West Manasseh
1 A part of the land west of the Jordan was assigned to some of the families descended from Joseph's older son Manasseh. Machir, the father of Gilead, was Manasseh's oldest son and a military hero, so Gilead and Bashan, east of the Jordan, were assigned to him. 2 Land west of the Jordan was assigned to the rest of the families of Manasseh: Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida. These were male descendants of Manasseh son of Joseph, and they were heads of families. 3 Zelophehad, son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, did not have any sons, but only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 They went to Eleazar the priest and to Joshua son of Nun and to the leaders, and said, “The Lord commanded Moses to give us, as well as our male relatives, a part of the land to possess.” So, as the Lord had commanded, they were given land along with their male relatives. 5 This is why Manasseh received ten shares in addition to Gilead and Bashan on the east side of the Jordan, 6 since his female descendants as well as his male descendants were assigned land. The land of Gilead was assigned to the rest of the descendants of Manasseh.
7 The territory of Manasseh reached from Asher to Michmethath, east of Shechem. The border then went south to include the people of Entappuah. 8 The land around Tappuah belonged to Manasseh, but the town of Tappuah, on the border, belonged to the descendants of Ephraim. 9 The border then went down to the stream Kanah. The cities south of the stream belonged to Ephraim, even though they were in the territory of Manasseh. The border of Manasseh proceeded along the north side of the stream and ended at the Mediterranean Sea. 10 Ephraim was to the south, and Manasseh was to the north, with the Mediterranean Sea as their western border. Asher was to the northwest, and Issachar to the northeast. 11 Within the territories of Issachar and Asher, Manasseh possessed Beth Shan and Ibleam, along with their surrounding towns, as well as Dor (the one on the coast), Endor, Taanach, Megiddo, and their surrounding towns. 12 The people of Manasseh, however, were not able to drive out the people living in those cities, so the Canaanites continued to live there. 13 Even when the Israelites became stronger, they did not drive out all the Canaanites, but they did force them to work for them.
Ephraim and West Manasseh Request More Land
14 The descendants of Joseph said to Joshua, “Why have you given us only one part of the land to possess as our own? There are very many of us because the Lord has blessed us.”
15 Joshua answered, “If there are so many of you and the hill country of Ephraim is too small for you, then go into the forests and clear ground for yourselves in the land of the Perizzites and the Rephaim.”
16 They replied, “The hill country is not big enough for us, but the Canaanites in the plains have iron chariots, both those who live in Beth Shan and its surrounding towns and those who live in Jezreel Valley.”
17 Joshua said to the tribes of Ephraim and West Manasseh, “There are indeed many of you, and you are very powerful. You shall have more than one share. 18 The hill country will be yours. Even though it is a forest, you will clear it and take possession of it from one end to the other. As for the Canaanites, you will drive them out, even though they do have iron chariots and are a strong people.”
Oshitukulwafyuululwa shaManasse
1 Natango oshihoololifo shoshitukulwa shepata laManasse, ou a li oshiveli shaJosef: Makir, oshiveli shaManasse, xe yaGilead, ou a li omukwaita, okwa pewa Gilead naBasan.
2 Novana vakwao vaManasse ova pewa yo oshitukulwa pamaludi avo: ovana vaAbieser novana vaHelek novana vaAsriel novana vaSekem novana vaHefer novana vaSemida. Ovo hano ovana ovamati vaManasse yaJosef pamaludi avo.
3 Ndelenee Selofhad yaHefer yaGilead yaMakir yaManasse, okwa li ehe novana ovamati, ndelenee ovana oukadona aveke. Nomadina ovana oukadona oo aa: Mahla naNoa, Hogla, Milka naTirsa. 4 Ndele ava ve uya koshipala shomupristeli Eliaser nokoshipala shaJosua yaNun nomoipafi yovakulunhu, ndele tava ti: “Omwene okwa lombwela Moses tu pewe oshitukulwafyuululwa mokati kovamwameme ovalumenhu.” Onghee ye e va pa oshitukulwafyuululwa palombwelo lOmwene mokati kovamwaina ovalumenhu vaxe.
5 Osho ngaha hano Manasse a pewa oitukulwa omulongo, nokwa wedelwa oilongo yaGilead naBasan i li langhele kwinya yaJordan. 6 Osheshi ovana oukadona vaManasse va pewa oshitukulwafyuululwa mokati kovamwaina vavo ovalumenhu, ndelenee oshilongo shaGilead sha ninga shovana vamwe vaManasse. 7 Ndele omufinda wongaba waManasse oyou: okudja kuAsser, tau i kuMigmetat, sha ama koushilo waSekem. Opo nee omufinda tau ende koumbuwanhu wa kwatela mo ovanhu vomuEn-Tappuah. 8 Onhele yedu laTappuah oya li yaManasse, ndelenee Tappuah osho shi li pongaba yaManasse, osha ninga shovana vaEfraim; 9 Opo nee omufinda tau i kokamulonga kaKana, kombinga yokoumbuwanhu wokamulonga. Oilando inya mokati koilando yaManasse oya ninga yaEfraim. Nomufinda waManasse u li kombinga yaumbangalanhu yokamulonga ndele tau xulile mEfuta Lopokati. 10 Edu lokoumbuwanhu wako ola ninga laEfraim, ndelenee edu lokoumbangalanhu la ninga laManasse. Efuta Lopokati olo omufinda wongaba. Kombinga yokoumbangalanhu tau tu kuAsser, ndelenee kombinga yokoushilo oIsaskar. 11 Ndele muIsaskar nomuAsser eenhele edi da ninga daManasse: Bet-Sean naJibleam naDor naEndor naTaanak naMegido nomikunda domomukulambo. 12 Ndelenee ovana vaManasse va nyengwa okunangala oilando oyo, nOvakaanan va mona ngaha omhito okukala moshilongo osho. 13 Ndelenee ovana vaIsrael eshi va mona eenghono, ova fininika Ovakaanan oku va longela, ndelenee inave va taataa mo sheke.
14 Opo nee ovana vaJosef va popya naJosua, ndele tava ti: “Omolwashike wa pa nge oshihoololwatukulwa shimwe ashike oshitukulwa shimwe ngaashi oshitukulwafyuululwa, nande aame oshiwana shinene, osheshi Omwene okwa nangeka nge noupuna fiyo onena eli?” 15 Ndele Josua okwe va lombwela: “Eshi oove oshiwana shinene, inda hano komufitu ndele likokoleleni onhele moshilongo shOvaperesi noshOvarefai, eshi u nofina keemhunda daEfraim.” 16 Ndelenee ovana vaJosef tava ti: “Eemhunda itadi ke tu wanena, nOvakaanan aveshe ava hava kala medu la lalakana ve nomatemba oivela, vo ava hava kala muBetshan nomikunda dasho naava hava kala mefilu laJisreel.” 17 Opo nee Josua okwa popya neumbo laJosef naEfraim naManasse ndele ta ti: “Oove oshiwana shinene ndele ove u neenghono dinene; ito ka kala u noshihoololwatukulwa shimwe ashike, 18 eemhunda tadi ka ninga doye. Odo omifitu u noku di kokola, opo nee eenhele dokominghulo dado tadi ningi doye. Osheshi u nokutaataa Ovakaanan, nande vo ve nomatemba oivela nonande vo ve neenghono.”