The Plot against Jesus
(Matthew 26.1-5Luke 22.1Luke 2John 11.45-53)
1 It was now two days before the Festival of Passover and Unleavened Bread. The chief priests and the teachers of the Law were looking for a way to arrest Jesus secretly and put him to death. 2 “We must not do it during the festival,” they said, “or the people might riot.”
Jesus Is Anointed at Bethany
(Matthew 26.6-13John 12.1-8)
3 Jesus was in Bethany at the house of Simon, a man who had suffered from a dreaded skin disease. While Jesus was eating, a woman came in with an alabaster jar full of a very expensive perfume made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on Jesus' head. 4 Some of the people there became angry and said to one another, “What was the use of wasting the perfume? 5 It could have been sold for more than three hundred silver coins and the money given to the poor!” And they criticized her harshly.
6 But Jesus said, “Leave her alone! Why are you bothering her? She has done a fine and beautiful thing for me. 7 You will always have poor people with you, and any time you want to, you can help them. But you will not always have me. 8 She did what she could; she poured perfume on my body to prepare it ahead of time for burial. 9 Now, I assure you that wherever the gospel is preached all over the world, what she has done will be told in memory of her.”
Judas Agrees to Betray Jesus
(Matthew 26.14-16Luke 22.3-6)
10 Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went off to the chief priests in order to betray Jesus to them. 11 They were pleased to hear what he had to say, and promised to give him money. So Judas started looking for a good chance to hand Jesus over to them.
Jesus Eats the Passover Meal with His Disciples
(Matthew 26.17-25Luke 22.7-14Luke 21-23John 13.21-30)
12 On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the day the lambs for the Passover meal were killed, Jesus' disciples asked him, “Where do you want us to go and get the Passover meal ready for you?”
13 Then Jesus sent two of them with these instructions: “Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him 14 to the house he enters, and say to the owner of the house: ‘The Teacher says, Where is the room where my disciples and I will eat the Passover meal?’ 15 Then he will show you a large upstairs room, fixed up and furnished, where you will get everything ready for us.”
16 The disciples left, went to the city, and found everything just as Jesus had told them; and they prepared the Passover meal.
17 When it was evening, Jesus came with the twelve disciples. 18 While they were at the table eating, Jesus said, “I tell you that one of you will betray me—one who is eating with me.”
19 The disciples were upset and began to ask him, one after the other, “Surely you don't mean me, do you?”
20 Jesus answered, “It will be one of you twelve, one who dips his bread in the dish with me. 21 The Son of Man will die as the Scriptures say he will; but how terrible for that man who will betray the Son of Man! It would have been better for that man if he had never been born!”
The Lord's Supper
(Matthew 26.26-30Luke 22.14-201 Corinthians 11.23-25)
22 While they were eating, Jesus took a piece of bread, gave a prayer of thanks, broke it, and gave it to his disciples. “Take it,” he said, “this is my body.”
23 Then he took a cup, gave thanks to God, and handed it to them; and they all drank from it. 24 Jesus said, “This is my blood which is poured out for many, my blood which seals God's covenant. 25 I tell you, I will never again drink this wine until the day I drink the new wine in the Kingdom of God.”
26 Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
Jesus Predicts Peter's Denial
(Matthew 26.31-35Luke 22.31-34John 13.36-38)
27 Jesus said to them, “All of you will run away and leave me, for the scripture says, ‘God will kill the shepherd, and the sheep will all be scattered.’ 28 But after I am raised to life, I will go to Galilee ahead of you.”
29 Peter answered, “I will never leave you, even though all the rest do!”
30 Jesus said to Peter, “I tell you that before the rooster crows two times tonight, you will say three times that you do not know me.”
31 Peter answered even more strongly, “I will never say that, even if I have to die with you!”
And all the other disciples said the same thing.
Jesus Prays in Gethsemane
(Matthew 26.36-46Luke 22.39-46)
32 They came to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, “Sit here while I pray.” 33 He took Peter, James, and John with him. Distress and anguish came over him, 34 and he said to them, “The sorrow in my heart is so great that it almost crushes me. Stay here and keep watch.”
35 He went a little farther on, threw himself on the ground, and prayed that, if possible, he might not have to go through that time of suffering. 36 “Father,” he prayed, “my Father! All things are possible for you. Take this cup of suffering away from me. Yet not what I want, but what you want.”
37 Then he returned and found the three disciples asleep. He said to Peter, “Simon, are you asleep? Weren't you able to stay awake for even one hour?” 38 And he said to them, “Keep watch, and pray that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
39 He went away once more and prayed, saying the same words. 40 Then he came back to the disciples and found them asleep; they could not keep their eyes open. And they did not know what to say to him.
41 When he came back the third time, he said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come! Look, the Son of Man is now being handed over to the power of sinners. 42 Get up, let us go. Look, here is the man who is betraying me!”
The Arrest of Jesus
(Matthew 26.47-56Luke 22.47-53John 18.3-12)
43 Jesus was still speaking when Judas, one of the twelve disciples, arrived. With him was a crowd armed with swords and clubs and sent by the chief priests, the teachers of the Law, and the elders. 44 The traitor had given the crowd a signal: “The man I kiss is the one you want. Arrest him and take him away under guard.”
45 As soon as Judas arrived, he went up to Jesus and said, “Teacher!” and kissed him. 46 So they arrested Jesus and held him tight. 47 But one of those standing there drew his sword and struck at the High Priest's slave, cutting off his ear. 48 Then Jesus spoke up and said to them, “Did you have to come with swords and clubs to capture me, as though I were an outlaw? 49 Day after day I was with you teaching in the Temple, and you did not arrest me. But the Scriptures must come true.”
50 Then all the disciples left him and ran away.
51 A certain young man, dressed only in a linen cloth, was following Jesus. They tried to arrest him, 52 but he ran away naked, leaving the cloth behind.
Jesus before the Council
(Matthew 26.57-68Luke 22.54Luke 55Luke 63-71John 18.13John 14John 19-24)
53 Then Jesus was taken to the High Priest's house, where all the chief priests, the elders, and the teachers of the Law were gathering. 54 Peter followed from a distance and went into the courtyard of the High Priest's house. There he sat down with the guards, keeping himself warm by the fire. 55 The chief priests and the whole Council tried to find some evidence against Jesus in order to put him to death, but they could not find any. 56 Many witnesses told lies against Jesus, but their stories did not agree.
57 Then some men stood up and told this lie against Jesus: 58 “We heard him say, ‘I will tear down this Temple which men have made, and after three days I will build one that is not made by men.’” 59 Not even they, however, could make their stories agree.
60 The High Priest stood up in front of them all and questioned Jesus, “Have you no answer to the accusation they bring against you?”
61 But Jesus kept quiet and would not say a word. Again the High Priest questioned him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed God?”
62 “I am,” answered Jesus, “and you will all see the Son of Man seated at the right side of the Almighty and coming with the clouds of heaven!”
63 The High Priest tore his robes and said, “We don't need any more witnesses! 64 You heard his blasphemy. What is your decision?”
They all voted against him: he was guilty and should be put to death.
65 Some of them began to spit on Jesus, and they blindfolded him and hit him. “Guess who hit you!” they said. And the guards took him and slapped him.
Peter Denies Jesus
(Matthew 26.69-75Luke 22.56-62John 18.15-18John 25-27)
66 Peter was still down in the courtyard when one of the High Priest's servant women came by. 67 When she saw Peter warming himself, she looked straight at him and said, “You, too, were with Jesus of Nazareth.”
68 But he denied it. “I don't know … I don't understand what you are talking about,” he answered, and went out into the passageway. Just then a rooster crowed.
69 The servant woman saw him there and began to repeat to the bystanders, “He is one of them!” 70 But Peter denied it again.
A little while later the bystanders accused Peter again, “You can't deny that you are one of them, because you, too, are from Galilee.”
71 Then Peter said, “I swear that I am telling the truth! May God punish me if I am not! I do not know the man you are talking about!”
72 Just then a rooster crowed a second time, and Peter remembered how Jesus had said to him, “Before the rooster crows two times, you will say three times that you do not know me.” And he broke down and cried.
Jesus ta vaekwa muBetania
(Mat. 26:2-16Luk. 22:1-6Joh. 12:1-8)
1 Ndele opa li natango omafiku avali opo oshivilo shaPaasa noshomingome dinyenye shi fike. Novapristeli ovakulunhu novanongo vomishangwa ova kundafana, nhumbi ve noku mu kwata nomakoto, vo ve mu dipae. 2 Osheshi ova tya: “Hapomafiku oshivilo, puha tukuluke embuyaano movanhu.”
3 Ndele eshi a li muBetania, meumbo laSimon omunashilundu, a kala omutumba poshililo, omukainhu umwe e uya mo, e noshanga i yadi omuvavo wonarde yoshili u nondilo. Ndele ye okwa tatula oshanga, ndele omuvavo okwe u tila komutwe waye. 4 Ndele omwa li mu na vamwe va umana, ndele tava lombwelafana: “Oshike omuvavo ou wa hepifwa ashike? 5 Omuvavo ou ngeno wa landifwe po eedenari di dule omafele atatu, ndele tadi yandjwa keehepele.” Ndele vo ove mu vela ombedi. 6 Ndele Jesus okwa tya: “Mu efeni, oshike tamu mu nyematifa? Ye okwa longela nge oshilonga shiwa. 7 Osheshi eehepele omu di kwete alushe mokati keni nokeshe efiku mwa hala inamu nyengwa oku di ningila nawa, ndele Ame kamu kwete nge alushe. 8 Ye okwa ninga osho shi fike peenghono daye. Ye okwa tetekela okuvaekela olutu lange epako. 9 Oshili handi mu lombwele: Keshe oko mounyuni aushe evaengeli tali ka udifwa, naashi yo ye e shi ninga, otashi ka hepaululwa oku mu dimbulukwa.”
10 Ndele Judas Iskariot, umwe waava omulongo navavali, okwa ya kovapristeli ovakulunhu e ke mu yandje momake avo. 11 Ndele vo eshi ve shi uda, ova hafa, ndele ove mu udanekela oimaliwa. Ndele ye okwa kala nee ta kongo efimbo la wapala oku mu kengelela.
Odjona yaPaasa nOuvalelo Uyapuki
(Mat. 26:17-35Luk. 22:7-34Joh. 13:21-26)
12 Ndele efiku lotete lomingome dinyenye, odjona yaPaasa eshi hai dipawa, ovalongwa vaye ova tya kuye: “Openi wa hala tu ke ku longekidile odjona yaPaasa u i lye?” 13 Ndele okwa tuma ovalongwa vaye vavali, okwa tya kuvo: “Indeni koshilando, ndele tamu ka shakena nomulumenhu a humbata oshitoo shomeva, mu shikuleni. 14 Ndele omu ta i, tyeni kumwene weumbo olo: ‘Omuhongi ota ti: Openi pe nolupale lange ndi lile mo pamwe novalongwa vange odjona yaPaasa?’ 15 Opo ye ote mu ulikile ondjuwo inene yokombada ya longekidwa. Omo tu longekidileni omo.” 16 Ovalongwa ova ya, ndele tave uya moshilando, ndele tava longekida odjona yaPaasa.
17 Ndele onguloshi eshi ye uya, Ye okwe uya pamwe novalongwa vaye ava omulongo navavali. 18 Ndele eshi va li omutumba tava li, Jesus okwa tya: “Oshili ohandi mu lombwele, umwe womunye ou ta li pamwe naame, ota kengelele nge.” 19 Ndele vo ova hovela okunyika oluhodi noku mu pula va shikulafana: “Haame ndishi?” 20 Ndele Ye okwa tya kuvo: “Oyou womunye omulongo navavali ou ta velele metiti pamwe naame. 21 Heeno, Omona wOmunhu ota i ngaha ngaashi a shangwa, ndele woo, omunhu ou te mu kengelele. Omunhu ou ngeno okwa li ina dalwa, ngeno oshe mu wapalela.”
22 Ndelenee fimbo va li tava li, Jesus okwa kufa omungome, e u nangeka noupuna, ndele te u pambula, te u va pe ndele ta ti: “Tambuleni, owo olutu lange.” 23 Ndele okwa kufa eholo, a pandula, ndele okwe li va pa, ndele va nwa mo aveshe. 24 Ye okwa tya kuvo: “Ei ohonde yange, ohonde yehangano tai tilwashi omolwavahapu. 25 Oshili handi mu lombwele: itandi nu vali oiimati yomiviinyu fiyo efiku olo handi ke a nwa mape omouhamba waKalunga.”
26 Opo nee eshi va imba eimbilo lepandulo, ova ya kOmhunda yEemono. 27 Ndele Jesus okwa tya kuvo: “Oufiku tuu ou nye amushe otamu lidimbike nge, osheshi okwa shangwa: ‘ame ohandi denge omufita, needi tadi lihane.’ 28 Ndele ngeenge nda nyumuka ohandi mu tetekele okuya kuGalilea.” 29 Petrus okwa tya kuye: “Nande aveshe nave ku lidimbike, haame.” 30 Opo nee Jesus okwa tya kuye: “Oshili handi ku lombwele: nena, oufiku tuu ou wonena, ekondobolo fimbo inali kwena luvali, ove oto likale nge lutatu.” 31 Ndelenee okwa popya neenghono: “Nande ndi fye pamwe naave, itandi ku likale nande.” Nosho tuu vakwao aveshe va tya.
Jesus ta kondjo muGetsemane
(Mat. 26:36-46Luk. 22:40-46)
32 Opo nee vo ove uya ponhele, edina layo Getsemane, ndele Ye okwa tya kovalongwa vaye: “Kaleni omutumba apa, fimbo handi ka ilikana.” 33 Ndele Ye okwa kufa Petrus naJakob naJohannes pamwe naye, ndele okwa hovela okutila nokukakama momwenyo. 34 Ndele Ye okwa tya kuvo: “Omwenyo wange owa nyika oluhodi linene fiyo okufya, kaleni apa nye mu kale oupafi.” 35 Ndele Ye okwa ehena ko kanini, ndele ta wile poshi, ndele ta ilikana, ngeenge tashi dulika, okafimbo aka ke mu pitilile po. 36 Okwa tya: “Abba, Tate, aishe oto i dulu, kufe nge eholo eli. Ndele hangaashi Ame nda hala, ndele ongaashi Ove wa hala.”
37 Ndele okwe uya, ndele e va hanga va kofa, ndele ta ti kuPetrus: “Simon, owa kofa? Ino dula nande okukala oupafi okafimbo kanini? 38 Kaleni oupafi, nye mu ilikane, muha hangike komayeleko, heeno, omhepo oya hala, ndelenee ombelela oi na oungone.”
39 Ndele Ye okwa shuna ko, ndele ta ilikana ta popi eendjovo tuu dinya. 40 Eshi a aluka ko, okwe va hanga vali va kofa, osheshi omesho avo a li a djuupalekwa keemhofi, vo inava shiiva osho ve mu nyamukule ngeno.
41 Ndele Ye okwa aluka ko olutitatu ndele ta ti kuvo: “Natango tuu omwa kofa notamu tulumukwa! Sha wana nee. Okafimbo oke uya. Tala, Omona wOmunhu ota yandjwa momake ovalunde. 42 Yambukeni, tu yeni, tala, ou ta kengelele nge, oku li popepi.”
Jesus ta kwatwa
(Mat. 26:47-56Luk. 22:47-53Joh. 18:2-11)
43 Opo tuu opo fimbo ta popi natango, Judas, umwe womwaava omulongo navavali, okwe uya nongudu inene yavahapu ya tya omaongamukonda noiti, ya dja kovapristeli ovakulunhu nokovanongo vomishangwa nokovakulunhu. 44 Ndele ou e mu kengelela, okwe va pa oshidimbulukifo ta ti: “Ou handi mu fipi komulungu, Oye ou, mu kwateni, nye mu ye naye mwe mu diinina.” 45 Hano ye eshi e uya po, okwa endelela diva e uye kuye ndele ta ti: “Rabbi”, ndele ye te mu fipi komilungu. 46 Opo nee ova tula ko omake ndele tave mu kwata. 47 Ndele umwe womwaava va li ofika popepi, okwa pweya mo eongamukonda, ndele ta denge nalo omumati womupristeli omukulunhu, ndele te mu tete okutwi. 48 Ndele Jesus okwe va lombwela ndele ta ti: “Nye omwa fa mwa endelela okukwata nge ngomukolokoshi mu na omaongamukonda noiti. 49 Omafiku aeshe onda kala punye motembeli handi longo ovanhu, nye inamu kwata nge. Ndele eshi otashi ningwa, omishangwa opo di twe.” 50 Opo nee vo aveshe ove mu fiya po, ndele tava faduka po.
51 Ndele Ye okwa shikulwa komunyasha, e lidingila onhanga yoliina kolutu longaho, ndele vo tave mu kwata. 52 Ndele ye okwa fiya po onhanga yoliina, ndele ye a faduka po e li hamunghele.
Jesus moshiongalele shovakulunhu
(Mat. 26:57-68Luk. 22:54-71Joh. 18:12-24)
53 Ndele vo ova twala Jesus komupristeli omukulunhu. Oko kwa li kwa ongala ovapristeli ovakulunhu aveshe novakulunhu novanongo vomishangwa. 54 Ndele Petrus okwe mu shikula, a li konima kokule, fiyo omoluumbo leumbo lomupristeli omukulunhu, ndele ye okwa ka kala omutumba povapiya, a ka xuxumukwe pomundilo. 55 Ndele ovapristeli ovakulunhu noshiongalele ashishe shovakulunhu ova li tava kongo ondobwedi okutomhifa Jesus, ve mu dipae, ndele inava mona. 56 Osheshi vahapu ove mu lundila, ndele omahepaululo avo inaa twa kumwe. 57 Opo nee vamwe va fikama, ve mu lundila va tya: 58 “Fye otwe mu uda ta ti: ‘Ame ohandi ngumauna po otembeli ei ya tungwa nomake, ndele momafiku atatu ohandi tungu imwe ei, inai tungwa nomake.’ ” 59 Ndelenee nomwaashi ehepaululo lavo inali twa kumwe.
60 Omupristeli omukulunhu okwa fikama nee, ndele ta ehene komesho, ndele ta pula Jesus ndele ta ti: “Ito nyamukula sha? Ava otave ku popile shike?” 61 Ndele Ye okwa mwena, ina nyamukula sha. Omupristeli omukulunhu okwe mu pululula ndele ta ti: “Oove tuu Kristus, Omona wOmufimanekwa?” 62 Opo nee Jesus okwa tya: “Heeno, Aame. Ndele otamu ka mona Omona wOmunhu e li omutumba kolulyo aKalunga, ndele te uya ta ende moilemo yeulu.” 63 Opo nee omupristeli omukulunhu okwa pombaula oikutu yaye, ndele ta ti: “Eendobwedi otwe di pumbwila vali shike? 64 Nye esheko laye lokufya omwe li uda. Otamu ti ngahelipi?” Ndele vo aveshe ove mu pa etimba. 65 Ndele vamwe ova hovela oku mu fiila omate, nokutuvika oshipala shaye, ndele tave mu denge neengonyo, ndele tava ti kuye: “Xunganeka! Novayakuli vetokolo ove mu denga nomanghava.”
Petrus te likale Jesus
(Mat. 26:69-75Luk. 22:56-62Joh. 18:17, Joh. 25-27)
66 Ndele fimbo Petrus a li pehalandjadja loposhi, kamwe komoukadona vomupristeli omukulunhu oke uya po. 67 Ndele eshi ka mona Petrus ta xuxumukwa, oke mu tala ndele taka ti: “Naave yo owa li pamwe naJesus Omunasareti.” 68 Ndele ye okwe likala, ndele ta ti: “Nghi mu shii, ndele kandi udite ko eshi to tongo.” Ndele ye eshi a ya poluhaela loposhivelo, ekondobolo ola kwena. 69 Hano okakadona eshi ke mu mona opo, oka hovela vali okulombwela ava va li ofika opo: “Ou oye umwe womuvo.” 70 Ndelenee ye okwe likalulula. Eshi pwa pita okafimbo, ava va kala popepi naye, ova lombwela vali Petrus: “Oshili ove oumwe waavenya, osheshi ove Omugalilea.” 71 Opo nee ye okwa hovela okulifingaela nokwaana: “Omulumenhu ou tamu tongo, nghi mu shii.” 72 Opo tuu opo ekondobolo ola kwena olutivali. Opo nee Petrus okwa dimbulukwa eendjovo daJesus edi e di mu lombwelele: “Ekondobolo fimbo inali kwena luvali, ove owe likala nge lutatu.” Omutima waye nowa teka ndele ta i pondje, ta lili.