1 This is a message about Nineveh, the account of a vision seen by Nahum, who was from Elkosh.
The Lord's Anger against Nineveh
2 The Lord God tolerates no rivals;
he punishes those who oppose him.
In his anger he pays them back.
3 The Lord does not easily become angry,
but he is powerful
and never lets the guilty go unpunished.

Where the Lord walks, storms arise;
the clouds are the dust raised by his feet!
4 He commands the sea, and it dries up!
He makes the rivers go dry.
The fields of Bashan wither,
Mount Carmel turns brown,
and the flowers of Lebanon fade.
5 Mountains quake in the presence of the Lord;
hills melt before him.
The earth shakes when the Lord appears;
the world and all its people tremble.
6 When he is angry, who can survive?
Who can survive his terrible fury?
He pours out his flaming anger;
rocks crumble to dust before him.

7 The Lord is good;
he protects his people in times of trouble;
he takes care of those who turn to him.
8 Like a great rushing flood he completely destroys his enemies;
he sends to their death those who oppose him.
9 What are you plotting against the Lord?
He will destroy you.
No one opposes him more than once.
10 Like tangled thorns and dry straw
you drunkards will be burned up!

11 From you, Nineveh, there came someone full of wicked schemes, who plotted against the Lord. 12 This is what the Lord says to his people Israel: “Even though the Assyrians are strong and numerous, they will be destroyed and disappear. My people, I made you suffer, but I will not do it again. 13 I will now end Assyria's power over you and break the chains that bind you.”
14 This is what the Lord has decreed about the Assyrians: “They will have no descendants to carry on their name. I will destroy the idols that are in the temples of their gods. I am preparing a grave for the Assyrians—they don't deserve to live!”
15 Look, a messenger is coming over the mountains with good news! He is on his way to announce the victory! People of Judah, celebrate your festivals and give God what you solemnly promised him. The wicked will never invade your land again. They have been totally destroyed!
Kalunga ta ka handukila Ninive ndele ta ka hololela oshiwana shaye ouwanghenda waye
1 Ninive tashi xunganekwa. Embo lemoniko laNahum Omujelkosi. 2 Omwene Oye Kalunga omuladi nomukongololi, heeno, Omwene Ye omukongololi, e yadi oupyuhandu. Omwene Ye omukongololi kovatondi vaye, ndele ta diinine ehandu laye kovatondadi vaye. 3 Omwene Ye omutalanheni e neenghono dihapu. Ndelenee Omwene ita efa okuhandukila. Ondjila yaye otai ende mokafudaela nomoshikungulu. Noilemo oyo ondwi yeemhadi daye. 4 Ye ota hanyene efuta note li pwiininike nomilonga adishe ote di kukutike. Basan naKarmel otai tene, nokuhapa kwaLibanon taku fi omutenya. 5 Eemhunda otadi kakama koshipala shaye noikulundudu tai diluka. Edu tali litumbu koshipala shaye, heeno, ounyuni noonakukalamo aveshe. 6 Olyelye ta shiiva okukala ofika moipafi youpyuhandu waye? Olyelye ta kalele ehanyo lehandu laye? Exwamo lehandu laye tali ka tilwashi ngaashi omundilo, nomamanya taa topaana koshipala shaye. 7 Omwene Oye omuwa, Oye ehondameno mefiku loudjuu, ndele Ye e shii ovo have mu lineekele. 8 Ndelenee onhele yasho te i xulififa efundja linene novatondadi te va telatele momulaulu. 9 Nye otamu diladila shike, mu twe ondubo nOmwene? Ye ota ka xulifa po sheke: Oudjuu itau ka holoka luvali. 10 Osheshi nande vo va kale nokukitakana mumwe ngaashi omano nonande va kale va tutikwa komaviinyu, va tuta ngaashi omaviinyu oovene, vo otava ka xwikwa po ngaashi oihati ikukutu. 11 Mwoove, oshilando, omwa dja ou a diladilila Omwene owii, ou e nomauko mai.
12 Omwene osho ta ti: “Nande va kale yo ve yadi eenghono, nomuvalu wavo muhapu, vo otava ka tetwa po nokuxula po. Ame onde ku xutula, ndelenee ihandi ke ku xutula vali. 13 Ndelenee paife eshi ondjoko yoye ohandi i teya po, neestropa doye ohandi ke di tokola.” 14 Ndelenee Omwene moku ku tonga ta lombwele: “Ombuto yedina loye itai ka kunwa vali. Ame handi ka kufa po motembeli yaKalunga koye oihongwafano noitelekwafano. Ame handi ke ku fela ombila, osheshi wa monika ove u li pokuxula po.”
15 Tala keemhunda eemhadi daau ta eta onghundana iwa, ou ta udifa ombili! Akutu Juda, dana oivilo yoye! Wanifa omaudaneko oye! Osheshi omuhanauni ite uya vali kwoove. Ye a nyonaunwa po sheke.