Laws concerning Skin Diseases
1 The Lord gave Moses and Aaron these regulations. 2 If any of you have a sore on your skin or a boil or an inflammation which could develop into a dreaded skin disease, you shall be brought to the Aaronite priest. 3 The priest shall examine the sore, and if the hairs in it have turned white and the sore appears to be deeper than the surrounding skin, it is a dreaded skin disease, and the priest shall pronounce you unclean. 4 But if the sore is white and does not appear to be deeper than the skin around it and the hairs have not turned white, the priest shall isolate you for seven days. 5 The priest shall examine you again on the seventh day, and if in his opinion the sore looks the same and has not spread, he shall isolate you for another seven days. 6 The priest shall examine you again on the seventh day, and if the sore has faded and has not spread, he shall pronounce you ritually clean; it is only a sore. You shall wash your clothes and be ritually clean. 7 But if the sore spreads after the priest has examined you and pronounced you clean, you must appear before the priest again. 8 The priest will examine you again, and if it has spread, he shall pronounce you unclean; it is a dreaded skin disease.
9 If any of you have a dreaded skin disease, you shall be brought to the priest, 10 who will examine you. If there is a white sore on your skin which turns the hairs white and is full of pus, 11 it is a chronic skin disease. The priest shall pronounce you unclean; there is no need to isolate you, because you are obviously unclean. 12 If the skin disease spreads and covers you from head to foot, 13 the priest shall examine you again. If he finds that it actually has covered the whole body, he shall pronounce you ritually clean. If your whole skin has turned white, you are ritually clean. 14 But from the moment an open sore appears, you are unclean. 15 The priest shall examine you again, and if he sees an open sore, he shall pronounce you unclean. An open sore means a dreaded skin disease, and you are unclean. 16 But when the sore heals and becomes white again, you shall go to the priest, 17 who will examine you again. If the sore has turned white, you are ritually clean, and the priest shall pronounce you clean.
18 If any of you have a boil that has healed 19 and if afterward a white swelling or a reddish-white spot appears where the boil was, you shall go to the priest. 20 The priest shall examine you, and if the spot seems to be deeper than the surrounding skin and the hairs in it have turned white, he shall pronounce you unclean. It is a dreaded skin disease that has started in the boil. 21 But if the priest examines it and finds that the hairs in it have not turned white and that it is not deeper than the surrounding skin, but is light in color, the priest shall isolate you for seven days. 22 If the spot spreads, the priest shall pronounce you unclean; you are diseased. 23 But if it remains unchanged and does not spread, it is only the scar left from the boil, and the priest shall pronounce you ritually clean.
24 In case any of you have been burned, if the raw flesh becomes white or reddish-white, 25 the priest shall examine you. If the hairs in the spot have turned white and it appears deeper than the surrounding skin, it is a dreaded skin disease that has started in the burn, and the priest shall pronounce you unclean. 26 But if the hairs in it have not turned white and it is not deeper than the surrounding skin, but is light in color, the priest shall isolate you for seven days. 27 The priest shall examine you again on the seventh day, and if it is spreading, it is a dreaded skin disease, and the priest shall pronounce you unclean. 28 But if the spot remains unchanged and does not spread and is light in color, it is not a dreaded skin disease. The priest shall pronounce you ritually clean, because it is only a scar from the burn.
29 When any of you, male or female, have a sore on your head or chin, 30 the priest shall examine it. If it seems to be deeper than the surrounding skin and the hairs in it are yellowish and thin, it is a dreaded skin disease, and he shall pronounce you unclean. 31 If, when the priest examines you, the sore does not appear to be deeper than the surrounding skin, but there are still no healthy hairs in it, he shall isolate you for seven days. 32 The priest shall examine the sore again on the seventh day, and if it has not spread and there are no yellowish hairs in it and it does not seem to be deeper than the surrounding skin, 33 you shall shave the head except the area around the sore. The priest shall then isolate you for another seven days. 34 On the seventh day the priest shall again examine the sore, and if it has not spread and does not seem to be deeper than the surrounding skin, he shall pronounce you ritually clean. You shall wash your clothes, and you will be clean. 35 But if the sore spreads after you have been pronounced clean, 36 the priest shall examine you again. If the sore has spread, he need not look for yellowish hairs; you are obviously unclean. 37 But if in the priest's opinion the sore has not spread and healthy hairs are growing in it, the sore has healed, and the priest shall pronounce you ritually clean.
38 When any of you, male or female, have white spots on the skin, 39 the priest shall examine you. If the spots are dull white, it is only a blemish that has broken out on the skin; you are ritually clean.
40-41 If you lose your hair at the back or the front of your head, this does not make you unclean. 42 But if a reddish-white sore appears on the bald spot, it is a dreaded skin disease. 43 The priest shall examine you, and if there is a reddish-white sore, 44 the priest shall pronounce you unclean, because of the dreaded skin disease on your head.
45 If you have a dreaded skin disease, you must wear torn clothes, leave your hair uncombed, cover the lower part of your face, and call out, “Unclean, unclean!” 46 You remain unclean as long as you have the disease, and you must live outside the camp, away from others.
Laws concerning Mildew
47 When there is mildew on clothing, whether wool or linen, 48 or on any piece of linen or wool cloth or on leather or anything made of leather, 49 if it is greenish or reddish, it is a spreading mildew and must be shown to the priest. 50 The priest shall examine it and put the object away for seven days. 51 He shall examine it again on the seventh day, and if the mildew has spread, the object is unclean. 52 The priest shall burn it, because it is a spreading mildew which must be destroyed by fire.
53 But if, when he examines it, the priest finds that the mildew has not spread on the object, 54 he shall order that it be washed and put away for another seven days. 55 Then he shall examine it, and if the mildew has not changed color, even though it has not spread, it is still unclean; you must burn the object, whether the rot is on the front or the back. 56 But if, when the priest examines it again, the mildew has faded, he shall tear it out of the clothing or leather. 57 Then, if the mildew reappears, it is spreading again, and the owner shall burn the object. 58 If he washes the object and the spot disappears, he shall wash it again, and it will be ritually clean.
59 This, then, is the law about mildew on clothing, whether it is wool or linen, or on linen or wool cloth or on anything made of leather; this is how the decision is made as to whether it is ritually clean or unclean.
Omhango youdu woshilundu
1 Omwene okwa popya vali naMoses naAron ndele ta ti: 2 Moshipa shomunhu ngeenge tamu holoka ombulwa ile evangwa ile okavangwa ka toka, ngaashi oudu woshilundu tau hovele moshipa shombelela yaye, ye e nokutwalwa komupristeli Aron ile komona waye umwe womupristeli. 3 Nomupristeli e nokutala onhele ei i noudu womoshipa shaye. Olududi lomevangwa ngeenge olitoka noshipa ngeenge sha footela opo, eshi osho nee oudu woshilundu. Omupristeli ngeenge te shi mono e noku mu lombwela, nokutya okwa nyata. 4 Ndelenee moshipa ngeenge omu nevangwa litoka, ndele lo inali footela nolududi lomulo, inali toka, omupristeli e nokwiidilila mo omunaudu mefimbo li fike pomafiku aheyali. 5 Omupristeli ngeenge te mu konakona mefiku etiheyali, ndele ta mono nokutya, evangwa pakutala kwaye, oli li ngaashi la kala, evangwa inali tandavela moshipa, opo nee omupristeli e noku mu idilila mo vali omafiku aheyali. 6 Omupristeli ne mu konakone vali mefiku etiheyali, nongeenge ta mono evangwa la mbuduka noinali tandavela moshipa, opo nee omupristeli te mu lombwele nokutya ke noshilundu. Olo evangwa longaho; na koshe oikutu yaye, opo ta kala a yela. 7 Ndelenee evangwa ngeenge tali tandavele moshipa shaye konima yeliulikilo lomupristeli opo a talwe a yela, ye a nokuliulikila vali omupristeli. 8 Omupristeli ngeenge ta mono nokutya, evangwa la tandavela moshipa, opo nee omupristeli e noku mu tongola nokutya ou oo oudu woshilundu.
9 Oudu woshilundu ngeenge u li momunhu, ye e nokutwalwa komupristeli. 10 Nomupristeli ngeenge ta mono nokutya, moshipa omu nombulwa itoka, olududi lomuyo la toka fimbo onhumba tai umhuka mo mombulwa, 11 opo nee oo oudu woshilundu shikulu moshipa shaye, onghee hano omupristeli e noku mu tongola. Ye ine mu idilila mo vali, shaashi ye ina yela. 12 Ndelenee oudu woshilundu ngeenge tau holoka neenghono moshipa nokutandavela moshipa ashishe shomunaudu okudja komutwe waye fiyo okeemhadi daye, ngaashi omupristeli ta koneke mokutala kwaye; 13 omupristeli ngeenge ta mono oudu woshilundu wa tuvika olutu alushe, opo nee ye ta lombwele omunaudu nokutya, ye a yela; ye okwa toka kolutu alishe, ye a yela. 14 Ndelenee shamha pa monika onhumba tai umhuka mo mombulwa, ye ta ka tongolwa, ye ina yela. 15 Nomupristeli ngeenge ta mono onhumba ya umhuka mo mombulwa, ye e noku mu tongola. Onhumba ya umhuka, oyo ya nyata, oyo oudu woshilundu. 16 Ndelenee onhumba ya umhuka ngeenge ya dja po ndele ye ta toka, ye e nokuya komupristeli. 17 Omupristeli ngeenge te mu konakona ndele ta mono nokutya, ombulwa ya toka, opo nee omupristeli e nokulombwela omunaudu: “wa yela.” Oye a yela.
18 Ndelenee moshipa shomunhu ngeenge tamu holoka oshidinda, ndele tashi veluka, 19 ndelenee monhele yoshidinda ngeenge tamu holoka ombulwa itoka ile evangwa litoka litilyana, ye e nokuliulikila omupristeli. 20 Omupristeli ngeenge ta mono nokutya, sho osha footela, nolududi lomusho la toka, opo nee omupristeli e noku mu shiivifila ye e noudu woshilundu, wa holoka moshidinda. 21 Ndelenee omupristeli ngeenge te shi konakona, ndele musho muhe nolududi litoka noinashi footela nosha mbuduka, opo nee omupristeli e noku mu idilila mo omafiku aheyali. 22 Nongeenge oudu wa tandavela shili moshipa, omupristeli e noku mu shiivifila ye e noudu. Owo oudu woshilundu. 23 Ndelenee ombulwa ngeenge tai kala po itai tandavele, oyo oshivadi shoshidinda, nomupristeli e noku mu shiivifila nokutya, ye a yela.
24 Ile ngeenge monhumba, nokutya moshipa omu nonhele ya pya komundilo nonhumba ipe yomonhele ya pya itilyana ile itoka, 25 nomupristeli ote i konakona, ndele ta mono nokutya, olududi lomevangwa la mbuduka litoka nola footela, opo nee owo oudu woshilundu. Monhele ya pya owa holoka. Onghee hano omupristeli e noku mu shiivifila ye e noudu. Owo oudu woshilundu. 26 Ndelenee omupristeli ngeenge te li konakona, ndele ta mono nokutya, mevangwa la toka muhe nolududi litoka ndele inali footela ndele la mbuduka, opo nee omupristeli e noku mu idilila omafiku aheyali. 27 Opo nee omupristeli e noku mu konakona mefiku etiheyali. Owo ngeenge wa tandavela shili moshipa, omupristeli e noku mu shiivifila ye e noudu. Oo oudu woshilundu. 28 Ndelenee evangwa litoka ngeenge la kala ngaashi la li, inali tandavela moshipa nola mbuduka, opo lo oshivadi shoshipute shomundilo. Onghee hano omupristeli e noku mu shiivifila ehe noudu. Olo oshivadi shoshipute shomundilo.
29 Natango ngeenge momulumenhu ile momukainhu tamu holoka evangwa momutwe ile meendjedi, 30 nomupristeli te li konakona ndele ta mono lo la footela nomulo omu noulududi vanini va twima, opo nee omupristeli te mu shiivifile, ye e noudu. Olo evangwa tali nyu, lo oudu woshilundu wokomutwe ile womeendjedi. 31 Ndelenee omupristeli mokukonakona kwaye evangwa tali nyu, ngeenge ta mono nokutya, lo ola footela ndele mulo muhe nolududi lilaula, opo nee omupristeli e nokwiidilila mo ou e nevangwa tali nyu, a kale a idililwa omafiku aheyali.
32 Omupristeli ngeenge ta konakona mefiku etiheyali evangwa ndele ta mono nokutya, evangwa tali nyu inali tandavela nomulo muhe nolududi la mbuduka, nevangwa tali nyu inali footela, 33 opo nee omunhu e nokulikulula ndelenee onhele yevangwa ite i kulula, nomupristeli e nokwiidilila mo vali omunhu e nevangwa tali nyu, a kale mo omafiku aheyali a idililwa. 34 Mefiku etiheyali omupristeli ngeenge ta konakona evangwa tali nyu ndele ta mono nokutya, evangwa inali tandavela moshipa ndele inali footela, opo nee omupristeli e noku mu shiivifila, ye ke noudu woshilundu, ndele ye e nokukosha oikutu yaye ndele ta kala a yela. 35 Ndelenee evangwa tali nyu ngeenge tali tandavele shili moshipa konima ye eshi a shiivifilwa nokutya, ye a yela, 36 nomupristeli te li konakona ndele ta mono nokutya, evangwa tali nyu la tandavela moshipa, omupristeli ita tale vali olududi la mbuduka; ye e noudu woshilundu. 37 Ndelenee evangwa tali nyu, ngeenge pakutala kwaye, la kala ngaashi la li nolududi lilaula tali kulu mulo, opo nee evangwa ola veluka. Ye a yela, nomupristeli e noku mu shiivifila ye ke noudu.
38 Natango moshipa shomulumenhu ile shomukainhu ngeenge tamu monika omavangwa, omavangwa a toka, 39 nomupristeli ota mono nokutya, moshipa shavo omu nomavangwa a mbuduka a toka, opo nee oo omavangwa ongaho a holoka moshipa. Ye a yela.
40 Ndele omutwe womulumenhu ngeenge tau duduka eexwiki, ye omutwe wongwala, oye a yela. 41 Ndele omutwe waye ngeenge tau duduka eexwiki koshipala, oye e nongwala. Ye a yela. 42 Ndelenee mongwala yaye yokekofi ile yokoshipala ngeenge tamu holoka okanhele ka tilyana noka toka, opo nee oo oudu woshilundu wa holoka mongwala yaye yokekofi ile yokoshipala. 43 Omupristeli ngeenge te ka tale ndele ta mono ombulwa mongwala yokekofi ile yokoshipala i tilyana noi toka ngaashi oudu woshilundu moshipa, 44 opo nee ye omunashilundu, ye ina yela, omupristeli e noku mu tongola mo shili, ye e noudu komutwe waye.
45 Natango, oikutu yomunashilundu ou e noudu i nokukala ya pombaulwa, neexwiki daye dokomutwe di nokweendjelela. Ye e nokutuvika yo eendjedi daye nokwiingida: “Omunashilundu! Omunashilundu!” 46 Ye ta kala ina yela, fimbo oudu u li muye. Ye omunashilundu. E nokulikalela. Ye e nokulikalela pondje yonhanda.
47 Oudu woshilundu ngeenge tau holoka moshikutu sholududi ile sholiina, 48 ile meengodi da poshelwa kumwe ile momutonyeno woliina ile wolududi ile moshipa nakeshe eshi sha hondjelwa oshipa, 49 ndele onhele ya hangika koudu i li moshikutu ile moshipa ile meengodi da poshelwa kumwe ile momutonyeno ile mushimwe sha hondjelwa oshipa, hano onhele ei ngeenge ya fa omafo a hapa ile i tilyana, opo nee oo oudu woshilundu, vo ve i ulikila omupristeli. 50 Omupristeli e nokukonakona onhele ya hangika noudu nokutuvikila oinima ya hangika noudu omafiku aheyali. 51 Opo nee mefiku etiheyali ye e nokukonakona onhele. Oudu ngeenge wa tandavela moshikutu ile meengodi da poshelwa kumwe ile momutonyeno ile moshipa shamha oshilonga oshipa tashi longifwa, opo owo oudu, oudu woshilundu shidjuu. Yo inai yela. 52 Onghee hano ye e nokuxwika po oshikutu ile eengodi da poshelwa kumwe ile omutonyeno wolududi ile woliina ile oinima imwe muyo mu nonhele ya hangika noudu. Osheshi owo oudu woshilundu shidjuu. Oyo i nokuxwikwa po momundilo. 53 Ndelenee omupristeli ngeenge ta mono onhele ya hangika moshikutu ile meengodi da poshelwa kumwe ile momutonyeno ile moinima imwe, nokutya inai tandavela, 54 opo nee omupristeli e noku va lombwela vo ve nokukosha oshinima nonhele muyo sha hangika. Ndele ye e noku shi idilila mo natango omafiku aheyali. 55 Omupristeli ngeenge ta konakona oshinima sha hangika noudu, sho eshi sha koshwa, ndele ta mono onhele naanaa osho i li, nande inai tandavela, opo nee sho inashi yela. Ye e noku shi xwika po momundilo. Osho oudu woshilundu ngeenge kombada ile meni. 56 Ndelenee omupristeli ngeenge ta mono kutya onhele oyo eshi ya koshwa, oya mbuduka, opo nee ye e noku i konda mo moshikutu ile moshipa ile meengodi da poshelwa kumwe ile momutonyeno. 57 Ndelenee oo ngeenge tau holoka vali moshikutu ile meengodi da poshelwa kumwe ile momutonyeno ile moinima imwe ya longwa noshipa, opo nee oo oudu woshilundu wa holoka vali. Ye e nokuxwika momundilo oshinima sha hangika noudu. 58 Ndelenee oshikutu ile eengodi da poshelwa kumwe ile omutonyeno ile oshinima shimwe sha koshwa, onhele ngeenge ya dja mo, sho shi nokukoshwa vali lumwe, opo tashi ka kala sha yela.
59 Oyo omhango youdu woshilundu wa li moshikutu sholududi ile sholiina ile meengodi da poshelwa kumwe ile momutonyeno ile moshinima shimwe shoshipa, opo shi tongwe ngeenge sha yela ile inashi yela.