The Rebellion of Korah, Dathan, and Abiram
1-2 Korah son of Izhar, from the Levite clan of Kohath, rebelled against the leadership of Moses. He was joined by three members of the tribe of Reuben—Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On son of Peleth—and by 250 other Israelites, well-known leaders chosen by the community. 3 They assembled before Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! All the members of the community belong to the Lord, and the Lord is with all of us. Why, then, Moses, do you set yourself above the Lord's community?”
4 When Moses heard this, he threw himself on the ground and prayed. 5 Then he said to Korah and his followers, “Tomorrow morning the Lord will show us who belongs to him; he will let the one who belongs to him, that is, the one he has chosen, approach him at the altar. 6-7 Tomorrow morning you and your followers take fire pans, put live coals and incense on them, and take them to the altar. Then we will see which of us the Lord has chosen. You Levites are the ones who have gone too far!”
8 Moses continued to speak to Korah. “Listen, you Levites! 9 Do you consider it a small matter that the God of Israel has set you apart from the rest of the community, so that you can approach him, perform your service in the Lord's Tent, and minister to the community and serve them? 10 He has let you and all the other Levites have this honor—and now you are trying to get the priesthood too! 11 When you complain against Aaron, it is really against the Lord that you and your followers are rebelling.”
12 Then Moses sent for Dathan and Abiram, but they said, “We will not come! 13 Isn't it enough that you have brought us out of the fertile land of Egypt to kill us here in the wilderness? Do you also have to lord it over us? 14 You certainly have not brought us into a fertile land or given us fields and vineyards as our possession, and now you are trying to deceive us. We will not come!”
15 Moses became angry and said to the Lord, “Do not accept any offerings these men bring. I have not wronged any of them; I have not even taken one of their donkeys.”
16 Moses said to Korah, “Tomorrow you and your 250 followers must come to the Tent of the Lord's presence; Aaron will also be there. 17 Each of you will take his fire pan, put incense on it, and then present it at the altar.” 18 So they each took their fire pans, put live coals and incense on them, and stood at the entrance of the Tent with Moses and Aaron. 19 Then Korah gathered the whole community, and they stood facing Moses and Aaron at the entrance of the Tent. Suddenly the dazzling light of the Lord's presence appeared to the whole community, 20 and the Lord said to Moses and Aaron, 21 “Move back from these people, and I will destroy them immediately.”
22 But Moses and Aaron bowed down with their faces to the ground and said, “O God, you are the source of all life. When one of us sins, do you become angry with the whole community?”
23 The Lord said to Moses, 24 “Tell the people to move away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.”
25 Then Moses, accompanied by the leaders of Israel, went to Dathan and Abiram. 26 He said to the people, “Get away from the tents of these wicked men and don't touch anything that belongs to them. Otherwise, you will be wiped out with them for all their sins.” 27 So they moved away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.
Dathan and Abiram had come out and were standing at the entrance of their tents, with their wives and children. 28 Moses said to the people, “This is how you will know that the Lord has sent me to do all these things and that it is not by my own choice that I have done them. 29 If these men die a natural death without some punishment from God, then the Lord did not send me. 30 But if the Lord does something unheard of, and the earth opens up and swallows them with all they own, so that they go down alive to the world of the dead, you will know that these men have rejected the Lord.”
31 As soon as he had finished speaking, the ground under Dathan and Abiram split open 32 and swallowed them and their families, together with all of Korah's followers and their possessions. 33 So they went down alive to the world of the dead, with their possessions. The earth closed over them, and they vanished. 34 All the people of Israel who were there fled when they heard their cry. They shouted, “Run! The earth might swallow us too!”
35 Then the Lord sent a fire that blazed out and burned up the 250 men who had presented the incense.
The Fire Pans
36 Then the Lord said to Moses, 37 “Tell Eleazar son of Aaron the priest to remove the bronze fire pans from the remains of those who have been burned, and scatter the coals from the fire pans somewhere else, because the fire pans are holy. 38 They became holy when they were presented at the Lord's altar. So take the fire pans of these who were put to death for their sin, beat them into thin plates, and make a covering for the altar. It will be a warning to the people of Israel.” 39 So Eleazar the priest took the fire pans and had them beaten into thin plates to make a covering for the altar. 40 This was a warning to the Israelites that no one who was not a descendant of Aaron should come to the altar to burn incense for the Lord. Otherwise he would be destroyed like Korah and his men. All this was done as the Lord had commanded Eleazar through Moses.
Aaron Saves the People
41 The next day the whole community complained against Moses and Aaron and said, “You have killed some of the Lord's people.” 42 After they had all gathered to protest to Moses and Aaron, they turned toward the Tent and saw that the cloud was covering it and that the dazzling light of the Lord's presence had appeared. 43 Moses and Aaron went and stood in front of the Tent, 44 and the Lord said to Moses, 45 “Move back from these people, and I will destroy them on the spot!”
The two of them bowed down with their faces to the ground, 46 and Moses said to Aaron, “Take your fire pan, put live coals from the altar in it, and put some incense on the coals. Then hurry with it to the people and perform the ritual of purification for them. Hurry! The Lord's anger has already broken out and an epidemic has already begun.” 47 Aaron obeyed, took his fire pan and ran into the middle of the assembled people. When he saw that the plague had already begun, he put the incense on the coals and performed the ritual of purification for the people. 48 This stopped the plague, and he was left standing between the living and the dead. 49 The number of people who died was 14,700, not counting those who died in Korah's rebellion. 50 When the plague had stopped, Aaron returned to Moses at the entrance of the Tent.
Kora, Datan naAbiram tava tu ondubo naMoses naAron
1 Ndelenee Kora yaIshar yaKohat yaLevi pamwe naDatan naAbiram ovana vaEliab naOn yaPelet, ovana vaRuben, ova kufa ovalumenhu, 2 ndele vo pamwe novalumenhu omafele avali nomilongo nhano vomovana vaIsrael, ovakulunhu voshiongalele shoshiwana, ovalumenhu ovanamadina ova fikama nokutwa ondubo naMoses. 3 Ndele ova ongalela Moses naAron ndee tava ti kuvo: “Sha wana nee paife! Osheshi eongalo alishe oliyapuki. NOmwene oha kala mokati kavo! Omolwashike hano nye tamu linenepekifile kombada yeongalo lOmwene?” 4 Moses eshi e di uda okwa wila eombe. 5 Ndele ye okwa lombwela Kora nongudu yaye aishe ndee ta ti: “Ongula inene Omwene ta ka holola olyelye waye nalyelye omuyapuki nalyelye te mu itavelele okweehena kuye. Ou Ye ta hoolola Oye te mu itavelele okweehena kuye. 6 Ningeni ngaha: Kufeni ko oikwatelwa yomakala nye Kora nongudu yoye aishe, 7 ndele tuleni mo omundilo mu tule kombada yao oitwiminifo koshipala shOmwene. Opo nee omulumenhu ou ta hoololwa kOmwene oye omuyapuki. Hano eshi nashi mu wanene, nye ovana vaLevi.”
8 Moses okwa lombwela vali Kora: “Pwilikineni tuu nye ovana vaLevi! 9 Inashi mu wanena, Kalunga kaIsrael eshi e mu tongola mo meongalo laIsrael, opo mu itavelelwe okweehena kuye mu wanife eyakulwalonga letwali liyapuki lOmwene nokukala ofika moipafi yeongalo, nye mu va yakule? 10 Nokwe mu itavelela okweehena kuye pamwe novamwaxo aveshe Ovalevi; nye eshi mwa hala paife oshilonga shoupristeli? 11 Onghee hano ove nongudu yoye aishe, nye ovanhu tamu ongalele Omwene oku mu twila ondubo. Osheshi Aron oye omushike, eshi tamu mu ngongotele?”
12 Ndele Moses okwa ifana Datan naAbiram, ovana vaEliab. Ndelenee vo va tya: “Ahowe, fye itatu uya ko. 13 Inashi wana hamba, ove eshi we tu kufa mo medu li yadi omashini nomaadi eenyiki, opo tu file mombuwa. Ove wa hala okukala omupangeli wetu! 14 Navali ino tu twala medu linya li yadi omashini nomaadi eenyiki, ndele ino tu pa omapya noikokola yomaviinyu efyuululo. Ove wa hala mbela okutwiyula mo omesho ovalumenhu ava? Ahowe, fye itatu uya ko.
15 “Opo nee Moses okwa handuka unene, ndele okwa lombwela Omwene: ‘Ino taalela eyambo lavo. Ame inandi va kufa nande ondongi imwe ndele inandi ningila nande umwe wavo owii.’
16 “Moses okwa lombwela vali Kora, ndee ta ti: ‘Nye nongudu yoye aishe, kaleni ongula inene koshipala shOmwene, nye navo naAron. 17 Keshe umwe womunye na kufe oikwatelwa yomakala ndele tuleni ko omundilo nokombada oitwiminifo, ndele eteni keshe umwe, oikwatelwa omafele avali nomilongo nhano yomakala koshipala shOmwene, nosho yo nye naAron, keshe umwe e noshikwatelwa shaye shomakala.’ ” 18 Opo nee vo, keshe umwe okwa kufa oshikwatelwa shaye shomakala nokwa tula mo omundilo nokombada yao a tula ko oitwiminifo. Ndele ova ka kala ofika poshivelo shetwali leongalo. Nosho yo Moses naAron. 19 Ndelenee Kora okwe va ongaleka eongalo alishe poshivelo shetwali leongalo. Opo nee oshinge shOmwene sha holokela eongalo alishe.
Edu tali pona po Kora nongudu yaye
20 NOmwene okwa popya naMoses naAron ndee ta ti: 21 “Litongoleni mo mongudu ei, opo handi ke i nyona po mepakumo leisho.” 22 Ndelenee vo ove litwa oipala yavo poshi ndee tava ti: “Akutu Kalunga, Kalunga keemhepo dombelela aishe! Omulumenhu umwe ngeenge ta nyono, Ove to handukile tuu eongalo alishe?” 23 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 24 “Lombwela eongalo alishe: Djeni mo, mu likufe po pomatwali aKora, Datan naAbiram!” 25 Opo nee Moses okwa penduka ndele okwa ya kuDatan naAbiram, novakulunhu vaIsrael ve mu shikulila ko. 26 Ndele okwa lombwela ongudu ndee ta ti: “Djeni po pomatwali ovalumenhu ava ovahenakalunga, ndele inamu kuma sha shavo, muha nyonwe po molwomatimba avo.” 27 Ndele vo ve likufa po pomatwali aKora, Datan naAbiram. Ndelenee Datan naAbiram va li va pita mo ndele va kala ofika poivelo yomatwali pamwe novalikadi vavo novana vavo ovamati nouhanana vavo. 28 Ndele Moses okwa popya ta ti: “Opo tuu opo nye mu shi shii nokutya, Omwene okwa tuma nge okuninga oilonga aishe ei, ndele inai ningwa kehalo lange mwene. 29 Ava ngeenge tava fi ngaashi ovanhu vamwe tava fi, ndee tava ningwa ngaashi ovanhu aveshe vamwe tava ningwa, opo nee Omwene ina tuma nge. 30 Ndelenee Omwene ngeenge ta ningi shimwe shi lili, nedu tali makula okanya kalo ndele tali va ponene mo pamwe naashishe ve shi kwete, ndee tava ningine moshovafi ve nomwenyo, opo nee tamu shiiva kutya ovalumenhu ava ova tuka Kalunga.”
31 Ye eshi a mana okupopya eendjovo edi, edu ola tenda omufya koshi yavo.
32 Edu ola makula okanya kalo ndele le va pona po nomatwali avo, ongudu aishe yaKora noinima yavo aishe.
33 Ndele ova ningina mo moshovafi ve nomwenyo. Nedu le va tuvika ndele ova kombwa mo meongalo.
34 NOvaisraeli aveshe ava va li ve va dingilila, ova ya onhapo, eshi va uda onghuwo yavo, osheshi va tila edu li va pone po yo.
35 Ndelenee omundilo wa dja kOmwene ndele wa lungwinifa po ovalumenhu venya Omafele avali nomilongo nhano ava va eta oitwiminifo.
Okungongota kwovanhu taku handukilwa
36 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 37 “Lombwela Eliaser, omona womupristeli Aron, ye na ka toole mo oikwatelwa yoitwiminifo momhile, nomundilo ne u ekeleshi shaashi yo oiyapuki, 38 nokutya, oikwatelwa yaava va nyona ndele va kanifa eemwenyo davo. Oikwatelwa nai hambulwe oipeleki ya lalakana, ndee tai ka ninga oshituvikopeleki shoaltari. Osheshi va eta oikwatelwa koshipala shOmwene, onghee yo oiyapuki. Ndele yo nai ninge edidiliko kovana vaIsrael.” 39 Opo nee omupristeli Eliaser okwa kufa oikwatelwa yoshikushu, oyo ya etwa kovalumenhu venya va lungwinifwa komundilo ndele ve i hambula ya lalakana ya ninga oshituvikopeleki shoaltari, 40 shi dimbulukife ovana vaIsrael nokutya, paha kale nande omuyeni umwe ehe fi omupristeli womepata laAron, ou ta ehene okutwiminina koshipala shOmwene, opo aha ningwe ngaashi Kora nongudu yaye, ngaashi Omwene e mu lombwelele mokanya kaMoses.
41 Ndelenee efiku lomongula eongalo alishe laIsrael la ngongotela Moses naAron, ndee tali ti: “Nye mwa dipaa ovanhu vOmwene.” 42 Ndelenee fimbo ovanhu va ongalela Moses naAron, vo ova taalela ketwali leongalo, ndele opo tuu opo oshilemo she li tuvika ndele oshinge shOmwene osha holoka. 43 Moses naAron eshi va fika ketwali leongalo, 44 Omwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 45 “Djei po pongudu ei, opo handi i nyono po mepakumo leisho.” Opo nee vo ove litwa oipala yavo poshi. 46 Ndele Moses okwa lombwela Aron: “Kufa oshikwatelwa shomakala u teme ko omundilo woaltari, tula ko oitwiminifo, ndele endelela u shi twale keongalo u li kwatakanife, osheshi ehandu la dja kOmwene, oshiponga osha hovela nokuli.” 47 Ndele Aron osho a ninga ngaashi a lombwelwa kuMoses. Ndele ye a endelela a ya mokati keongalo, ndele tala, oshiponga osha hovela nokuli mokati keongalo. Opo nee ye a twimina nokukwatakanifa ovanhu. 48 Ndele ye fimbo ta kala ofika mokati kovanamwenyo naava va fya, oshiponga osha lotekwa. 49 Ndele ava va fila moshiponga eshi ova li ve fike povanhu omayovi omulongo naane nomafele aheyali, venya va fya omolwaKora inava valwa. 50 Opo nee Aron okwa shuna kuMoses poshivelo shetwali leongalo, ndele oshiponga osha lota.