1-2 You men are so wise, so clever;
listen now to what I am saying.
3 You know good food when you taste it,
but not wise words when you hear them.
4 It is up to us to decide the case.
5 Job claims that he is innocent,
that God refuses to give him justice.
6 He asks, “How could I lie and say I am wrong?
I am fatally wounded, but I am sinless.”
7 Have you ever seen anyone like this man Job?
He never shows respect for God.
8 He likes the company of evil people
and goes around with sinners.
9 He says that it never does any good
to try to follow God's will.
10 Listen to me, you men who understand!
Will Almighty God do what is wrong?
11 He rewards people for what they do
and treats them as they deserve.
12 Almighty God does not do evil;
he is never unjust to anyone.
13 Did God get his power from someone else?
Did someone put him in charge of the world?
14 If God took back the breath of life,
15 then everyone living would die
and turn into dust again.
16 Now listen to me, if you are wise.
17 Are you condemning the righteous God?
Do you think that he hates justice?
18 God condemns kings and rulers
when they are worthless or wicked.
19 He does not take the side of rulers
nor favor the rich over the poor,
for he created everyone.
20 We may suddenly die at night.
God strikes us down and we perish;
he kills the mighty with no effort at all.
21 He watches every step we take.
22 There is no darkness dark enough
to hide a sinner from God.
23 God does not need to set a time
for us to go and be judged by him.
24 He does not need an investigation
to remove leaders and replace them with others.
25 Because he knows what they do;
he overthrows them and crushes them by night.
26 He punishes sinners where all can see it,
27 because they have stopped following him
and ignored all his commands.
28 They forced the poor to cry out to God,
and he heard their calls for help.
29 If God decided to do nothing at all,
no one could criticize him.
If he hid his face, we would be helpless.
30 There would be nothing that nations could do
to keep godless oppressors from ruling them.
31 Job, have you confessed your sins to God
and promised not to sin again?
32 Have you asked God to show you your faults,
and have you agreed to stop doing evil?
33 Since you object to what God does,
can you expect him to do what you want?
The decision is yours, not mine;
tell us now what you think.
34 Any sensible person will surely agree;
and the wise who hear me will say
35 that Job is speaking from ignorance
and that nothing he says makes sense.
36 Think through everything that Job says;
you will see that he talks like an evil man.
37 To his sins he adds rebellion;
in front of us all he mocks God.
Elihu ta ti Kalunga a ningila Job pauyuki
1 Elihu okwa popya vali ndele ta ti: 2 “Udeni eendjovo dange, nye ovalumenhu ovanongo! Pwilikinei nge nye ava mu neshiivo! 3 Osheshi okutwi ku udite eendjovo ngaashi ondakona tai makele eendja. 4 Tu konakoneni osho sha yuka, tu kongeni kumwe osho sha wapala. 5 Osheshi Job a tile: ‘Ame omuyuki, ndelenee Kalunga okwa kufa nge ouyuki wange. 6 Nande ndi nouyuki, ondi nokufufya ngeno. Oshiveta shange shoshikuti itashi veluka, nande ndihe netauluko!’ 7 Omulumenhu olyelye e li ngaashi Job, ou ta nu okusheka Kalunga ngaashi omeva? 8 Ou te litula mongudu yovalongi vowii ndele ha ende pamwe novalumenhu vehe na Kalunga. 9 Osheshi ye a tile: Omulumenhu ke nekwafo nande na wapalele Kalunga.
10 “Onghee hano ovalumenhu ovanaendunge, pwilikinei nge: Kalunga oku li kokule nouhenakalunga, nOmunaenghono adishe oku li kokule nowii! 11 Ndelenee unene ta handukilile omulumenhu pashilonga shaye, ndele Ye ta futile omulumenhu pakweenda kwaye. 12 Heeno shili, Kalunga ita longo osho inashi yuka nOmunaenghono adishe ita endameke ouyuki. 13 Olyelye e mu tula po a pangele edu, nolyelye a tula ekanghameno lounyuni? 14 Ye ngeenge te lidiladila muye mwene ngeno, ndele ta alula omhepo yange nomufudo waye tau shuna kuye, 15 opo nee aishe i nomwenyo kumwe tai xulu po, nomunhu ta shuna mondwi.
16 “Hano ngeenge u neendunge, uda eshi. Pwilikina ondaka yeendjovo dange. 17 Ou ta tondo ouyuki, ota dulu tuu okupangela? Ile ove wa hala okupa omuyuki nomunaenghono oushima? 18 Olyelye ngeno ta lombwele ohamba: ‘Ove ku shi omunhu!’ Nokulombwela elenga: ‘Ove omukolokoshi!’ 19 Oye iha popile ovakulunhu voshilongo ndele ita tula omukengeli komesho yomukwanaluhepo, osheshi vo aveshe oshilonga shomake aye. 20 Ohava fi mepakumo leisho pokati koufiku. Oiwana tai tengauka ndele tai nyonwa po, omunaenghono ta kandulwa po, ina kumwa keke lomunhu. 21 Osheshi omesho aye taa pashukile eendjila domunhu, ndele ta tale eenghatu daye adishe. 22 Kaku noshiwiwili ile omulaulu fokofoko omu ovalongi vowii hava dulu okuhondama. 23 Osheshi Ye ita pumbwa okukonakona omunhu efimbo lile, fimbo omunhu e nokuholoka a tokolwe koshipala shaye. 24 Ye ota teyaula po ovanaenghono ite va konakona, ndele ta tula po vamwe ponhele yavo. 25 Osho ngaha hano Ye a shiiva oilonga yavo, ndele te va hanauna po oufiku, ndele tava teyauka. 26 Ye ote va handukile ngaashi ovakolokoshi moipafi yaaveshe tave shi mono, 27 shaashi vo ove mu liteeka, ndele inava diinina nande imwe yomeendjila daye, 28 ndelenee va kuwifa eehepele onghuwo koshipala shaye, ndele Ye a uda onghuwo yovakwanaluhepo. 29 Ndele Ye ngeenge ta mwena, olyelye ta dulu oku mu tokola? Ndele ngeenge ta holeke oshipala shaye, olyelye ta dulu oku mu tala? Ye ota pashukile oshiwana ngaashi omunhu keshe, 30 opo ovanhu ovakolokoshi vaha mone omhito okupangela, vaha ningile ovanhu eemwiyo.
31 “Osheshi Kalunga ota lombwelwa ngeno: ‘Ame ohandi humbata ehandukilo, inandi hala vali okunyona. 32 Osho ndihe shi wete, shi longe nge. Ngeenge nda nyona, itandi shi ningi vali.’ 33 Ove ho diladila ngeno Ye e noku mu handukila, oove ou ho dini etokolo laye? Heeno, ove u nokuhoolola, haame. Popya osho u shi shii! 34 Ovalumenhu ve neendunge tava lombwele nge, omulumenhu omunongo ou ta pwilikine nge, ta ti: 35 ‘Job ta popi ehe nomayele, neendjovo daye dihe nounongo.’ 36 Akutu Job na yelekwe fiyo okexulilo omolwomanyamukulo oo aye opaulunde. 37 Osheshi ye ta wedele ko etauluko ketimba laye. Mokati ketu ye ta popi shihapu e nondubo naKalunga.”