The Altar
(Exodus 38.1-7)
1 “Make an altar out of acacia wood. It is to be square, 7½ feet long and 7½ feet wide, and it is to be 4½ feet high. 2 Make projections at the top of the four corners. They are to form one piece with the altar, and the whole is to be covered with bronze. 3 Make pans for the greasy ashes, and make shovels, bowls, hooks, and fire pans. All this equipment is to be made of bronze. 4 Make a bronze grating and put four bronze carrying rings on its corners. 5 Put the grating under the rim of the altar, so that it reaches halfway up the altar. 6 Make carrying poles of acacia wood, cover them with bronze, 7 and put them in the rings on each side of the altar when it is carried. 8 Make the altar out of boards and leave it hollow, according to the plan that I showed you on the mountain.
The Enclosure for the Tent of the Lord's Presence
(Exodus 38.9-20)
9 “For the Tent of my presence make an enclosure out of fine linen curtains. On the south side the curtains are to be 50 yards long, 10 supported by twenty bronze posts in twenty bronze bases, with hooks and rods made of silver. 11 Do the same on the north side of the enclosure. 12 On the west side there are to be curtains 25 yards long, with ten posts and ten bases. 13 On the east side, where the entrance is, the enclosure is also to be 25 yards wide. 14-15 On each side of the entrance there are to be 7½ yards of curtains, with three posts and three bases. 16 For the entrance itself there is to be a curtain 10 yards long made of fine linen woven with blue, purple, and red wool, and decorated with embroidery. It is to be supported by four posts in four bases. 17 All the posts around the enclosure are to be connected with silver rods, and their hooks are to be made of silver and their bases of bronze. 18 The enclosure is to be 50 yards long, 25 yards wide, and 2½ yards high. The curtains are to be made of fine linen and the bases of bronze. 19 All the equipment that is used in the Tent and all the pegs for the Tent and for the enclosure are to be made of bronze.
Taking Care of the Lamp
(Leviticus 24.1-4)
20 “Command the people of Israel to bring you the best olive oil for the lamp, so that it can be lit each evening. 21 Aaron and his sons are to set up the lamp in the Tent of my presence outside the curtain which is in front of the Covenant Box. There in my presence it is to burn from evening until morning. This command is to be kept forever by the Israelites and their descendants.
Oaltari yomaxwikiloyambo
1 “Ove u nokuninga yo oaltari yomuti womwoonde. Oule ou fike pomaludimbo atano, nolumbubu omaludimbo atano, noule wopombada omaludimbo atatu. Oaltari i nokukala i neembinga nhee. 2 Neembinga dayo u noku di ningila meekolonela dayo. Eembinga dayo da hongwa da dja muyo, oshinima shimwe ashike. Ndele u noku i vaeka oshikushu. 3 Ndele oikwatelwa yayo yokuyuka omute nosho yo oiyukifo yayo nomalwiyo ayo nomafoloko oikwatelwa yomakala. Oilongifo aishe u noku i ninga noshikushu. 4 Ove u noku i ningila oshiinda shodalate nokutya, eendjadja doshikushu nokeendjadja u nokuningila ko eengodo nhee doshikushu keekolonela adishe nhee. 5 Ndele ove u noku di endjelelifa koshi yolukambo loaltari okudja poshi fiyo opokatielela koaltari. 6 Ove u nokuhongela oaltari omitengi dokuhumbatifa, omitengi domuti womwoonde. Di vaeka noshikushu. 7 Nomitengi di nokuxwekelwa meengodo opo omitengi di kale keembinga adishe mbali doaltari vo eshi tave i humbata. 8 Ove u noku i pangela noipilangi i kale i nomututu. Ngaashi ove we i ulikilwa komhunda, osho u noku i ninga.
Ehale lokomesho
9 “Ove u nokuningila etwali liyapuki ehale okomesho. Kombinga yehale, langhele koumbuwanhu, pu nokuningilwa oshiyata sha kambakanifwa, oliina iwa ya tungwa neengodi da poshelwa kumwe. Oule wombinga imwe ou fike pomaludimbo efele limwe. 10 Eengudi dasho omilongo mbali noikwatelwamhadi yado yoshikushu. Eehake nomaludimbo eengudi naa ningwe noshisiliveli. 11 Nosho yo kombinga yokoumbangalanhu moule wehale pu nokukala oshiyata, oule walo omaludimbo efele limwe. Eengudi dalo omilongo mbali doshikushu noikwatelwamhadi yado omilongo mbali. Eehake nomalukambo eengudi naa ningwe noshisiliveli, 12 nomolumbubu lehale lokomesho, kombinga yokouninginino napa kale oshiyata shi fike pomaludimbo omilongo itano, neengudi dalo omulongo noikwatelwa yado omulongo. 13 Nolumbubu lehale lokomesho kombinga yokoushilo oku haku piti etango, omaludimbo omilongo nhano, 14 opo pa kale kombinga imwe yoshivelo oshiyata shi fike pomaludimbo omulongo naatano, neengudi dalo nhatu noikwatelwamhadi yado itatu, 15 nokombinga ikwao yoshivelo oshiyata shi fike pomaludimbo omulongo naatano, neengudi dasho nhatu noikwatelwamhadi yado itatu, 16 nokoshivelo shehale lokomesho oshiidilifoyata shi fike pomaludimbo omilongo mbali, sha tungwa neengodi domavala nodopurpuri noditilyana da fa ohonde noliina iwa ya tungwa neengodi da poshelwa kumwe, sha tungwa neengodi domavala mahapu; neengudi dasho nhee noikwatelwamhadi yasho ine. 17 Meengudi adishe dehale omu nokukala eengodo doshisiliveli. Eehake dado di nokukala oshisiliveli, noikwatelwamhadi yado oshikushu. 18 Oule wehale lokomesho li nokukala li fike pomaludimbo efele limwe, nolumbubu omaludimbo omilongo itano monhele keshe, noule wopombada omaludimbo atano. Oshiyata sha dingilila shi nokukala oliina iwa ya tungwa neengodi da poshelwa kumwe. Noikwatelwamhadi yado oyoshikushu. 19 Oinima aishe yetwali liyapuki noilongifo tai longifwa moilonga yomulo, noikwatakanifo aishe yalo noyehale lokomesho i nokukala oshikushu.
20 “Ndele ove u nokulombwela Ovaisraeli ve ku etele omaadi mawa a yela a yengwa okulongifwa moshikwatelwalamba, opo efimbo keshe shi kale sha tema. 21 Metwali lokwoongalela mo kombinga yopondje yoshiyatatukulifo eshi shi li komesho yoshikefa shoundobwedi, Aron novana vaye ovamati nave i kalele noshisho i kale ya tema okudja onguloshi fiyo ongula moipafi yOmwene. Eshi nashi kale onghedimhango yaalushe komaludalo nomaludalo kombinga yOvaisraeli.