Nathan's Message to David
(2 Samuel 7.1-17)1 King David was now living in his palace. One day he sent for the prophet Nathan and said to him, “Here I am living in a house built of cedar, but the Lord's Covenant Box is kept in a tent!”
2 Nathan answered, “Do whatever you have in mind, because God is with you.”
3 But that night God said to Nathan, 4 “Go and tell my servant David that I say to him, ‘You are not the one to build a temple for me to live in. 5 From the time I rescued the people of Israel from Egypt until now I have never lived in a temple; I have always lived in tents and moved from place to place. 6 In all my traveling with the people of Israel I never asked any of the leaders that I appointed why they had not built me a temple made of cedar.’
7 “So tell my servant David that I, the Lord Almighty, say to him, ‘I took you from looking after sheep in the fields and made you the ruler of my people Israel. 8 I have been with you wherever you have gone, and I have defeated all your enemies as you advanced. I will make you as famous as the greatest leaders in the world. 9-10 I have chosen a place for my people Israel and have settled them there, where they will live without being oppressed any more. Ever since they entered this land they have been attacked by violent people, but this will not happen again. I promise to defeat all your enemies and to give you descendants. 11 When you die and are buried with your ancestors, I will make one of your sons king and will keep his kingdom strong. 12 He will be the one to build a temple for me, and I will make sure that his dynasty continues forever. 13 I will be his father, and he will be my son. I will not withdraw my support from him as I did from Saul, whom I removed so that you could be king. 14 I will put him in charge of my people and my kingdom forever. His dynasty will never end.’”
15 Nathan told David everything that God had revealed to him.
David's Prayer of Thanksgiving
(2 Samuel 7.18-29)16 Then King David went into the Tent of the Lord's presence, sat down, and prayed, “I am not worthy of what you have already done for me, Lord God, nor is my family. 17 Yet now you are doing even more; you have made promises about my descendants in the years to come, and you, Lord God, are already treating me like someone great. 18 What more can I say to you! You know me well, and yet you honor me, your servant. 19 It was your will and purpose to do this for me and to show me my future greatness. 20 Lord, there is none like you; we have always known that you alone are God. 21 There is no other nation on earth like Israel, whom you rescued from slavery to make them your own people. The great and wonderful things you did for them spread your fame throughout the world. You rescued your people from Egypt and drove out other nations as your people advanced. 22 You have made Israel your own people forever, and you, Lord, have become their God.
23 “And now, O Lord, fulfill for all time the promise you made about me and my descendants, and do what you said you would. 24 Your fame will be great, and people will forever say, ‘The Lord Almighty is God over Israel.’ And you will preserve my dynasty for all time. 25 I have the courage to pray this prayer to you, my God, because you have revealed all this to me, your servant, and have told me that you will make my descendants kings. 26 You, Lord, are God, and you have made this wonderful promise to me. 27 I ask you to bless my descendants so that they will continue to enjoy your favor. You, Lord, have blessed them, and your blessing will rest on them forever.”
Eudaneko la pewa David
1 Ndele David eshi a kala mongulu yaye, David ta ti komuxunganeki Natan: “Tala, ame ohandi kala mongulu yomiti domisederi, ndelenee oshikefa shehangano lOmwene oshi li koshi yeefaila.” 2 Opo nee Natan ta ti kuDavid: “Ninga ashishe to diladila momutima woye, osheshi Kalunga oku li naave.” 3 Ndelenee oufiku tuu ou ondjovo yOmwene ye uya kuNatan ndele tai ti: 4 “Inda u ka lombwele David, omupiya wange, ‘Omwene ta ti ngaha: Haave to ka tungila nge ongulu yokukala mo. 5 Ame inandi kala mongulu nande imwe okudja efiku linya nda pitifa mo Ovaisraeli muEgipiti fiyo okefiku eli lonena, ndelenee Ame nda tembuka mofaila nofaila nokonhele nonhele. 6 Ndele keshe apa nda endaenda mokati kOvaisraeli aveshe, Ame inandi lombwela nande umwe omovana vaIsrael ava nde li pa okulifa oshiwana shange, ndi tye: “Omolwashike inamu tungila nge ongulu yomiti domisederi?” ’ 7 Onghee hano u nokulombwela omupiya wange David: ‘Omwene womatanga ovakwaita ta ti ngaha: Aame mwene nde ku kufa moufita wokulifa eedi, u ninge omukomesho wovanhu vange Ovaisraeli. 8 Ame nda kala pamwe naave apeshe apa wa ya, ndele nda halakanifa ovatondadi voye aveshe komesho yoye. Nohandi ke ku ningila edina linene, ngaashi edina lovanenenhu vokombada yedu; 9 ndele Ame ohandi ka longekidila oshiwana shange Israel onhele noku shi twika mo, opo shi kale monhele yasho vene ndele itashi kala vali shihe netulumuko. Novakolokoshi itave ke shi hepeka vali; 10 ngaashi shito okudja kefiku tuu linya Ame nda tula po ovatokolipangeli okupangela oshiwana shange shaIsrael, naame ohandi ke ku pa etulumuko kovatondadi voye aveshe. Ndele Omwene ote ku shiivifile nokutya Ye ote ke ku tungila eumbo. 11 Ndele omafiku oye ngeenge a pu ko, nowa fya, ndele wa pakwa kooxokulu, Ame ohandi ka lenga oludalo lomolutu loye, umwe wovamwoye ovamati, ta ningi omushikuli woye, nouhamba waye ohandi ke u pameka. 12 Ye ota ka tungila nge ongulu, nolukalwapangelo laye ohandi ke li pameka fiyo alushe. 13 Ame ohandi ka ninga xe, ndele ye ota ka ninga omumwange; nouwanghenda wange itandi u mu kufa, ngaashi nde u kufa kwaawinya e ku tetekela. 14 Ndelenee Ame ohandi ke mu kaleka ofika mongulu yange nomoshilongo shange fiyo alushe, nolukalwapangelo laye tali ka kala la pama fiyo alushe.’ ”
15 Paendjovo adishe edi nopamoniko eli, Natan okwa popya naDavid. 16 Opo nee ohamba David ya ya ndele tai kala koshipala shOmwene ndele tai ti: “Omwene Kalunga, aame omushike, nepata lange eshike, ove eshi wa fikifa nge fiyo opapa? 17 Ndelenee eshi oshinima shinini natango momesho oye, Omwene Kalunga, ove wa popya epata lomupiya woye ndele wa popya oinima yomefimbo lokomesho kokule, ndele wa ulikila nge omapupi enya okomesho. 18 Omupiya woye David ota dulu okupopya shike vali molwefimano we li mu pa? Osheshi omupiya woye ou mu shii. 19 Omwene, omolwomupiya woye nomolwomutima woye, Ove wa ninga oshinima eshi shinene, oinima aishe ei inene i shiivike. 20 Omwene, kaku na nande umwe ngaashi Ove, ndele kaku na Kalunga ponho yoye, kwaashishe twe shi uda nomatwi etu. 21 Noshiwana shilipipo kombada yedu sha fa oshiwana shaIsrael, osho sha xupifwa kuKalunga shi ninge oshiwana shaye, opo e liningila edina linene, eshi e shi ningila oinima inene noitilifa mounyuni moipafi yovanhu vaye, eshi e shi xupifa mo muEgipiti? 22 Ndele Ove we lilongekidila oshiwana Israel shi ninge oshiwana shoye fiyo alushe. Ndele Ove, Omwene, wa ninga Kalunga kavo. 23 Ondjovo oyo Omwene we i popya omupiya woye nepata laye, nai ninge yoshili fiyo alushe, ndele ninga ngaashi wa popya. 24 Heeno, nai ninge yoshili, nedina loye nali ninge linene fiyo alushe, vo opo va tye: ‘Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael, Oye Kalunga kOvaisraeli.’ Nepata laDavid, omupiya woye tali kalelele koshipala shoye. 25 Osheshi Ove Kalunga kange, we shi hololela omupiya woye nokutya, to ke mu tungila ongulu. Onghee hano omupiya woye a nyatipalekwa okwiilikana koshipala shoye. 26 Ndele paife, Omwene, Oove Kalunga, ndele Ove wa udanekela omupiya woye oshinima eshi shiwa. 27 Hano nehalo loye liwa nangeka noupuna epata lomupiya woye li kale fiyo alushe koshipala shoye. Osheshi osho Ove Omwene, to shi nangeke noupuna, tashi ka kala yo sha nangekwa noupuna fiyo alushe.”