Placing the Lamps
1 The Lord said to Moses, 2 “Tell Aaron that when he puts the seven lamps on the lampstand, he should place them so that the light shines toward the front.” 3 Aaron obeyed and placed the lamps facing the front of the lampstand. 4 From top to bottom the lampstand was made of hammered gold, according to the pattern that the Lord had shown Moses.
The Purification and Dedication of the Levites
5 The Lord said to Moses, 6 “Separate the Levites from the rest of the people of Israel and purify them 7 in the following way: sprinkle them with the water of purification and have them shave their whole bodies and have them wash their clothes. Then they will be ritually clean. 8 Then they are to take a young bull and the required grain offering of flour mixed with olive oil; and you are to take another bull for the sin offering. 9 Then assemble the whole community of Israel and have the Levites stand in front of the Tent of my presence. 10 The people of Israel are to place their hands on the heads of the Levites, 11 and then Aaron shall dedicate the Levites to me as a special gift from the Israelites, so that they may do my work. 12 The Levites shall then put their hands on the heads of the two bulls; one is to be offered as a sin offering and the other as a burnt offering, in order to perform the ritual of purification for the Levites.
13 “Dedicate the Levites as a special gift to me, and put Aaron and his sons in charge of them. 14 Separate the Levites in this way from the rest of the Israelites, so that they will belong to me. 15 After you have purified and dedicated the Levites, they will be qualified to work in the Tent. 16 I have claimed them in the place of all the first-born sons of the Israelites, and they belong to me alone. 17 When I killed all the first-born in Egypt, I consecrated as my own the oldest son of each Israelite family and the first-born of every animal. 18 I am now taking the Levites instead of all the first-born of the Israelites, 19 and I assign the Levites to Aaron and his sons, as a gift from the Israelites, to work in the Tent for the people of Israel and to protect the Israelites from the disaster that would strike them if they came too near the Holy Place.”
20 So Moses, Aaron, and all the people of Israel dedicated the Levites, as the Lord commanded Moses. 21 The Levites purified themselves and washed their clothes, and Aaron dedicated them as a special gift to the Lord. He also performed the ritual of purification for them. 22 The people did everything the Lord had commanded Moses concerning the Levites. And so the Levites were qualified to work in the Tent under Aaron and his sons.
23 The Lord said to Moses, 24 “From the age of twenty-five each Levite shall perform his duties in the Tent of my presence, 25 and at the age of fifty he shall retire. 26 After that, he may help his fellow Levites in performing their duties in the Tent, but he must not perform any service by himself. This is how you are to regulate the duties of the Levites.”
Eelamba domoshikwatelwalamba
1 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 2 “Lombwela Aron u tye kuye: Nye ngeenge tamu tenheke eelamba, eelamba heyali di nokuminikila ombinga yokomesho yoshikwatelwalamba.” 3 Ndele Aron osho a ninga: ye okwa tenheka eelamba kombinga yokomesho yoshikwatelwalamba, ngaashi Omwene a lombwela Moses. 4 Oshikwatelwalamba osha hambulwa ngaha: sho oshihambulwalonga shoshingoldo. Omhadi yasho yovene neenhemo dasho oda hambulwa; pafano Omwene e li ulikila Moses, osho ye a ninga oshikwatelwalamba.
Elifetifo lOvalevi
5 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 6 “Ovalevi vomokati kovana vaIsrael, va tongola mo u va fetife. 7 Opo u va fetife u nokuninga navo ngaha: va shamina omeva okufeta po omanyonauno. Vo ove nokulikululifa noshimbi olutu alishe nokukosha oikutu yavo nokulifeta voovene. 8 Opo nee tava ka kufa ongobe onyasha yomhedi neendjayambo dayo nokutya, oufila wa nakwa ndele wa pilulilwa omaadi. Ndee vo ve nokukufa ongobe imwe yomhedi etimbayambo. 9 Ndele ove u noku ehenifa Ovalevi popepi komesho yetwali leongalo nokushiva eongalo alishe lovana vaIsrael. 10 Opo nee ove u nokweehenifa Ovalevi koshipala shOmwene novana vaIsrael ve nokutenheka omake avo kOvalevi. 11 Ndee Aron e nokudungadungifa Ovalevi koshipala shOmwene edungadungifwayambo ponhele yovana vaIsrael, opo venya va shiive okukala mo mokuyakula moilonga yOmwene. 12 NOvalevi ve nokutenheka omake avo komitwe deengobe deemhedi. Imwe u noku i yamba etimbayambo naikwao exwikiloyambo lOmwene, u kwatakanife Ovalevi. 13 Opo nee ove ho kaleke Ovalevi moipafi yaAron novana vaye ovamati ho va dungadungifile Omwene edungadungifwayambo. 14 Ndele Ovalevi u noku va tongola mo movana vaIsrael, opo Ovalevi va kale vange mwene.”
15 Opo nee Ovalevi ve nokuuya va yakule metwali leongalo. Osho ngaha hano u noku va fetifa noku va dungadungifa edungadungifwayambo. 16 Osheshi vo aveshe va yandjelwa nge va tongolwa mo movana vaIsrael ponhele yaaveshe ava hava yeulula oshidalelo shaina, ponhele yoiveli aishe yomovana vaIsrael, Ame onde ve likufila. 17 Shaashi oiveli aishe yovana vaIsrael noyoimuna oyange. Ame nde i liyapulila mefiku linya Ame nda dipaa oiveli yomoshilongo shaEgipiti. 18 Ndele Ovalevi Ame nde va kufa ponhele yoiveli aishe yovana vaIsrael, 19 nOvalevi nde va yandja, heeno, vo va yandjelwa Aron novana vaye ovamati mokati kovana vaIsrael, opo venya va wanife eyakulwalonga lovana vaIsrael metwali leongalo nokukwatakanifa ovana vaIsrael, paha holoke nande oshiponga mokati kovana vaIsrael, ovana vaIsrael eshi tave uya ketwali liyapuki.
20 Ndele Moses naAron neongalo alishe lovana vaIsrael va ningila Ovalevi naanaa Omwene ngaashi a lombwela Moses mokutonga Ovalevi. Osho hano ovana vaIsrael ve va ningila. 21 NOvalevi ove lifeta po omanyonauno avo ndele va kosha oikutu yavo, ndele Aron okwe va dungadungifila koshipala shOmwene edungadungifwayambo. Ndele Aron e va kwatakanifa, opo vo va yele. 22 Opo nee Ovalevi ve uya va ka longe eyakulwalonga lavo metwali leongalo moipafi yaAron novana vaye ovamati. Omwene ngaashi a lombwela Moses mokutonga Ovalevi, osho hano vo ve va ningila.
Omhango youlefimbo yOvalevi
23 NOmwene okwa lombwela Moses ndee ta ti: 24 “Hano odedi tadi tongo Ovalevi: Ye eshi a wanifa omido omilongo mbali nanhano ile a koya po, e nokuuya a ka wanife oiwanifwalonga yaye meyakulwalonga lometwali leongalo. 25 Ndelenee ngeenge a wanifa omido omilongo nhano, e nokumangululwa mokulonga ndee ina longa vali. 26 Oye na yakulile vakwao metwali liyapuki moilonga yavo. Oilonga yoovene ke noku i longa. Hano osho ngaha u nokuyukifila Ovalevi oilonga yavo.”