”
5 The spirit of the Lord took control of me, and the Lord told me to give the people this message: “People of Israel, I know what you are saying and what you are planning. 6 You have murdered so many people here in the city that the streets are full of corpses.
7 “So this is what I, the Sovereign Lord, am saying to you. This city is a cooking pot all right, but what is the meat? The corpses of those you have killed! You will not be here—I will throw you out of the city! 8 Are you afraid of swords? I will bring soldiers with swords to attack you. 9 I will take you out of the city and hand you over to foreigners. I have sentenced you to death, 10 and you will be killed in battle in your own country. Then everyone will know that I am the Lord. 11 This city will not protect you the way a pot protects the meat in it. I will punish you wherever you may be in the land of Israel. 12 You will know that I am the Lord and that while you were keeping the laws of the neighboring nations, you were breaking my laws and disobeying my commands.”
13 While I was prophesying, Pelatiah dropped dead. I threw myself face downward on the ground and shouted, “No, Sovereign Lord! Are you going to kill everyone left in Israel?”
God's Promise to the Exiles
14 The Lord spoke to me. 15 “Mortal man,” he said, “the people who live in Jerusalem are talking about you and those of your nation who are in exile. They say, ‘The exiles are too far away to worship the Lord. He has given us possession of the land.’
16 “Now tell your fellow exiles what I am saying. I am the one who sent them to live in far-off nations and scattered them in other countries. Yet, for the time being I will be present with them in the lands where they have gone.
17 “So tell them what I, the Sovereign Lord, am saying. I will gather them out of the countries where I scattered them, and will give the land of Israel back to them. 18 When they return, they are to get rid of all the filthy, disgusting idols they find. 19 I will give them a new heart and a new mind. I will take away their stubborn heart of stone and will give them an obedient heart. 20 Then they will keep my laws and faithfully obey all my commands. They will be my people, and I will be their God. 21 But I will punish the people who love to worship filthy, disgusting idols. I will punish them for what they have done.” The Sovereign Lord has spoken.
God's Glory Leaves Jerusalem
22 The living creatures began to fly, and the wheels went with them. The dazzling light of the presence of the God of Israel was over them. 23 Then the dazzling light left the city and moved to the mountain east of it. 24 In the vision the spirit of God lifted me up and brought me back to the exiles in Babylonia. Then the vision faded, 25 and I told the exiles everything that the Lord had shown me.
Ovakulunhu tava tokolwa
1 Ndele Omhepo oya yelula nge po ndele oya twala nge koshivelo shomuvelo wotembeli yOmwene, sha ama koushilo. Ndele tala, poshivelo opa kala ovalumenhu omilongo mbali navatano, nomokati kavo ame nda mona Jaasanja yaAsiria, naPelatja yaBenaja, omalenga oshiwana. 2 Opo Ye okwa lombwela nge: “Kaana komunhu, ovo ovalumenhu hava diladila eshi inashi yuka ndele hava yandje omapukululo mai moshilando, 3 vo hava ti: ‘Efimbo lokutunga eengulu itali fiki diva. Oshilando eshi osho ombiya ndele fye ombelela.’ 4 Onghee hano xunganeka u va vele eembedi. Kaana komunhu, xunganeka!” 5 Opo nee Omhepo yOmwene ya wila nge, ndele ye ta ti kwaame: Popya, Omwene osho ta ti: Osho ngaha mwa popya, onye epata laIsrael. Ndele eshi tashi uya momhepo yeni, Ame ondi shi shii. 6 Moshilando eshi omu na vahapu ava va dipawa kunye, nye omwa yadifa omapandavanda eni novadipawa. 7 Onghee hano Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Ovadipawa kunye, ava mwe va nangeka musho, vo ombelela, noshilando eshi ombiya, ndelenee Ame ohandi ke mu kufa mo. 8 Nye ohamu tila eongamukonda, ndelenee Ame ohandi ka eta eongamukonda kombada yeni, osho Omwene Kalunga ta ti: 9 ndele Ame ohandi ke mu kufa mo ndele handi mu yandje momake ovanailongo ndele handi ka wanifa omatokolohandu mokati keni. 10 Nye otamu ka fya keongamukonda. Pongaba yaIsrael Ame ohandi ke mu tokola. Ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene. 11 Oshilando eshi itashi ka ninga kunye ombiya, nanye itamu ka ninga ombelela musho. Pongaba yaIsrael Ame ohandi ke mu tokola. 12 Ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene, nye ava inamu enda paenghedimhango dange ndele inamu diinina omalombwelo ange, ndelenee mwa longa pamalombwelo oiwana ei tai mu dingilile.” 13 Ndele fimbo ame nda xunganeka, Pelatja, omona waBenaja, okwa fya. Opo nee ame nda wila eombe ndele nda ingida pombada, ndele handi ti: “Akutu, Omwene Kalunga, Ove wa hala okumana po mbela oshixupe shaIsrael?”
14 Opo nee ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 15 “Kaana komunhu, ovamwanyoko, ovamwanyoko, ovalumenhu vomepata leni, neumbo alishe laIsrael, aveshe kumwe, vo otava lombwelwa koonakukala muJerusalem nokutya: ‘Kaleni kokule nOmwene, ofye tuu twa pewa oshilongo tu shi nangale.’ 16 Onghee hano popya: Omwene Kalunga ota ti ngaha: Ame eshi nde mu twala kokule mokati koiwana naashi nde mu halakanifa moilongo ndele Ame nda ninga otembeli kunye okafimbo kaxupi moilongo muyo tamu ke uya. 17 Onghee hano popya: Omwene Kalunga ota ti ngaha: Ame ohandi ke mu kombelela moiwana noku mu ongela moilongo muyo mwa halakanifilwa, ndele Ame handi ke mu pa edu laIsrael. 18 Ndele vo otave ke uya ko, ndele tava ka kufa mo oixuna aishe noififahoni aishe 19 Ndele Ame ohandi ke va pa omutima umwe nomhepo ipe meni lavo. Nomutima wemanya ohandi ke u kufa mo ndele handi va pe omutima wonhumba, 20 opo mu shiive okweenda meenghedimhango dange nokudiinina omalombwelo ange noku a wanifa. Ndele vo otava ka ninga oshiwana shange, naame ohandi ka kala Kalunga kavo. 21 Ndelenee vo ve nomitima tadi shikula omitima doixuna yavo nodoififahoni yavo, okweenda kwavo Ame ohandi ku umbile kombada yomitwe davo, Omwene Kalunga ta ti.”
22 Opo nee ovakerubi va yelula omavava avo nomaluvalaulu a yeluka shimwe pamwe navo, fimbo oshinge shaKalunga kaIsrael sha kala kombada yavo. 23 Ndele oshinge shOmwene sha yeluka sha dja moshilando ndele sha kanghama komhunda ei ya ama koushilo koshilando. 24 Opo Omhepo ya yelula nge, ndele memoniko, meenghono dOmhepo yaKalunga, ya twala nge kovapika vomuKaldea. Nemoniko nde li mona ola efa nge. 25 Ndele ame nda udifila ovapika eendjovo adishe dOmwene, e di talifa nge.