1 Never boast about tomorrow. You don't know what will happen between now and then.
2 Let other people praise you—even strangers; never do it yourself.
3 The weight of stone and sand is nothing compared to the trouble that stupidity can cause.
4 Anger is cruel and destructive, but it is nothing compared to jealousy.
5 Better to correct someone openly than to let him think you don't care for him at all.
6 Friends mean well, even when they hurt you. But when an enemy puts his arm around your shoulder—watch out!
7 When you are full, you will refuse honey, but when you are hungry, even bitter food tastes sweet.
8 Anyone away from home is like a bird away from its nest.
9 Perfume and fragrant oils make you feel happier, but trouble shatters your peace of mind.
10 Do not forget your friends or your father's friends. If you are in trouble, don't ask a relative for help; a nearby neighbor can help you more than relatives who are far away.
11 Be wise, my child, and I will be happy; I will have an answer for anyone who criticizes me.
12 Sensible people will see trouble coming and avoid it, but an unthinking person will walk right into it and regret it later.
13 Any people stupid enough to promise to be responsible for a stranger's debts deserve to have their own property held to guarantee payment.
14 You might as well curse your friends as wake them up early in the morning with a loud greeting.
15 A nagging wife is like water going drip-drip-drip on a rainy day. 16 How can you keep her quiet? Have you ever tried to stop the wind or ever tried to hold a handful of oil?
17 People learn from one another, just as iron sharpens iron.
18 Take care of a fig tree and you will have figs to eat. Servants who take care of their master will be honored.
19 It is your own face that you see reflected in the water and it is your own self that you see in your heart.
20 Human desires are like the world of the dead—there is always room for more.
21 Fire tests gold and silver; a person's reputation can also be tested.
22 Even if you beat fools half to death, you still can't beat their foolishness out of them.
23 Look after your sheep and cattle as carefully as you can, 24 because wealth is not permanent. Not even nations last forever. 25 You cut the hay and then cut the grass on the hillsides while the next crop of hay is growing. 26 You can make clothes from the wool of your sheep and buy land with the money you get from selling some of your goats. 27 The rest of the goats will provide milk for you and your family, and for your servant women as well.
1 Ino litangela efiku lomongula, osheshi ino shiiva efiku otali ka eta shike. 2 Omukweni ne ku pandule, hakanya koye mwene. Umwe e lili ndelenee hamilungu doye mwene. 3 Emanya olo lidjuu neheke olidjuu, ndelenee ehandu lelai olidjuu li dule oyo aishe ivali. 4 Onya ya xwama, nehandu tali fuluka pombada. Ndelenee olyelye ta dulu okulididimikila oukodi? 5 Okuhanyenwa pombada ku dule ohole ya holekwa. 6 Omadengo ookaume e shii kulineekelwa. Ndelenee omafipokomulungu omutondadi omahapu unene. 7 Omwenyo wa kuta tau lyataula omaadi eenyiki, ndelenee omwenyo ou u udite ondjala naashi shilula yo oshinyenye. 8 Ngaashi okadila oko taka tukatuka noshihadi shako, osho yo omulumenhu ou ta elaela kokule neumbo lavo. 9 Omaadi noitwiminifo tai hafifa omutima, nosho yo ohole yakaume tai kala, e nehalo okupukulula. 10 Ino liteeka kaume koye nakaume kaxo, ndele ino ya mo meumbo lomumwanyoko mefiku lomupya woye. Omushiinda wopopepi omuwa e dule omumwanyoko e li kokule. 11 Kala u neendunge, omumwange, hafifa omutima wange, opo nee handi dulu okunyamukula ovalundili vange. 12 Omunaendunge eshi ta mono oshiponga, ota hondama. Ndelenee ovashima tava ehene ko, ndele tava mono oshiponga. 13 Kufa oshikutu shaye, osheshi ye a ninga omuponhele woifuta yamukwao. Mu kufa ngaashi ombabyona yomweendanandjila. 14 Ou ta nangeke noupuna kaume kaye, nondaka inene ongula inene, ye otashi mu valulilwa etulomutima. 15 Onhongo tai ndoda efimbo alishe mefiku lomudimbi oshi fike pamwe nomwalikadi e neenyamukudi. 16 Ou a hala oku mu holeka, ota holeke omhepo, neke laye lokolulyo tali kwata omaadi. 17 Oshivela tashi upike oshivela, nosho yo omunhu ta upike mukwao. 18 Ou ta kelele omukwiyu, ye ota li yo oiimati yao. Ndele ou ta yakula omwene waye, ota ka fimanekwa. 19 Ngaashi oshipala tashi tale oshipala shikwao momeva, nosho yo omutima womunhu tau monika momukwao. 20 Oshovafi nonhele yehanauno itai kuta. Nosho yo omesho omunhu itaa kuta. 21 Onhelekelo koshisiliveli, nediko koshingoldo, nomulumenhu e li ngaashi okupopiwa kwaye. 22 Elai nande u li twe koshini, nokutwifa omushi mumwe neemuma, oulai walo itau di mo.
23 Koneka nokukonekelela oipala yeedi doye. Diinina oimuna yoye. 24 Osheshi emona itali kalelele, ile oshishani itashi kala fiyo okepupi nepupi. 25 Omwiidi eshi wa kukuta noxuluxulu tai holoka, nomakunde okeemhunda a ongelwa, 26 ove u noudjona voikutu yoye noikombo yokulilandela epya, 27 nomashini oikombo a wana ngaashi eendja doye, neendja deumbo loye nokulya kwovapiya voye.