God Commands Joshua to Conquer Canaan
1 After the death of the Lord's servant Moses, the Lord spoke to Moses' helper, Joshua son of Nun. 2 He said, “My servant Moses is dead. Get ready now, you and all the people of Israel, and cross the Jordan River into the land that I am giving them. 3 As I told Moses, I have given you and all my people the entire land that you will be marching over. 4 Your borders will reach from the desert in the south to the Lebanon Mountains in the north; from the great Euphrates River in the east, through the Hittite country, to the Mediterranean Sea in the west. 5 Joshua, no one will be able to defeat you as long as you live. I will be with you as I was with Moses. I will always be with you; I will never abandon you. 6 Be determined and confident, for you will be the leader of these people as they occupy this land which I promised their ancestors. 7 Just be determined, be confident; and make sure that you obey the whole Law that my servant Moses gave you. Do not neglect any part of it and you will succeed wherever you go. 8 Be sure that the book of the Law is always read in your worship. Study it day and night, and make sure that you obey everything written in it. Then you will be prosperous and successful. 9 Remember that I have commanded you to be determined and confident! Do not be afraid or discouraged, for I, the Lord your God, am with you wherever you go.”
Joshua Gives Orders to the People
10 Then Joshua ordered the leaders to 11 go through the camp and say to the people, “Get some food ready, because in three days you are going to cross the Jordan River to occupy the land that the Lord your God is giving you.”
12 Joshua said to the tribes of Reuben and Gad and to half the tribe of Manasseh, 13 “Remember how the Lord's servant Moses told you that the Lord your God would give you this land on the east side of the Jordan as your home. 14 Your wives, your children, and your livestock will stay here, but your soldiers, armed for battle, will cross over ahead of the other Israelites in order to help them 15 until they have occupied the land west of the Jordan that the Lord your God has given them. When he has given safety to all the tribes of Israel, then you may come back and settle here in your own land east of the Jordan, which Moses, the Lord's servant, gave to you.”
16 They answered Joshua, “We will do everything you have told us and will go anywhere you send us. 17 We will obey you, just as we always obeyed Moses, and may the Lord your God be with you as he was with Moses! 18 Whoever questions your authority or disobeys any of your orders will be put to death. Be determined and confident!”
1 Moses, omupiya wOmwene eshi a fya, Omwene okwa popya naJosua yaNun, omupiya waMoses, ndele ta ti: 2 “Omupiya wange Moses okwa fya. Fikama hano, taulula Jordan, nye novanhu aveshe, mu ye moshilongo Ame handi ke shi pa ovana vaIsrael. 3 Onhele keshe tai lyatwa komhadi yeni, Ame handi ke i mu pa, ngaashi nda popya naMoses. 4 Oshilongo ashishe shOvaheti, okudja kombuwa nokuLibanon fiyo okomulonga munene nokutya, omulonga waEufrat, nofiyo okEfuta Lopokati mouninginino, otashi ka ninga oshilongo sheni. 5 Kape nomunhu ta dulu okulipopila koshipala shoye momafiku aeshe omokukala kwoye. Ngaashi Ame nda kala naMoses, osho Ame ohandi ka kala naave. Ame itandi ku efa ndele itandi ku fii po. 6 Kala wa pama. Kala wa nyatipala. Osheshi ove oto ka tukulila ovanhu ava oshilongo efyuululo, Ame nde shi udanekela ooxe nokwaana ndi shi va pe. 7 Kala ashike wa pama nokunyatipala ndele wanifa naanaa omhango aishe, Moses, omupiya wange, e i ku lombwela. Ino yapuka mo muyo nande okolulyo ile kolumosho, opo u kale u nelao keshe apa to i. 8 Embo lomhango ei iha dje mo mokanya koye, ndelenee i konakona omutenya noufiku, opo u shiive okuwanifa naanaa ashishe eshi sha shangelwa mo. Osheshi osho ove to ka kala u nelao meendjila doye ndele oto kala nouwa. 9 Ame inandi shi ku lombwela hamba: kala wa pama ndele nyatipala? Ino tila ndele ino haluka, osheshi Omwene Kalunga koye oku li naave keshe apa to i.”
Ovaisraeli va kala nokudulika kuJosua
10 Opo nee Josua okwa lombwela ovakulunhu voshiwana ndele ta ti: 11 “Endaendeni monhanda mu lombwele ovanhu mu tye: ‘Lilongekidileni onghuta, osheshi omafiku atatu ngeenge a piti po, tamu ka taulula Jordan mu ka nangale edu olo Omwene Kalunga keni te ke li mu pa, mu ke li nangale.’ ” 12 Ndele Josua okwa lombwela Ovarubeni nOvagad netata lepata laManasse, ndele ta ti: 13 “Dimbulukweni oshinima osho Moses, omupiya wOmwene, e mu lombwela, ye eshi a tile: ‘Omwene Kalunga keni te mu pe onhele yetulumuko ndele te ke mu pa edu eli.’ 14 Ovalikadi veni, ounona veni, noimuna yeni nai kale medu eli Moses e li mu pa moushilo waJordan. Ndelenee nye vene, ovakwanyati aveshe, mu nokukwatela ovamwaxo komesho mwa dililwa mokutaulula noku va kwafa 15 fiyo Omwene ta pe ovamwaxo ngaashi nye, ndele navo yo tava nangala edu eli Omwene Kalunga keni te ke li va pa. Opo nee tamu dulu okushuna koshilongo sheni mwe shi nangala, osho Moses, omupiya wOmwene, e mu pa moushilo waJordan, kepito letango, mu shi nangale.” 16 Opo nee vo ova nyamukula Josua ndele tava ti: “Ashishe eshi we shi tu lombwela, fye ohatu ke shi ninga, nakeshe apa to tu tumu, ohatu ka ya ko. 17 Naanaa ngaashi twa dulika kuMoses, ohatu ka dulika yo kwoove. Omwene Kalunga koye na kale naave ngaashi a kala naMoses. 18 Omulumenhu keshe ou ta anye elombwelo loye ndele ita dulika keendjovo doye moinima aishe ove to ke tu lombwela, ota ka fya. Kala ashike wa pama nokunyatipala.”