Blessings for Obedience
(Deuteronomy 7.12-24Deuteronomy 28.1-14)1 The Lord said, “Do not make idols or set up statues, stone pillars, or carved stones to worship. I am the Lord your God. 2 Keep the religious festivals and honor the place where I am worshiped. I am the Lord.
3 “If you live according to my laws and obey my commands, 4 I will send you rain at the right time, so that the land will produce crops and the trees will bear fruit. 5 Your crops will be so plentiful that you will still be harvesting grain when it is time to pick grapes, and you will still be picking grapes when it is time to plant grain. You will have all that you want to eat, and you can live in safety in your land.
6 “I will give you peace in your land, and you can sleep without being afraid of anyone. I will get rid of the dangerous animals in the land, and there will be no more war there. 7 You will be victorious over your enemies; 8 five of you will be able to defeat a hundred, and a hundred will be able to defeat ten thousand. 9 I will bless you and give you many children; I will keep my part of the covenant that I made with you. 10 Your harvests will be so plentiful that they will last for a year, and even then you will have to throw away what is left of the old harvest to make room for the new. 11 I will live among you in my sacred Tent, and I will never turn away from you. 12 I will be with you; I will be your God, and you will be my people. 13 I, the Lord your God, brought you out of Egypt so that you would no longer be slaves. I broke the power that held you down and I let you walk with your head held high.”
Punishment for Disobedience
(Deuteronomy 28.15-68)14 The Lord said, “If you will not obey my commands, you will be punished. 15 If you refuse to obey my laws and commands and break the covenant I have made with you, 16 I will punish you. I will bring disaster on you—incurable diseases and fevers that will make you blind and cause your life to waste away. You will plant your crops, but it will do you no good, because your enemies will conquer you and eat what you have grown. 17 I will turn against you, so that you will be defeated, and those who hate you will rule over you; you will be so terrified that you will run when no one is chasing you.
18 “If even after all of this you still do not obey me, I will increase your punishment seven times. 19 I will break your stubborn pride; there will be no rain, and your land will be dry and as hard as iron. 20 All your hard work will do you no good, because your land will not produce crops and the trees will not bear fruit.
21 “If you still continue to resist me and refuse to obey me, I will again increase your punishment seven times. 22 I will send dangerous animals among you, and they will kill your children, destroy your livestock, and leave so few of you that your roads will be deserted.
23 “If after all of this punishment you still do not listen to me, but continue to defy me, 24 then I will turn on you and punish you seven times harder than before. 25 I will bring war on you to punish you for breaking our covenant, and if you gather in your cities for safety, I will send incurable diseases among you, and you will be forced to surrender to your enemies. 26 I will cut off your food supply, so that ten women will need only one oven to bake all the bread they have. They will ration it out, and when you have eaten it all, you will still be hungry.
27 “If after all of this you still continue to defy me and refuse to obey me, 28 then in my anger I will turn on you and again make your punishment seven times worse than before. 29 Your hunger will be so great that you will eat your own children. 30 I will destroy your places of worship on the hills, tear down your incense altars, and throw your dead bodies on your fallen idols. In utter disgust 31 I will turn your cities into ruins, destroy your places of worship, and refuse to accept your sacrifices. 32 I will destroy your land so completely that the enemies who occupy it will be shocked at the destruction. 33 I will bring war on you and scatter you in foreign lands. Your land will be deserted, and your cities left in ruins. 34-35 Then the land will enjoy the years of complete rest that you would not give it; it will lie abandoned and get its rest while you are in exile in the land of your enemies.
36 “I will make those of you who are in exile so terrified that the sound of a leaf blowing in the wind will make you run. You will run as if you were being pursued in battle, and you will fall when there is no enemy near you. 37 You will stumble over one another when no one is chasing you, and you will be unable to fight against any enemy. 38 You will die in exile, swallowed up by the land of your enemies. 39 The few of you who survive in the land of your enemies will waste away because of your own sin and the sin of your ancestors.
40 “But your descendants will confess their sins and the sins of their ancestors, who resisted me and rebelled against me, 41 and caused me to turn against them and send them into exile in the land of their enemies. At last, when your descendants are humbled and they have paid the penalty for their sin and rebellion, 42 I will remember my covenant with Jacob and with Isaac and with Abraham, and I will renew my promise to give my people the land. 43 First, however, the land must be rid of its people, so that it can enjoy its complete rest, and they must pay the full penalty for having rejected my laws and my commands. 44 But even then, when they are still in the land of their enemies, I will not completely abandon them or destroy them. That would put an end to my covenant with them, and I am the Lord their God. 45 I will renew the covenant that I made with their ancestors when I showed all the nations my power by bringing my people out of Egypt, in order that I, the Lord, might be their God.”
46 All these are the laws and commands that the Lord gave to Moses on Mount Sinai for the people of Israel.
Omaudaneko
1 “Inamu li ningila oikalunga. Ndele inamu lidikila oshihongwafano ile ongudimanya, ndele inamu dika moshilongo sheni emanya mulo mwa pandelwa omafano opo mu li nyongamene kulo. Osheshi Aame Omwene Kalunga keni. 2 Diinineni omashabata ange, tileni etwali lange liyapuki. Aame Omwene.
3 “Nye ngeenge tamu ende meenghedimhango dange ndele tamu diinine oipango yange noku i wanifa, 4 opo nee Ame ohandi ke mu lokifila odula pefimbo liwa nedu tali yandje oshishipo nomiti domoixwa tadi yandje oiimati yado. 5 Nefimbo lokuxwa tali xulile pekolo leeviinyu, nekolo leeviinyu tali fiki fiyo okefimbo lokukuna, ndele tamu ka lya omungome weni wa wana, ndele tamu ka kala nawa muhe nombudi medu leni. 6 Ame ohandi ka yandja yo ombili moshilongo, opo mu shiive okunangala nokutulumukwa paha kale sha tashi mu etele omahaluhalu. Naame ohandi ka taataa mo oilyani ii medu leni neongamukonda itali ka pumina mo. 7 Ndele nye otamu ka taataa ovatondadi veni, ndele vo otava ka wila po keongamukonda komesho yeni. 8 Vatano veni tava ka taataa efele, nefele leni otava taataa omayovi omulongo, novatondadi veni otava ka wila po keongamukonda komesho yeni. 9 Noshipala shange ohandi ke shi mu taalelifila ndele handi mu pe oludalo ndele tamu hapupala. Nehangano lange nanye Ame ohandi ke li pameka. 10 Nye otamu ka lya oilya ikulu youdwaali ndele tamu ke i tilashi ponhele yaai ipe. 11 Ndele Ame ohandi ka dika etwali lange liyapuki mokati keni, ndele itandi ke mu nyonyodola nande. 12 Naame ohandi ka enda mokati keni nokukala Kalunga keni, nanye otamu ka kala ovanhu vange. 13 Aame Omwene Kalunga keni ou nde mu pitifa mo medu laEgipiti, opo muha kale ovapika vavo. Ndele Ame onda teya eendjoko deni opo nye mu ende mwa yukilila.
Omalondwelo
14 “Ndelenee nye ngeenge itamu udu nge nokuwanifa oipango aishe ei, 15 nongeenge tamu ekeleshi eenghedimhango dange nongeenge eemwenyo deni tadi nyonyodola omalombwelo ange, opo muha wanife oipango yange aishe, ndele tamu teya po ehangano letu nanye, 16 opo nee naame yo handi mu ningile eshi, nokutya: Ame ohandi ke mu tumina omahaluhalu, oidinda nolwiidi nomesho taa ka twikifwa nomwenyo tau liekelele. Nye otamu ka kuna yo oshimha ombuto yeni, osheshi ovatondadi veni tave ke i lya po. 17 Ndele oshipala shange Ame ohandi ke shi mu taalelifila nehandu, opo nye mu tewatewe kovatondadi veni. Novatondadi veni tave ke mu pangela, ndele nye otamu ke litwala onhapo nande pehe na ou te mu taataa.
18 “Ndele nye natango tuu ngeenge itamu pwilikine nge, opo Ame ohandi mu handukile luheyali molwomatimba eni. 19 Ndele Ame ohandi teya po elinenepeko leni, neulu leni handi li kukutike ngaashi oshivela, nedu leni ngaashi oshikushu. 20 Neenghono deni tamu di hepifa oshimha, osheshi omapya eni itaa ka eta oipalwifa yao, nomiti domoshilongo itadi imi.
21 “Ndele nye ngeenge tamu lundukile nge ndele itamu pwilikine nge, Ame ohandi ka hapupalifa luheyali oiponga kombada yeni molwomatimba eni. 22 Noilyani yomoixwa Ame ohandi ke mu tumina, ndele yo tai mu nyeka ovana veni nokumana po oimuna yeni, ndele handi xupipike omuvalu weni, opo eendjila itadi endwa vali. 23 Ndele nye ngeenge natango tuu itamu dulika komalondwelo ange, ndele tamu anye nge, 24 naame yo ohandi ke mu anya yo noku mu denga luheyali omolwomatimba eni. 25 Ndele Ame ohandi mu tumine eongamukonda. Lo otali ka wanifa ehandu lange molweteyo lehangano, ndele nye ngeenge tamu shuna moilando yeni, Ame ohandi ka tuma oudu wolutapo mokati keni, ndele nye tamu ka yandjwa momake ovatondadi veni. 26 Ame ngeenge handi kufa po ekwafelo lomungome, ovalikadi tava ka teleka omungome weni moshikololo shefiya limwe noku mu alulila omungome weni pashiyelekifo. Ndele nye otamu ka lya ndelenee itamu ka kuta.
27 “Nye ngeenge natango tuu itamu pwilikine nge, ndelenee tamu anye nge, 28 Ame ohandi ke mu anya moupyuhandu ndele Ame ohandi ke mu handukila luheyali omolwomatimba eni. 29 Ndele nye otamu ka lya ombelela yovana veni ovamati ndele tamu ka lya ombelela yovana veni oukadona. 30 Ndele Ame ohandi ka tokeka oikulundu yeni yomayambelo nokuteya po eengudi deni detango, noimhu yeni ohandi ke i ekela kombada yoimhu yoikalunga yeni. Nomwenyo wange otau ke mu nyonyodola. 31 Noilando yeni Ame ohandi ke i ninga eenduba doikulukuma, neetembeli deni handi ke di tokeka ndele itandi hokwa edimba loitwiminifo yeni. 32 Heeno, Ame mwene ohandi ka tokeka oshilongo, opo ovatondadi veni, ava tava ka tula mo musho, otava ka kanghwa. 33 Ndele Ame ohandi ke mu halakanifila mokati koiwana noku mu taataa neongamukonda. Noshilongo sheni tashi ka ninga omuulu noilando yeni tai ka ninga eenduba doikulukuma. 34 Opo nee edu tali ka tulumukifwa molwomashabata alo, momafiku aeshe lo tali kala la tokekwa, nanye fimbo mu li medu lovatondadi veni. Opo nee edu tali ka tulumukifwa nokwaalulilwa omafiku etulumuko lomashabata. 35 Olo li nokutulumukwa omafiku e fike pokutokekwa kwalo. Efimbo letulumuko edu inali li mona momashabata eni fimbo nye mwa kala mulo. 36 Ndele venya tava ka fyaala mo mokati keni, Ame ohandi ke va pa momitima davo omahaluhalu medu lovatondadi valo nokulinyenga kwefo likukutu taku va twala onhapo. Ndele vo otava ka ya onhapo ngaashi omunhu ta i onhapo eongamukonda, ndele tava wile po nande kapehe na umwe te va taataa. 37 Ndele vo otava ka wilafana ngaashi eongamukonda tali iwa onhapo, nande kape na umwe ou te va taataa. Ndele nye itamu dulu okulipopila moipafi yovatondadi veni. 38 Ndelenee nye tamu ka halakanifwa moiwana, nedu lovatondadi veni tali ke mu lya po. 39 Ndele ava tava ka xupa po mokati keni otava ka fila mo moilongo yovatondadi veni molwokuhenouyuki kwavo, heeno, okufya omolwokuhenouyuki wooxe pamwe navo.
Kalunga iha dimbwa ehangano lavo naJakob
40 “Opo nee vo otava hepaululile nge omatimba avo nomatimba ooxe eshi vo va li ve liteeka nge ndele va li va anya nge. 41 Opo naame yo nda li ndi noku va anya noku va twala medu lovatondadi vavo. Opo omitima davo inadi pita etanda ngeenge tadi lininipike, va mone ekwatakanifo lomatimba avo. 42 Opo nee Ame ohandi dimbulukwa ehangano letu naJakob, nosho yo handi ka dimbulukwa ehangano lange naIsak nosho yo ehangano lange naAbraham, ndele handi ka dimbulukwa edu yo. 43 Ndelenee tete oshilongo shi nokweefwa kuvo ndele shi nokutulumukifwa molwomashabata asho fimbo vehe mo tashi kala sha tokekwa, ndele vo nava kwatakanife omatimba avo eshi va ekelashi, heeno, eshi va ekelashi omalombwelo ange neemwenyo davo, da nyonyodola eenghedimhango dange. 44 Ndelenee fimbo vo ve li yo medu lovatondadi vavo Ame itandi va ekeleshi, ndele itandi va nyonyodola, ndi va mane po ngeno ile ndi teye po ehangano letu navo, osheshi Aame Omwene Kalunga kavo. 45 Ndelenee Ame moku va halela ouwa ohandi ka dimbulukwa ehangano letu nooxekulu ava nde va pitifa mo medu laEgipiti, opo ndi ninge Kalunga kavo. Aame Omwene.”
46 Odo eenghedimhango nomalombwelo Omwene e di tula pokati kaye novana vaIsrael pomhunda yaSinai e di pele Moses.