The Fall of Jericho
1 The gates of Jericho were kept shut and guarded to keep the Israelites out. No one could enter or leave the city. 2 The Lord said to Joshua, “I am putting into your hands Jericho, with its king and all its brave soldiers. 3 You and your soldiers are to march around the city once a day for six days. 4 Seven priests, each carrying a trumpet, are to go in front of the Covenant Box. On the seventh day you and your soldiers are to march around the city seven times while the priests blow the trumpets. 5 Then they are to sound one long note. As soon as you hear it, all the people are to give a loud shout, and the city walls will collapse. Then the whole army will go straight into the city.”
6 Joshua called the priests and told them, “Take the Covenant Box, and seven of you go in front of it, carrying trumpets.” 7 Then he ordered the people to start marching around the city, with an advance guard going on ahead of the Lord's Covenant Box.
8-9 So, just as Joshua had ordered, an advance guard started out ahead of the priests who were blowing trumpets; behind these came the priests who were carrying the Covenant Box, followed by a rear guard. All this time the trumpets were sounding. 10 But Joshua had ordered the people not to shout, not to say a word until he gave the order. 11 So he had this group of men take the Lord's Covenant Box around the city one time. Then they came back to camp and spent the night there.
12-13 Joshua got up early the next morning, and for the second time the priests and soldiers marched around the city in the same order as the day before: first, the advance guard; next, the seven priests blowing the seven trumpets; then, the priests carrying the Lord's Covenant Box; and finally, the rear guard. All this time the trumpets were sounding. 14 On this second day they again marched around the city one time and then returned to camp. They did this for six days.
15 On the seventh day they got up at daybreak and marched seven times around the city in the same way—this was the only day that they marched around it seven times. 16 The seventh time around, when the priests were about to sound the trumpets, Joshua ordered the people to shout, and he said, “The Lord has given you the city! 17 The city and everything in it must be totally destroyed as an offering to the Lord. Only the prostitute Rahab and her household will be spared, because she hid our spies. 18 But you are not to take anything that is to be destroyed; if you do, you will bring trouble and destruction on the Israelite camp. 19 Everything made of silver, gold, bronze, or iron is set apart for the Lord. It is to be put in the Lord's treasury.”
20 So the priests blew the trumpets. As soon as the people heard it, they gave a loud shout, and the walls collapsed. Then all the army went straight up the hill into the city and captured it. 21 With their swords they killed everyone in the city, men and women, young and old. They also killed the cattle, sheep, and donkeys.
22 Joshua then told the two men who had served as spies, “Go into the prostitute's house, and bring her and her family out, as you promised her.” 23 So they went and brought Rahab out, along with her father and mother, her brothers, and the rest of her family. They took them all, family and slaves, to safety near the Israelite camp. 24 Then they set fire to the city and burned it to the ground, along with everything in it, except the things made of gold, silver, bronze, and iron, which they took and put in the Lord's treasury. 25 But Joshua spared the lives of the prostitute Rahab and all her relatives, because she had hidden the two spies that he had sent to Jericho. (Her descendants have lived in Israel to this day.)
26 At this time Joshua issued a solemn warning: “Anyone who tries to rebuild the city of Jericho will be under the Lord's curse.
Whoever lays the foundation will lose his oldest son;
Whoever builds the gates will lose his youngest.”
27 So the Lord was with Joshua, and his fame spread through the whole country.
Jeriko tashi hanaunwa po
1 Ndelenee Jeriko osha idila po oshivelo ndele sha kala sha idilwa molwovana vaIsrael. Inamu pita nande omunhu ndele inamu ya nande omunhu. 2 Opo nee Omwene okwa lombwela Josua ndele ta ti: “Tala, Ame ohandi yandje Jeriko pamwe nohamba yasho novakwanyati meke loye. 3 Nye ovakwaita amushe, omu nokudingilila oshilando. Oshilando shi dingilileni lumwe. Osho ngaha mu nokuninga omafiku ahamano.Nye ovakwaita omu na okudingilila oshilando efiku keshe omafiku ahamano. 4 Novapristeli vaheyali ve nokuhumbata omanghuma aheyali eembinga deedi deemhedi komesho yoshikefa. Ndelenee efiku etiheyali nye mu nokudingilila oshilando luheyali. Novapristeli ve nokushika omanghuma. 5 Ndele vo ngeenge tava shiki omanghuma eembinga deedi deemhedi mokutwaalela, nye ngeenge tamu udu ondaka yomanghuma, ovanhu aveshe ve nokuyelula ondaka nokwiingida pombada. Opo nee ohotekuma yoshilando tai ka ngumauka po monhele yayo. Novanhu ve nokutotela mo, keshe umwe ta yukilile.” 6 Opo nee Josua yaNun okwa ifana ovapristeli ndele okwe va lombwela ta ti: “Kufeni oshikefa shehangano, novapristeli vaheyali nava humbate omanghuma aheyali eembinga deedi deemhedi komesho yoshikefa shOmwene.” 7 Ndele okwa lombwela ovanhu: “Indeni mu ka dingilile oshilando. Ndelenee ava va ve nokutetekela oshikefa shOmwene.” 8 Opa ningwa, Josua eshi a lombwela ovanhu, ovapristeli vaheyali va humbata omanghuma aheyali eembinga deedi deemhedi ova enda koshipala shOmwene ndele va shika omanghuma, fimbo oshikefa shehangano lOmwene she va shikula. 9 Ovakwaita ova enda yo komesho yovapristeli ava va shika omanghuma, fimbo ongudu yovanhu ya enda konima yoshikefa, ndele omanghuma a shikwa efimbo alishe. 10 Ndele Josua okwa lombwela ovanhu ndele ta ti: “Nye inamu ingida ile ondaka yeni iha udike, nondjovo nande imwe iha pite mo mokanya keni fiyo efiku tuu olo ame handi mu lombwele: Ingideni! Opo nee tamu ingida. 11 Ndele ve nokudingililifa oshikefa shOmwene oshilando lumwe.” Opo nee va shuna monhanda, nomo va nangala. 12 Ndele Josua okwa meneka novapristeli va humbata oshikefa shOmwene. 13 Novapristeli vaheyali ava va humbata omanghuma aheyali eembinga deedi deemhedi ova enda komesho yoshikefa shOmwene efimbo alishe ndele va shika omanghuma fimbo ovakwaita va enda komesho yavo. Nongudu yovanhu oya enda konima yoshikefa shOmwene, fimbo omanghuma a shikwa efimbo alishe. 14 Osho ngaha va dingilila oshilando lumwe mefiku etivali. Opo nee va shuna monhanda. Osho ngaha va ninga momafiku ahamano. 15 Ndelenee mefiku etiheyali ova meneka, eluwa eshi tali tende, ndele va dingilila oshilando panghedi tuu ei luheyali. Mefiku olo tuu alike va dingilila oshilando luheyali. 16 Novapristeli eshi va shika omanghuma olutiheyali, Josua okwa lombwela ovanhu: “Ingideni! Osheshi Omwene ta yandje oshilando momake eni. 17 Ndelenee oshilando naashishe shi li mo, shi nokuninga omundiloyambo kOmwene. Rahab, ombwada, ye aeke na xupe, ye pamwe naaveshe ava ve li puye mongulu yaye, osheshi oye okwa holeka eendadi twe di tuma ko. 18 Ndelenee lungameni shili mu kukume eshi sha yapulilwa ehanauno, muha hangike ketulomutima, ngeenge tamu kufa sha shomoinima ya yapulilwa okuhanaunwa po, nena otamu twala onhanda yaIsrael koshi yetulomutima ndele tamu i etele omupya. 19 Ndelenee oshisiliveli ashishe noshingoldo noinima yoshikushu noyoshivela, oya yapulilwa Omwene, nai tulwe memona lOmwene.” 20 Opo nee ovanhu va ingida unene ndele va shika omanghuma. Oshiwana eshi sha uda ondaka yenghuma, osha lokosha pombada. Nohotekuma ya ngumauka po monhele yayo, ndele ovanhu va londa va ya moshilando, keshe umwe a yukilila, ndele va nangala oshilando. 21 Naashishe eshi sha li moshilando, ove shi dipaa neongamukonda, omulumenhu nomukainhu, omunyasha nomukulunhu fiyo okongobe nodi nondongi.
Rahab neumbo laye tava xupifwa
22 Ndele Josua okwa lombwela ovalumenhu venya vavali va lavele oshilongo ta ti: “Indeni meumbo lombwada ndele pitifeni mo omukainhu naaveshe ava ve li puye, ngaashi mwe mu anena.” 23 Ovalumenhu ovanyasha, eendadi, ova ya mo, ndele va pitifa mo Rahab naxe naina novamwaina naaveshe va li puye, novakwapata vaye aveshe ove va pitifa mo ndele ve va kaleka pondje yonhanda yaIsrael. 24 Noshilando naashishe sha li mo ve shi xwika po nomundilo. Oshisiliveli ashike noshingoldo noinima yoshikushu noyoshivela ve i weda kemona lOmwene. 25 Ndelenee Josua okwa efa Rahab neumbo laye naaveshe va li puye va kale nomwenyo. Opo ye a kala mokati kaIsrael fiyo onena eli, shaashi okwa holeka eendadi dinya da tuminwe kuJosua okulava Jeriko. 26 Mefimbo tuu olo Josua okwa anifa eano neendjovo edi: “Na fingwe koshipala shOmwene omulumenhu ou ta ka hovela okutungulula oshilando eshi shaJeriko.
Mokutunga kwaye ekanghameno
oshiveli shaye nashi fye
ndele mokutula mo oivelo
onghelo nai fye.”
27 NOmwene okwa li pamwe naJosua. Netumbalo laye ola ya nedu alishe.