A Royal Wedding Song
1 Beautiful words fill my mind,
as I compose this song for the king.
Like the pen of a good writer
my tongue is ready with a poem.
2 You are the most handsome of men;
you are an eloquent speaker.
God has always blessed you.
3 Buckle on your sword, mighty king;
you are glorious and majestic.
4 Ride on in majesty to victory
for the defense of truth and justice!
Your strength will win you great victories!
5 Your arrows are sharp,
they pierce the hearts of your enemies;
nations fall down at your feet.
6 The kingdom that God has given you
will last forever and ever.
You rule over your people with justice;
7 you love what is right and hate what is evil.
That is why God, your God, has chosen you
and has poured out more happiness on you
than on any other king.
8 The perfume of myrrh and aloes is on your clothes;
musicians entertain you in palaces decorated with ivory.
9 Among the women of your court are daughters of kings,
and at the right of your throne stands the queen,
wearing ornaments of finest gold.
10 Bride of the king, listen to what I say—
forget your people and your relatives.
11 Your beauty will make the king desire you;
he is your master, so you must obey him.
12 The people of Tyre will bring you gifts;
rich people will try to win your favor.
13 The princess is in the palace—how beautiful she is!
Her gown is made of gold thread.
14 In her colorful gown she is led to the king,
followed by her bridesmaids,
and they also are brought to him.
15 With joy and gladness they come
and enter the king's palace.
16 You, my king, will have many sons
to succeed your ancestors as kings,
and you will make them rulers over the whole earth.
17 My song will keep your fame alive forever,
and everyone will praise you for all time to come.
Oshivilo shehombolo lohamba
Ounongoimbilo wOvakora, wa pewa enyakwa lolwiimbo; mongovela yeimbilo eli: ‘Eenhemo domado’, eimbilohole.
1 Omutima wange ou yadi ndoondoo,
tau xunga eendjovo diwa.
Eimbilo lange ohandi li yapulile ohamba.
Elaka lange ola fopena yehamushanga ha endelele.
2 Ove, owa wapala u dule ovakwadu aveshe mouwa;
ewapalonyenye ola tilwa komilungu doye;
osho Kalunga e ku nangeka noupuna fiyo alushe.
3 Omuladi ove, mangela omukonda woye moshiya shoye;
limanga noshinge nounene woye.
4 Kala omunelao mokufinda.
Kondjela oshili nelininipiko nouyuki.
Okwooko kwoye kwokolulyo naku ku longe oilonga yoitilifa.
5 Oikuti yoye oi neememo.
Oiwana tai wile koshi yoye;
ovatondi vohamba otave i yashwa momitima.
6 Olukalwapangelo loye, Kalunga, otali kala po fiyo alushe
nodibo yoye youhamba oyo odibo youyuki.
7 Ove u hole ouyuki ndele to tondo oumbudi;
onghee hano Kalunga, Kalunga koye,
e ku vaeka nomaadi ehafo u dule oovakweni.
8 Omudjalo woye aushe ou nedimba liwa
lomirha naaloe naakassia;
neshiko lokaxumbafeta otali ku hafifa
meengulu da tungifwa ekipa leendjaba.
9 Ovana veehamba oukadona
ove li mokati kovakainhu voye, va fimana;
omumbada woye ota kala ofika kolulyo loye,
a djala oulenga woshingoldo shomuOfir.
10 Omona okakadona, pwilikina,
tala oku, ove endeka okutwi kwoye;
xupula oshiwana sheni novambuleni.
11 Ndele ohamba yoye, ngeenge ye ku hala,
osheshi oyo omwene woye,
opo nee ove linyongamena kuyo.
12 Ovanhu vomuTirus otave uya,
ve ku etele omilongelo,
novanenenhu otava kendabala okulihokwifa kwoove.
13 Okakadona kohamba,
aka ke li meni leumbo, kawa muko vene,
momudjalo wako omo mwa tungilwa oingoldo;
14 oka dikwa oikutu ya tungilwa omaluvala,
ndele taka twalwa kohamba;
oukadona, eengoleka dako,
nookahewa vako otave ka eta kwoove.
15 Otava endifwa nehafo neenghuwilili
tava i mongulu yohamba.
16 Ounona voye ovamati otava ka kala ponhele yooxo,
ndele to va ningi oidale moshilongo ashishe.
17 Edina loye nda hala oku li dimbulukifa
komapupi aeshe okomesho;
opo nee oiwana aishe yoilongo
otai ke ku fimaneka fiyo alushe.