Zophar
1-2 Job, you upset me. Now I'm impatient to answer.
3 What you have said is an insult,
but I know how to reply to you.

4 Surely you know that from ancient times,
when we humans were first placed on earth,
5 no wicked people have been happy for long.
6 They may grow great, towering to the sky,
so great that their heads reach the clouds,
7 but they will be blown away like dust.
Those who used to know them
will wonder where they have gone.
8 They will vanish like a dream, like a vision at night,
and never be seen again.
9 The wicked will disappear from the place where they used to live;
10 and their children will make good what they stole from the poor.
11 Their bodies used to be young and vigorous,
but soon they will turn to dust.

12-13 Evil tastes so good to them
that they keep some in their mouths to enjoy its flavor.
14 But in their stomachs the food turns bitter,
as bitter as any poison could be.
15 The wicked vomit up the wealth they stole;
God takes it back, even out of their stomachs.
16 What the evil people swallow is like poison;
it kills them like the bite of a deadly snake.
17 They will not live to see rivers of olive oil
or streams that flow with milk and honey.
18 They will have to give up all they have worked for;
they will have no chance to enjoy their wealth,
19 because they oppressed and neglected the poor
and seized houses someone else had built.
20 Their greed is never satisfied.
21 When they eat, there is nothing left over,
but now their prosperity comes to an end.
22 At the height of their success
all the weight of misery will crush them.
23 Let them eat all they want!
God will punish them in fury and anger.
24 When they try to escape from an iron sword,
a bronze bow will shoot them down.
25 Arrows stick through their bodies;
the shiny points drip with their blood,
and terror grips their hearts.
26 Everything they have saved is destroyed;
a fire not lit by human hands
burns them and all their family.
27 Heaven reveals their sin,
and the earth gives testimony against them.
28 All their wealth will be destroyed
in the flood of God's anger.

29 This is the fate of wicked people,
the fate that God assigns to them.
1 Opo nee Sofar, Omunaamati, a nyamukula ndele ta ti: 2 “Odo omadiladilo ange tae di pe enyamukulo, molwoshinima osho meni lange mwa fuluka. 3 Ame ndi nokupwilikina okutanguna taku fifa ohoni. Ndelenee omhepo yeendunge dange tai nyamukula nge. 4 Osho shoshitonale ku shi shii, omunhu nghee a shitwa, a tulwa kombada yedu, 5 nokutya, enyaku lovahenakalunga itali kala po nehafo lomukolokoshi olixupi ongepakumo leisho. 6 Ounene waye nande u yeluke fiyo okeulu, nomutwe waye nande u hange oilemo, 7 ye ota ka xula po fiyo alushe ngaashi onyata yaye mwene. Ovo ve mu mona, tava pula: ‘Openi e li?’ 8 Ye ota tuka po ngaashi ondjodi, onghee omunhu ite mu mono vali; ndele ta henuka po ngaashi emoniko lomoufiku. 9 Eisho le mu tala, itali mu tale vali. Nonhele yaye itai mu mono vali. 10 Ovana vaye ve nokulikongela onghenda yeehepele, nomake aye mwene e nokuyandja po emona laye. 11 Omakipa aye kwa li e yadi eenghono dounyasha, ndelenee do da li di nokuya mombila pamwe naye. 12 Owii nande ounyenye mokanya kaye, te u holeke koshi yelaka laye, 13 te u diinine, ina hala oku u efa, ndele te u kakatelifa kondakona yaye, 14 eendja odo tadi shituka momandjadja aye ndele otadi ningi onyango yefu meni laye. 15 Okwa pona po oupuna, ndelenee e noku u kunga mo vali. Medimo laye Kalunga te u taataa mo. 16 Okwa nyama oudiyo wefu, elaka leyoka tali mu dipaa. 17 Ita dulu vali okunyakukilwa omilonga, nomakungulukilo omaadi eenyiki nomashini a pama. 18 Osho e shi lilikolela mokulonga, ye e noku shi yandja po, ye mwene ita dulu oku shi pona, ehafo laye kali fike pemona e li likola. 19 Osheshi a fininika ovakwanaluhepo, nokwe va ekelashi ngaho, okwe likufila ongulu, ndele ita dulu oku i tungulula. 20 Osheshi ina shiiva nande ekuta ledimo laye, ndelenee ite lixupifa noinima yaye i nondilo. 21 Kape na nande oshinima shimwe sha ya onhapo olwisho laye, onghee hano elao laye itali kalelele. 22 Mouyadi woupuna waye ye ota ka kala e noumbada; omake aeshe ovakwanaluhepo tae mu pyaifwa. 23 Ye eshi ta yadifa edimo laye, Kalunga ota tumu kombada yaye oupyuhandu waye, Ye ote u mu lokifile eendja daye. 24 Ye ota ka ya onhapo oiti yoshivela. Ota ka tyuulwa kouta woshikushu. 25 Ye ngeenge ta shili mo oshikuti mombuda yaye, eongamukonda tali taima tali tyuuka monyango yaye. Omahalwifo tae mu pangele. 26 Omamona aye a tuvikililwa omulaulu fokofoko. Ye ota lungwinifwa komundilo inau pepelwa komunhu. Owo tau li po osho sha xupa po meumbo laye. 27 Eulu tali holola owii waye, nedu tali tu ondubo naye. 28 Eliko leumbo laye tali ka iwa nalo mefiku lehandu. Oinima yaye tai ka ya okwiililwa kefundja. 29 Osho hano oshipewa shomukolokoshi, te shi pewa kuKalunga, osho oshifyuululwa she mu sheyelwa kuKalunga.”