The Dedication of the Temple
(1 Kings 8.62-66)1 When King Solomon finished his prayer, fire came down from heaven and burned up the sacrifices that had been offered, and the dazzling light of the Lord's presence filled the Temple. 2 Because the Temple was full of the dazzling light, the priests could not enter it. 3 When the people of Israel saw the fire fall from heaven and the light fill the Temple, they fell face downward on the pavement, worshiping God and praising him for his goodness and his eternal love. 4 Then Solomon and all the people offered sacrifices to the Lord. 5 He sacrificed 22,000 head of cattle and 120,000 sheep as fellowship offerings. And so he and all the people dedicated the Temple. 6 The priests stood in the places that were assigned to them, and facing them stood the Levites, praising the Lord with the musical instruments that King David had provided and singing the hymn, “His Love Is Eternal!” as they had been commissioned by David. The priests blew trumpets while all the people stood.
7 Solomon consecrated the central part of the courtyard, the area in front of the Temple, and then offered there the sacrifices burned whole, the grain offerings, and the fat from the fellowship offerings. He did this because the bronze altar which he had made was too small for all these offerings.
8 Solomon and all the people of Israel celebrated the Festival of Shelters for seven days. There was a huge crowd of people from as far away as Hamath Pass in the north and the Egyptian border in the south. 9 They had spent seven days for the dedication of the altar and then seven more days for the festival. On the last day they had a closing celebration, 10 and on the following day, the twenty-third day of the seventh month, Solomon sent the people home. They were happy about all the blessings that the Lord had given to his people Israel, to David, and to Solomon.
God Appears to Solomon Again
(1 Kings 9.1-9)11 After King Solomon had finished the Temple and the palace, successfully completing all his plans for them, 12 the Lord appeared to him at night. He said to him, “I have heard your prayer, and I accept this Temple as the place where sacrifices are to be offered to me. 13 Whenever I hold back the rain or send locusts to eat up the crops or send an epidemic on my people, 14 if they pray to me and repent and turn away from the evil they have been doing, then I will hear them in heaven, forgive their sins, and make their land prosperous again. 15 I will watch over this Temple and be ready to hear all the prayers that are offered here, 16 because I have chosen it and consecrated it as the place where I will be worshiped forever. I will watch over it and protect it for all time. 17 If you serve me faithfully as your father David did, obeying my laws and doing everything I have commanded you, 18 I will keep the promise I made to your father David when I told him that Israel would always be ruled by his descendants. 19 But if you and your people ever disobey the laws and commands I have given you and worship other gods, 20 then I will remove you from the land that I gave you, and I will abandon this Temple that I have consecrated as the place where I am to be worshiped. People everywhere will ridicule it and treat it with contempt.
21 “The Temple is now greatly honored, but then everyone who passes by it will be amazed and will ask, ‘Why did the Lord do this to this land and this Temple?’ 22 People will answer, ‘It is because they abandoned the Lord their God, who brought their ancestors out of Egypt. They gave their allegiance to other gods and worshiped them. That is why the Lord has brought this disaster on them.’”
Oshinge shOmwene tashi yadifa otembeli
1 Ndele Salomo eshi a xulifa eilikano laye, omundilo wokeulu wa wila poshi, ndele wa lungwinifa exwikiloyambo nomatomenoyambo. Noshinge shOmwene osha yada otembeli;Salomo okwa yapulila Omwene Otembeli. 2 novapristeli va nyengwa okuya mo mongulu yOmwene, osheshi oshinge shOmwene sha yada ongulu yOmwene. 3 Novana aveshe vaIsrael eshi va mona nhumbi omundilo noshinge shOmwene sha wila motembeli vo ova twa eengolo ve linyongamena oipala yavo poshi molupale lomamanya, ndele va ilikana nokupandula Omwene. Shaashi Ye omuwa nouwanghenda waye tau kalelele fiyo alushe.
4 Nohamba Salomo novanhu aveshe va yamba omayambo kOmwene. 5 Oya yamba omayambo eengobe omayovi omilongo mbali naavali needi omayovi efele nomilongo mbali. Nohamba novanhu aveshe va yapula ongulu yaKalunga 6 fimbo ovapristeli va kala ofika meenhele davo nOvalevi yo noishikomwa yOmwene oyo ya ningwa kohamba David okuhambelela Omwene nomaimbilohambelelo aDavid nokutya ouwanghenda waye tau kalelele fiyo alushe. Ovapristeli va kala ofika ve va taalela ndele va shika omanghuma oshikushu, nOvaisraeli aveshe va kala ofika.
7 Ndele Salomo okwa yapula endiki olo la li komesho yotembeli yOmwene. Noko a yambela omaxwikiloyambo, nomakaadi omahanganifoyambo, shaashi oaltari yoshikushu kaya li ya wana okutulwa omaxwikiloyambo aeshe aa. 8 Osho ngaha hano Salomo okwa dana oshivilo mefimbo tuu linya, omafiku aheyali, nOvaisraeli aveshe pamwe naye, oshiongalele shinene, okudja komhito yokuya kuHamat fiyo okokamulonga kaEgipiti. 9 Ndele mefiku etihetatu vo va dana oshivilo, osheshi eyapulo loaltari ve li dana omafiku aheyali noshivilo omafiku aheyali. 10 Ndele mefiku etimilongo mbali netitatu mohani onhiheyali okwa lekela ovanhu va ye komatwali avo. Va hafa nokushambukwa komwenyo omolwoinima iwa Omwene a ningila David naSalomo noshiwana shaye Israel.
Omwene te lihololele vali Salomo
11 Ndele Salomo eshi a xulifa ongulu yOmwene nongulu yohamba, naaishe Salomo e i diladila momutima waye oku i longa mongulu yOmwene nomongulu yaye, e i wanifa nawa, 12 Omwene okwe lihololela Salomo oufiku ndele ta ti kuye: “Ame nda uda eindilo loye, nonhele ei Ame nde i hoolola i ninge ongulu yokuyambela mo. 13 Ame ngeenge handi idile eulu, odula itai loko, ile Ame ngeenge handi lombwele oshipaxu shi lye po oshilongo ile ngeenge handi tumu oudu u nolutapo movanhu vange, 14 ndele ovanhu vange, ava va lukilwa edina lange, otave lininipike ndele tava indile ndele tava kongo oshipala shange ndele tave lialuluka keendjila davo dii, Ame ohandi ka uda meulu nokudima po omatimba avo nokuvelula oshilongo shavo. 15 Paife omesho ange taa ka pashukila onhele ei nomatwi ange taa pwilikine eilikano lomonhele ei. 16 Osho ngaha ongulu ei nde i hoolola noku i yapula, edina lange opo li kale mo fiyo alushe, nomesho ange nomutima wange tau ka kala mo alushe. 17 Ndele ove ngeenge ho ende koshipala shange ngaashi xo David a enda, ndele to ningi aishe oyo nde ku lombwela ndele to diinine eenghedimhango dange nomalombwelo ange, 18 opo nee Ame ohandi ka pameka olukalwapangelo loye, ngaashi nda udanekela xo David, eshi nda tile: ‘Ove ito ka pumbwa nande omulumenhu ou ta pangele Ovaisraeli.’ 19 Ndelenee ngeenge tamu liteeka nge ndele itamu diinine oipango neenghedimhango odo nde i mu pa, ndele tamu fimaneke oikalunga noku i linyongamena, 20 opo nee Ame ohandi ke va duda mo moshilongo shange eshi nde shi va pa, nongulu ei nde i yapulila edina lange, Ame ohandi ke i ekelashi koshipala shange, ndele handi i ningi oshitevo neimbilo lesheko mokati koiwana aishe. 21 Nopongulu tuu ei ya li ya tumbala, keshe umwe ta ende po, ota ka tumhauka omaxwilili ndele ta pula: ‘Omolwashike Omwene a ningila oshilongo eshi nongulu ei ngaha?’ 22 Opo nee ovanhu tava ka nyamukula: ‘Omolwaashi ve liteeka Omwene, Kalunga kooxe, ou e va pitifa mo medu laEgipiti, ndele va ama koikalunga imwe noku i linyongamena, onghee hano Omwene okwe va tumina omupya ou.’ ”