Equipment for the Temple
(1 Kings 7.23-51)1 King Solomon had a bronze altar made, which was 30 feet square and 15 feet high. 2 He also made a round tank of bronze, 7½ feet deep, 15 feet in diameter, and 45 feet in circumference. 3 All around the outer edge of the rim of the tank were two rows of decorations, one above the other. The decorations were in the shape of bulls, which had been cast all in one piece with the rest of the tank. 4 The tank rested on the backs of twelve bronze bulls that faced outward, three facing in each direction. 5 The sides of the tank were 3 inches thick. Its rim was like the rim of a cup, curving outward like the petals of a flower. The tank held about 15,000 gallons. 6 They also made ten basins, five to be placed on the south side of the Temple and five on the north side. They were to be used to rinse the parts of the animals that were burned as sacrifices. The water in the large tank was for the priests to use for washing.
7-8 They made ten gold lampstands according to the usual pattern, and ten tables, and placed them in the main room of the Temple, five lampstands and five tables on each side. They also made a hundred gold bowls.
9 They made an inner courtyard for the priests, and also an outer courtyard. The doors in the gates between the courtyards were covered with bronze. 10 The tank was placed near the southeast corner of the Temple.
11-16 Huram also made pots, shovels, and bowls. He completed all the objects that he had promised King Solomon he would make for the Temple:
The two columns
The two bowl-shaped capitals on top of the columns
The design of interwoven chains on each capital
The 400 bronze pomegranates arranged in two rows around the design of each capital
The ten carts
The ten basins
The tank
The twelve bulls supporting the tank
The pots, shovels, and forks
Huram the master metalworker made all these objects out of polished bronze, as King Solomon had commanded, for use in the Temple of the Lord.
17 The king had them all made in the foundry between Sukkoth and Zeredah in the Jordan Valley. 18 So many objects were made that no one determined the total weight of the bronze used.
19 King Solomon also had gold furnishings made for the Temple: the altar and the tables for the bread offered to God; 20 the lampstands and the lamps of fine gold that were to burn in front of the Most Holy Place, according to plan; 21 the flower decorations, the lamps, and the tongs; 22 the lamp snuffers, the bowls, the dishes for incense, and the pans used for carrying live coals. All these objects were made of pure gold. The outer doors of the Temple and the doors to the Most Holy Place were overlaid with gold.
Oaltari yoshikushu nefuta loshikushu
1 Nokwa ninga vali oaltari yoshikushu: oule wayo eemeta omugoi nounene wayo eemeta omugoi, noule wayo wopombada eemeta nhee netata. 2 Nokwa ninga yo efuta la folomwa. Komunghulo umwe nokomunghulo mukwao la yeleka eemeta nhee netata la li ngaashi oluvalakuulu. Noule walo wopombada wa li eemeta mbali nomoluputa la yelekwa nongodi yeemeta omulongo nanhatu. 3 Koshi yomunghulo walo okwa dingililifwa omatanga: omatanga omulongo mometa imwe. Omaulenga aa okwa li momikweyo mbali a dingilila efuta, a telekwa kumwe nefuta monhelekelo nokwa li molupe leemhedi. 4 Lo ola li la dikwa kombada yeengobe omulongo nambali: nhatu da taalela koumbangalanhu, nanhatu da taalela kouninginino, nanhatu da taalela koumbuwanhu, nanhatu da taalela koushilo, fimbo etemba la li kombada yado. Omakalo ado okwa ama meni. 5 Nounene weemhati dalo wa li u fike peke, nomunghulo walo wa ningwa wa fa odo depeta ngaashi onhemo yomado. Lo ola kwatelela mo eelita di dule omayovi omilongo hamano. 6 Nokwa ninga eembalisha omulongo dokulikoshela nokwa tula nhano koumbuwanhu nanhano koumbangalanhu. Oinima yomaxwikiloyambo va li ve noku i kosha mo, ndelenee efuta la li po ovapristeli ve likoshe mo.
7 Nokwa ninga oikwatelwashela omulongo yoingoldo, papukululo layo, ndele yo oya tulwa motembeli, itano koumbuwanhu naitano koumbangalanhu. 8 Nokwa ninga yo oitaafula omulongo ndele e i tula motembeli, itano koumbuwanhu naitano koumbangalanhu. Nokwa ninga oiyaxa efele limwe yoshingoldo. 9 Nokwa ninga vali olupale lovapristeli nolupale lakula noivelo yolupale. Nomapeta okwe a nateka noshikushu. 10 Nefuta okwe li tula kombinga youmbuwanhu la taalela oumbuwanhuushilo.
11 Huram okwa ninga vali eembiya, oixupulo noiyaxa. Osho ngaha hano Huram a wanifa oshilonga osho ye kwa li e noku shi ningila ohamba Salomo mongulu yaKalunga: 12 Eengudi mbali noipakululu ivali ya tenhekwa keexulo deengudi. Neendjadja mbali da dingilila oipakululu; 13 neegranati omafele ane da dingilila oipakululu: momikweyo mbali kukeshe shimwe. 14 Nokwa ninga oweendifotemba veembalisha neembalisha di li moweendifotemba; 15 nefuta limwe neengobe omulongo nambali koshi yalo; 16 neembiya noixupulo neenyala noinima aishe tai longifwa mongulu, Huram Abi okwa ningila ohamba Salomo i longifwe mongulu yOmwene, e i ninga oshikushu sha pundjwa nawa. 17 Moluhaela laJordan, omo mwa li edu lihapu, pokati kaSukkot naSareta, ohamba ye i folomifa moshifolomo shedu. 18 Ndele Salomo okwa ninga oinima aishe oyo ihapu unene, ndele oyo yoshikushu oya li ihapu ihe shii okuvalwa.
19 Ndele Salomo okwa hambulifa moshingoldo oiyakulifo yomotembeli: oaltari, noitaafula yokutenheka omingome deyambo kuKalunga, 20 noikwatelwalamba neelamba dayo, da li hadi temwa panghedi ya ufwa, komesho yOuyapukielela, 21 neenhemo neelamba neenghwato dayo, 22 noipwipwiko noiyaxa nouyaxa voitwiminifo noikwatelwa yomakala nomakandula omivelo dOuyapukielela nomivelo dopondje yotembeli. Aishe ei oya li yoshingoldoelela.