The Shrewd Manager
1 Jesus said to his disciples, “There was once a rich man who had a servant who managed his property. The rich man was told that the manager was wasting his master's money, 2 so he called him in and said, ‘What is this I hear about you? Turn in a complete account of your handling of my property, because you cannot be my manager any longer.’ 3 The servant said to himself, ‘My master is going to dismiss me from my job. What shall I do? I am not strong enough to dig ditches, and I am ashamed to beg. 4 Now I know what I will do! Then when my job is gone, I shall have friends who will welcome me in their homes.’ 5 So he called in all the people who were in debt to his master. He asked the first one, ‘How much do you owe my master?’ 6 ‘One hundred barrels of olive oil,’ he answered. ‘Here is your account,’ the manager told him; ‘sit down and write fifty.’ 7 Then he asked another one, ‘And you—how much do you owe?’ ‘A thousand bushels of wheat,’ he answered. ‘Here is your account,’ the manager told him; ‘write eight hundred.’ 8 As a result the master of this dishonest manager praised him for doing such a shrewd thing; because the people of this world are much more shrewd in handling their affairs than the people who belong to the light.”
9 And Jesus went on to say, “And so I tell you: make friends for yourselves with worldly wealth, so that when it gives out, you will be welcomed in the eternal home. 10 Whoever is faithful in small matters will be faithful in large ones; whoever is dishonest in small matters will be dishonest in large ones. 11 If, then, you have not been faithful in handling worldly wealth, how can you be trusted with true wealth? 12 And if you have not been faithful with what belongs to someone else, who will give you what belongs to you?
13 “No servant can be the slave of two masters; such a slave will hate one and love the other or will be loyal to one and despise the other. You cannot serve both God and money.”
Some Sayings of Jesus
(Matthew 11.12Matthew 13Matthew 5.31Matthew 32Mark 10.11Mark 12)
14 When the Pharisees heard all this, they made fun of Jesus, because they loved money. 15 Jesus said to them, “You are the ones who make yourselves look right in other people's sight, but God knows your hearts. For the things that are considered of great value by people are worth nothing in God's sight.
16 “The Law of Moses and the writings of the prophets were in effect up to the time of John the Baptist; since then the Good News about the Kingdom of God is being told, and everyone forces their way in. 17 But it is easier for heaven and earth to disappear than for the smallest detail of the Law to be done away with.
18 “Any man who divorces his wife and marries another woman commits adultery; and the man who marries a divorced woman commits adultery.
The Rich Man and Lazarus
19 “There was once a rich man who dressed in the most expensive clothes and lived in great luxury every day. 20 There was also a poor man named Lazarus, covered with sores, who used to be brought to the rich man's door, 21 hoping to eat the bits of food that fell from the rich man's table. Even the dogs would come and lick his sores. 22 The poor man died and was carried by the angels to sit beside Abraham at the feast in heaven. The rich man died and was buried, 23 and in Hades, where he was in great pain, he looked up and saw Abraham, far away, with Lazarus at his side. 24 So he called out, ‘Father Abraham! Take pity on me, and send Lazarus to dip his finger in some water and cool off my tongue, because I am in great pain in this fire!’ 25 But Abraham said, ‘Remember, my son, that in your lifetime you were given all the good things, while Lazarus got all the bad things. But now he is enjoying himself here, while you are in pain. 26 Besides all that, there is a deep pit lying between us, so that those who want to cross over from here to you cannot do so, nor can anyone cross over to us from where you are.’ 27 The rich man said, ‘Then I beg you, father Abraham, send Lazarus to my father's house, 28 where I have five brothers. Let him go and warn them so that they, at least, will not come to this place of pain.’ 29 Abraham said, ‘Your brothers have Moses and the prophets to warn them; your brothers should listen to what they say.’ 30 The rich man answered, ‘That is not enough, father Abraham! But if someone were to rise from death and go to them, then they would turn from their sins.’ 31 But Abraham said, ‘If they will not listen to Moses and the prophets, they will not be convinced even if someone were to rise from death.’”
Eendunge domukeleli mwii
1 Ndele Ye okwa lombwela ovalongwa vaye: “Okwa li ku na omulumenhu oshipuna shi nomukeleli weumbo lasho, a popiwa ta hanauna po emona lasho. 2 Ndele ye okwe mu ifana, ndele okwa tya kuye: ‘Ohandi ku udile shike hano? Valula oinima yomepangelo loye, ku na vali oku i pangela.’ 3 Opo nee omukeleli ou okwe lipulapula: ‘Ohandi ningi ngahelipi, omwene wange ngeenge ta kufa nge oukeleli? Okulima itandi ku dulu, nokweehela nda fya ohoni. 4 Ondi shi shii eshi handi ningi, opo va tambule nge momaumbo avo, ngeenge handi tewa mo moukeleli.’ 5 Ye okwa ifana aveshe ve noshikolo nomwene waye, okwa tya kwaau e uya mo tete: ‘oshikolo shoye nomwene wange oshi fike peni?’ 6 Ndele winya okwa tya: ‘Omaadi oivambelo efele.’ Opo ye okwa tya kuye: ‘Kufa omushangwa woye woshikolo, kala omutumba ove u shangele mo divadiva omilongo itano.’ 7 Ndele okwa tya kumukwao: ‘Ove nee, oshikolo shoye oshi fike peni?’ Ye okwa tya: ‘Oilya omakutu efele.’ Ye okwa tya kuye: ‘Kufa omushangwa woshikolo ove u shangele mo omilongo hetatu.’ 8 Omwene okwa pandula omukeleli ehe fi omuyuki molwaashi e neendunge. Osheshi ovana vounyuni ou ove na omakeko mokukalafana kwavo ve dule ovana vouyelele.”
9 Ame ohandi mu lombwele: “Likongeleni nemona loipupulu ookaume, olo ngeenge tali xulu po, opo ve mu tambule momaumbo aalushe. 10 Ou ha kala omudiinini moinini, ye omuwa nomwaai ihapu, ndele ou ke fi omuyuki moinima inini, ye ke fi omuyuki nomwaai ihapu yo. 11 Ndele ngeenge ihamu kala ovadiinini nemona loipupulu, olyelye te mu pe ei yoshili? 12 Ndele ngeenge ihamu kala ovadiinini noinima yovanhu, olyelye te mu pe ei yeni vene? 13 Ndele kape nomukalele ta dulu okulongela oovene vavali, osheshi ota kala nokutonda umwe nokuhola mukwao, ile ta hokwa ou ndele ta dini mukwao. Kamu dulu okukalela Kalunga nemona.”
Kalunga ha tale omwenyo
14 Ndele Ovafarisai venya va li ve hole oimaliwa, ove di uda adishe, ndele ove mu kenya. 15 Ndele opo Ye okwe va lombwela: “Onye tuu ovo hamu lipe ouyuki moipafi yovanhu, ndelenee Kalunga e wete omitima deni, osheshi osho sha fimana povanhu, osho oixuna puKalunga.
16 “Ndele omhango novaxunganeki ova xulila muJohannes, ndele okudja kefiku olo ondaka iwa youhamba waKalunga otai udifwa, ndele aveshe tave liundulile mo neenghono. 17 Ndelenee eulu nedu nande naa xule po, komhango itaku di nande oshinghwanyu shimwe.
18 “Keshe tuu ou ta henge po omukainhu waye ndele ota hombola umwe e lilii, oye ta haele, naau ta hombola omuhengwa, ota haele.
Oshipuna naLasarus
19 “Ndele okwa li ku nomulumenhu oshipuna a djala oikutu itilyana naai itoka iwa, ndele okwa nyakukwa omafiku aeshe mewano loinima yaye. 20 Ndele ohepele imwe, edina layo Lasarus a nangala poshivelo shaye nolutu laye alishe la tuta omatito, 21 ndele okwa hala okulikutifa noundjaumukile ava hava u koshililo shoshipuna. Neembwa ode uya ndele oda lafa omatito aye. 22 Ndele opa ningwa nee, ohepele ya fya, ndele oya twalwa kovaengeli mekolo laAbraham, noshipuna osha fya yo, ndele tashi pakwa. 23 Ndele mokukala mouyehame moshovafi, eshi sha yelula omesho asho, osha mona Abraham kokule naLasarus mekolo laye. 24 Ndele ye okwa ingida a tya: ‘Tate Abraham, file nge onghenda, ove u tume Lasarus a yaveke oxulo yomunwe waye momeva, ye a talaleke elaka lange, osheshi ame ndi li mo handi yehamekwa nai momutemo ou.’ 25 Ndelenee Abraham okwa tya: ‘Omona wange, dimbulukwa, ove owa pelwe ouwa woye fimbo wa li u nomwenyo ndele Lasarus owii, hano paife eshi ye ota hekelekwa omu, ndele ove to yehamekwa. 26 Ndelenee oku na vali ombwili inene ya tulwa pokati ketu nanye, opo aveshe venya va hala okutaulukila kunye, vaha dule, naavo ve li oko vaha dule okuuya kufye.’ 27 Ndele ye okwa tya: ‘Ohandi ku ilikana hano, tate, mu tuma keumbo latate, 28 osheshi ondi na ovamwameme ovalumenhu vatano, e va hepaululile, navo yo vaha ye monhele ei yomayehamo.’ 29 Ndele Abraham okwa tya: ‘Vo ove naMoses novaxunganeki, nava ude venya.’ 30 Ndelenee okwa tya: ‘Ahowe, tate Abraham, ngeenge umwe womovafi ta i ko kuvo, ngeno tave lidilulula.’ 31 Ndelenee ye okwa tya kuye: ‘Ngeenge itava udu Moses novaxunganeki, itava itavelifwa nande namu nyumuke umwe womovafi.’ ”