A Prayer for the King
1 Teach the king to judge with your righteousness, O God;
share with him your own justice,
2 so that he will rule over your people with justice
and govern the oppressed with righteousness.
3 May the land enjoy prosperity;
may it experience righteousness.
4 May the king judge the poor fairly;
may he help the needy
and defeat their oppressors.
5 May your people worship you as long as the sun shines,
as long as the moon gives light, for ages to come.

6 May the king be like rain on the fields,
like showers falling on the land.
7 May righteousness flourish in his lifetime,
and may prosperity last as long as the moon gives light.

8 His kingdom will reach from sea to sea,
from the Euphrates to the ends of the earth.
9 The peoples of the desert will bow down before him;
his enemies will throw themselves to the ground.
10 The kings of Spain and of the islands will offer him gifts;
the kings of Sheba and Seba will bring him offerings.
11 All kings will bow down before him;
all nations will serve him.

12 He rescues the poor who call to him,
and those who are needy and neglected.
13 He has pity on the weak and poor;
he saves the lives of those in need.
14 He rescues them from oppression and violence;
their lives are precious to him.

15 Long live the king!
May he be given gold from Sheba;
may prayers be said for him at all times;
may God's blessings be on him always!
16 May there be plenty of grain in the land;
may the hills be covered with crops,
as fruitful as those of Lebanon.
May the cities be filled with people,
like fields full of grass.
17 May the king's name never be forgotten;
may his fame last as long as the sun.
May all nations ask God to bless them
as he has blessed the king.

18 Praise the Lord, the God of Israel!
He alone does these wonderful things.
19 Praise his glorious name forever!
May his glory fill the whole world.

Amen! Amen!
20 This is the end of the prayers of David son of Jesse.
Eimbilo lenangalo loshilongo
Epsalome laSalomo.
1 Akutu Kalunga, yandja kohamba
onghedi yokutokola kwoye,
nokomona wohamba ouyuki woye,
2 yo i pangele ovanhu voye nouyuki,
noi yukifile omapongo oye.
3 Eemhunda nadi etele oshiwana ombili
noikulundudu ouyuki.
4 Oyo nai pe eehepele domovanhu eyukifilo,
i xupife omapongo, noi lyataule omufininiki.
5 Ovo tave ku tila, etango manga tali minikile
nohani tai kala komapupi nomapupi.
6 Nai ehene poshi, ngaashi odula tai loko
kombada yomwiidi womaulifilo,
ngaashi omudimbi tau yovele edu.
7 Momafiku ayo omuyuki ta kala a temuna,
nombili oi yadi mo, fiyo ohani ya fya ko.
8 Oyo nai pangele kefuta limwe fiyo okulikwao,
okomulonga waEufrat fiyo okexulilo ledu.
9 Novakwananghali tave ke i twila eengolo,
novatondi vayo nava lafe ondwi koshipala shayo.
10 Eehamba domuTarsis nodomoilongo
yokomunghulo wefuta nadi i etele omilongelo.
Eehamba daSheba naSeba otadi kungudwa.
11 Heeno, oyo oi nokulinyongamenwa koshipala shaye,
noiwana yovapaani i noku ke i longela.
12 Osheshi otai ka xupifa epongo
eli tali kuu onghuwo li kwafwe,
nomukwanaluhepo ou ehe na omukwafi.
13 Otai ningile omuxupi nohepele olukeno,
notai xupifa eemwenyo deehepele;
14 ndele tai di kulile momafininiko nomomalwifo,
nohonde yado otai i tale i nondilo.
15 Oyo nai kale i nomwenyo.
Yo nai etelwe oingoldo yaSheba, yo i indililwe alushe;
nai nangekwe noupuna kuvo efimbo alishe.
16 Moshilongo namu kale oshishipo shoilya,
yo i mene fiyo okeexulo deemhunda;
omiti doiimati dasho nadi ime ngaashi Libanon,
nomoilando namu pimhuke mo ovanhu,
ngaashi omwiidi tau twiyuka medu.
17 Edina layo nali kale po fiyo alushe,
fimbo oku netango, edina layo nali twalwatwalwe,
opo oiwana aishe i nangekwe noupuna muyo
noku i pandula yo i nelao.
18 Kalunga Omwene, Kalunga kaIsrael na fimanekwe,
ou ha longo oikumwifalonga, Ye aeke!
19 Edina laye liwa la fimana nali pandulwe fiyo alushe,
nedu alishe nali yadifwe noshinge shaye!
Amen, heeno, Amen.
20 Apa opo opa xulila
omailikano aDavid, omona waIsai.