Jesus Feeds Five Thousand
(Matthew 14.13-21Mark 6.30-44Luke 9.10-17)1 After this, Jesus went across Lake Galilee (or, Lake Tiberias, as it is also called). 2 A large crowd followed him, because they had seen his miracles of healing the sick. 3 Jesus went up a hill and sat down with his disciples. 4 The time for the Passover Festival was near. 5 Jesus looked around and saw that a large crowd was coming to him, so he asked Philip, “Where can we buy enough food to feed all these people?” ( 6 He said this to test Philip; actually he already knew what he would do.)
7 Philip answered, “For everyone to have even a little, it would take more than two hundred silver coins to buy enough bread.”
8 Another one of his disciples, Andrew, who was Simon Peter's brother, said, 9 “There is a boy here who has five loaves of barley bread and two fish. But they will certainly not be enough for all these people.”
10 “Make the people sit down,” Jesus told them. (There was a lot of grass there.) So all the people sat down; there were about five thousand men. 11 Jesus took the bread, gave thanks to God, and distributed it to the people who were sitting there. He did the same with the fish, and they all had as much as they wanted. 12 When they were all full, he said to his disciples, “Gather the pieces left over; let us not waste a bit.” 13 So they gathered them all and filled twelve baskets with the pieces left over from the five barley loaves which the people had eaten.
14 Seeing this miracle that Jesus had performed, the people there said, “Surely this is the Prophet who was to come into the world!” 15 Jesus knew that they were about to come and seize him in order to make him king by force; so he went off again to the hills by himself.
Jesus Walks on the Water
(Matthew 14.22-33Mark 6.45-52)16 When evening came, Jesus' disciples went down to the lake, 17 got into a boat, and went back across the lake toward Capernaum. Night came on, and Jesus still had not come to them. 18 By then a strong wind was blowing and stirring up the water. 19 The disciples had rowed about three or four miles when they saw Jesus walking on the water, coming near the boat, and they were terrified. 20 “Don't be afraid,” Jesus told them, “it is I!” 21 Then they willingly took him into the boat, and immediately the boat reached land at the place they were heading for.
The People Seek Jesus
22 Next day the crowd which had stayed on the other side of the lake realized that there had been only one boat there. They knew that Jesus had not gone in it with his disciples, but that they had left without him. 23 Other boats, which were from Tiberias, came to shore near the place where the crowd had eaten the bread after the Lord had given thanks. 24 When the crowd saw that Jesus was not there, nor his disciples, they got into those boats and went to Capernaum, looking for him.
Jesus the Bread of Life
25 When the people found Jesus on the other side of the lake, they said to him, “Teacher, when did you get here?”
26 Jesus answered, “I am telling you the truth: you are looking for me because you ate the bread and had all you wanted, not because you understood my miracles. 27 Do not work for food that spoils; instead, work for the food that lasts for eternal life. This is the food which the Son of Man will give you, because God, the Father, has put his mark of approval on him.”
28 So they asked him, “What can we do in order to do what God wants us to do?”
29 Jesus answered, “What God wants you to do is to believe in the one he sent.”
30 They replied, “What miracle will you perform so that we may see it and believe you? What will you do? 31 Our ancestors ate manna in the desert, just as the scripture says, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
32 “I am telling you the truth,” Jesus said. “What Moses gave you was not the bread from heaven; it is my Father who gives you the real bread from heaven. 33 For the bread that God gives is he who comes down from heaven and gives life to the world.”
34 “Sir,” they asked him, “give us this bread always.”
35 “I am the bread of life,” Jesus told them. “Those who come to me will never be hungry; those who believe in me will never be thirsty. 36 Now, I told you that you have seen me but will not believe. 37 Everyone whom my Father gives me will come to me. I will never turn away anyone who comes to me, 38 because I have come down from heaven to do not my own will but the will of him who sent me. 39 And it is the will of him who sent me that I should not lose any of all those he has given me, but that I should raise them all to life on the last day. 40 For what my Father wants is that all who see the Son and believe in him should have eternal life. And I will raise them to life on the last day.”
41 The people started grumbling about him, because he said, “I am the bread that came down from heaven.” 42 So they said, “This man is Jesus son of Joseph, isn't he? We know his father and mother. How, then, does he now say he came down from heaven?”
43 Jesus answered, “Stop grumbling among yourselves. 44 People cannot come to me unless the Father who sent me draws them to me; and I will raise them to life on the last day. 45 The prophets wrote, ‘Everyone will be taught by God.’ Anyone who hears the Father and learns from him comes to me. 46 This does not mean that anyone has seen the Father; he who is from God is the only one who has seen the Father. 47 I am telling you the truth: he who believes has eternal life. 48 I am the bread of life. 49 Your ancestors ate manna in the desert, but they died. 50 But the bread that comes down from heaven is of such a kind that whoever eats it will not die. 51 I am the living bread that came down from heaven. If you eat this bread, you will live forever. The bread that I will give you is my flesh, which I give so that the world may live.”
52 This started an angry argument among them. “How can this man give us his flesh to eat?” they asked.
53 Jesus said to them, “I am telling you the truth: if you do not eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you will not have life in yourselves. 54 Those who eat my flesh and drink my blood have eternal life, and I will raise them to life on the last day. 55 For my flesh is the real food; my blood is the real drink. 56 Those who eat my flesh and drink my blood live in me, and I live in them. 57 The living Father sent me, and because of him I live also. In the same way whoever eats me will live because of me. 58 This, then, is the bread that came down from heaven; it is not like the bread that your ancestors ate, but then later died. Those who eat this bread will live forever.”
59 Jesus said this as he taught in the synagogue in Capernaum.
The Words of Eternal Life
60 Many of his followers heard this and said, “This teaching is too hard. Who can listen to it?”
61 Without being told, Jesus knew that they were grumbling about this, so he said to them, “Does this make you want to give up? 62 Suppose, then, that you should see the Son of Man go back up to the place where he was before? 63 What gives life is God's Spirit; human power is of no use at all. The words I have spoken to you bring God's life-giving Spirit. 64 Yet some of you do not believe.” (Jesus knew from the very beginning who were the ones that would not believe and which one would betray him.) 65 And he added, “This is the very reason I told you that no people can come to me unless the Father makes it possible for them to do so.”
66 Because of this, many of Jesus' followers turned back and would not go with him any more. 67 So he asked the twelve disciples, “And you—would you also like to leave?”
68 Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words that give eternal life. 69 And now we believe and know that you are the Holy One who has come from God.”
70 Jesus replied, “I chose the twelve of you, didn't I? Yet one of you is a devil!” 71 He was talking about Judas, the son of Simon Iscariot. For Judas, even though he was one of the twelve disciples, was going to betray him.
Jesus ta kutifa ovalumenhu omayovi atano
(Mat. 14:13-21Mark. 6:30-44Luk. 9:10-17)1 Konima yoinima ei Jesus okwa ya langhele kwinya yefuta laGalilea nokutya, yefuta laTiberias. 2 Nongudu inene ye mu shikula, osheshi vo ova mona oikumwifalonga inya ye e i ningila movanaudu. 3 Ndele Jesus okwa londa komhunda, ndele oko a kala omutumba pamwe novalongwa vaye. 4 Ndelenee Opaasa, oshivilo shOvajuda osha li popepi.
5 Opo Jesus eshi a yelula omesho aye, okwa mona ongudu inene yovanhu tai uya kuye, okwa tya kuFilippus: “Ohatu ka landa peni omingome okuliwa kwaava?” 6 Ndelenee eshi e shi tonga oku mu yeleka, osheshi Ye mwene okwa li e shi shii, eshi a hala okuninga. 7 Filippus okwe mu nyamukula: “Omingome deedenari omafele avali itadi va wanene, ovo aveshe va pewe nande okapambu kanini.” 8 Opo nee umwe womovalongwa vaye, Andreas, omumwaina waSimon Petrus, okwa tya kuye: 9 “Ope nokamati ke nomingome nhano doilya neeshi mbali, ndelenee edi tadi kwafa shike kwaava ve fike apa.” 10 Ndele Jesus okwa tya: “Lombweleni ovanhu va kale omutumba.” Ndelenee opa li omwiidi muhapu ponhele ei. Ndele ovalumenhu ve fike pomayovi atano va kala omutumba. 11 Ndele Jesus okwa kufa omingome, okwa pandula, ndele okwe di pa ovalongwa, novalongwa ve di tukulila ava va li omutumba; neeshi osho tuu, dihapu, ngaashi va hala. 12 Ndelenee eshi va kuta, Ye okwa tya kovalongwa vaye: “Tooleni oundjaumukile va xupa po, paha hepe sha.” 13 Ndelenee ve va toola, ndele va yadifa oimbale omulongo naivali oundjaumukile vokomingome nhano doilya, va xupa kwaava va lya.
14 Opo ovanhu eshi va mona oshikumwifalonga eshi Jesus e shi ninga, ova tya: “Ou oshili omuxunganeki winya kwa li e nokuuya mounyuni.” 15 Ndele hano Jesus eshi e shi koneka kutya, vo ova hala oku mu kufa noku mu fininika, ve mu ninge ohamba, okwa shuna komhunda, Oye aeke.
Jesus ta ende mefuta
(Mat. 14:22-33Mark. 6:45-52)16 Nonguloshi eshi ye uya, ovalongwa vaye va ya kefuta. 17 Ndele eshi va ya mowato, ova yauka efuta nokuyaukila kuKapernaum. Ndele opa laula nale, naJesus ine uya natango kuvo. 18 Ndele efuta ola tukulukifwa neenghono kokupepa kwomhepo idjuu.Efuta ola tukulukifwa neenghono kokupepa kwomhepo idjuu. 19 Ndele eshi va kufa ko oshinano shi fike peekilometa nhano ile hamano, ve wete Jesus ta ende kombada yefuta, ndele ta ehene kowato; ovo va kwatwa koumbada. 20 Ndelenee Ye okwa tya kuvo: “Aame ou, inamu tila.” 21 Ndele vo va hala oku mu tambula mowato, mokafimbo tuu oko owato ya fika kedu linya va li ve nokuya ko.
Omungome womwenyo
22 Mefiku la shikula eli, ovanhu va fyaalele komunghulo winya wefuta va mona kutya kaku nowato ikwao, oyo aike ei ovalongwa va ya nayo, ndele Jesus ina ya mowato pamwe novalongwa vaye, ndelenee ovalongwa aveke va ya. 23 Ndele ope uya eewato dimwe da dja kuTiberias, de uya popepi nonhele ei, apa va lilile omingome, Omwene eshi a tonga epandulo. 24 Hano ovanhu eshi va mona Jesus ehe po, novalongwa vaye yo, navo yo va ya meewato, ndele va ya kuKapernaum, va ka konge Jesus.
25 Ndele eshi ve mu hanga langhele kwinya yefuta, ova tya kuye: “Rabbi, onaini we uya ko oku?” 26 Jesus okwe va nyamukula ta ti: “Oshilishili handi mu lombwele: onye itamu kongo nge, eshi mwa mona oikumwifalonga, ndelenee eshi mwa lile omingome edi ndele omwa kuta. 27 Inamu lilongela eendja edi tadi xulu po, ndelenee eendja edi tadi kala fiyo okomwenyo waalushe, odedi Omona wOmunhu te di mu pe, osheshi Oye tuu ou Xe, Kalunga mwene, e mu tula oshihako shaye.” 28 Ndele vo ova tya kuye: “Fye otu nokuninga shike tu longe oilonga yaKalunga?” 29 Jesus okwe va nyamukula ta ti: “Oshilonga shaKalunga osheshi mu itavele ou a tumwa kuye.” 30 Ndelenee vo ova tya kuye: “Edidiliko lilipipo to li ningi hano, tu li mone, fye tu ku itavele? Oto longo shike? 31 Ootate vetu va lile omanna mombuwa, ngaashi pa shangwa: ‘Ye okwe va pa okulya omungome wokeulu.’ ” 32 Ndele Jesus okwa tya kuvo: “Oshilishili handi mu lombwele: HaMoses e mu pele omungome wokeulu, ndelenee Tate Oye te mu pe omungome woshili tau di keulu. 33 Osheshi omungome waKalunga oo tuu ou tau di keulu ndele tau pe ounyuni omwenyo.” 34 Ndele vo ova tya kuye: “Omwene, tu pa alushe omungome ou.” 35 Ndele Jesus okwa tya kuvo: “Aame omungome womwenyo. Ou te uya kwaame, oye ita fi ondjala, ndele ou ta itavele nge, ita fi vali enota fiyo alushe.
36 “Ndelenee ngaashi Ame nde mu lombwela, onye mwa mona nge, nye inamu itavela. 37 Ashishe eshi Tate te shi pe nge, otashi uya kwaame. Ndele ou te uya kwaame, itandi mu ekeleshi. 38 Osheshi Ame nda dja keulu hakuwanifa ehalo lange mwene, ndelenee ehalo laau a tuma nge. 39 Nehalo laTate ou a tuma nge oleli, ndiha kanife po nande umwe mwaava a pa nge, ndelenee ndi va nyumune efiku laxuuninwa. 40 Osheshi ehalo laTate oleli: Keshe tuu ou ta mono Omona ndele te mu itavele, oye e nomwenyo waalushe; ndele Ame handi mu nyumuna efiku laxuuninwa.”
41 Ndele Ovajuda ve mu ngongotela eshi a tya: “Aame omungome ou wa dja meulu,” 42 ndele va tya: “Ye ke fi Jesus, omona waJosef, naxe naina tu va shii. Ota ti ngahelipi hano: Ame nda dja meulu?” 43 Jesus okwa nyamukula ndele ta ti kuvo: “Inamu ngongotelafana. 44 Kape na ou ta dulu okuuya kwaame okuninga Tate, ou a tuma nge, te mu shili. Ndele handi mu nyumuna efiku laxuuninwa. 45 Movaxunganeki mwa shangwa: ‘Ndele aveshe tava ningi va longwa kuKalunga.’ Keshe tuu ou e liudila kuTate ndele a longwa kuye, oye te uya kwaame. 46 Hakutya umwe ngeno a mona Tate, oye tuu aeke a dja muKalunga, oye a mona Tate.
47 “Oshilishili handi mu lombwele: Ou ta itavele oku na omwenyo waalushe. 48 Aame omungome womwenyo. 49 Ooxo va lile omanna mombuwa, ndele vo va fya. 50 Oo omungome ou tau di meulu, opo keshe omunhu e u lye, ye aha fye. 51 Aame omungome ou u nomwenyo wa dja meulu. Ngeenge umwe ta li omungome ou, oye ta kala e nomwenyo fiyo alushe. Nomungome handi u yandje, oo ombelela yange, ei handi i yandjele ounyuni u mone omwenyo.”
52 Opo Ovajuda va patafana ndele va tya: “Ou ota dulu ngahelipi oku tu pa ombelela yaye tu i lye?” 53 Ndele Jesus okwa tya kuvo: “Oshilishili handi mu lombwele, ngeenge itamu li ombelela yOmona wOmunhu nye itamu nu ohonde yaye, nye kamu na omwenyo munye vene. 54 Ou ta li ombelela yange ye ta nu ohonde yange, oye e nomwenyo waalushe, ndele handi mu nyumuna efiku laxuuninwa. 55 Osheshi ombelela yange oyo eendja dashili nohonde yange oyo oshinuwa shashili. 56 Ou ta li ombelela yange nota nu ohonde yange, oye ta kala mwaame naame muye. 57 Ngaashi Tate ou e nomwenyo, a tuma nge, naame ndi nomwenyo omolwaye, osho tuu ou ta li nge, oye ta kala e nomwenyo omolwange. 58 Omungome oo tuu ou wa dja meulu. Hangaashi ooxo va lile omanna, ndele va fya; ou ta li omungome ou, oye ta kala e nomwenyo fiyo alushe.” 59 Edi okwe di popya eshi a li ta longo ovanhu moshinagoga muKapernaum.
Ovalongwa tava shuna monima
60 Ndele opo nee vahapu vomovalongwa vaye eshi ve shi uda, ova tya: “Eendjovo edi odikukutu, olyelye ta dulu oku di pwilikina?” 61 Ndelenee Jesus eshi a li e shi shii muye mwene nokutya, ovalongwa vaye ve di ngongotela, okwa tya kuvo: “Eshi oshe mu ningifa omwenyo mwii? 62 Ongahelipi hano, ngeenge tamu mono Omona wOmunhu ta londo ta i apa a kala shito? 63 Omhepo oyo tuu tai yandje omwenyo; ombelela kai na eshi tai kwafa. Eendjovo edi nde di mu lombwela, odo omhepo nomwenyo. 64 Ndelenee mokati keni omu na vamwe ihava itavele. Osheshi Jesus okwa li a shiiva pehovelo, oolyelye ava ihava itavele, nalyelye ou te ke mu kengelela.” 65 Ndele Ye okwa tya: “Onghee nde mu lombwela, kape na ou ta dulu okuuya kwaame ngeenge ite shi pewa kuTate.”
Ehepaululo laPetrus
66 Okudja opo vahapu vomovalongwa vaye va shuna monima, vo inava enda vali naye. 67 Opo nee Jesus okwa lombwela ava omulongo navavali: “Nanye yo mwa hala okuya?” 68 Ndele Simon Petrus okwe mu nyamukula ta ti: “Omwene, otu ye kulyelye ngeno? Oove u neendjovo domwenyo waalushe; 69 ndele fye twa itavela ndele tu shi shii, Oove Omuyapuki waKalunga.”
70 Jesus okwe va nyamukula: “Haame nde mu hoolola, nye omulongo navavali? Ndelenee umwe womunye omudiaboli.” 71 Ndelenee eshi okwe shi tonga omolwaJudas omona waSimon Iskariot, osheshi ye okwa li ou te ke mu kengelela, ndele ye a li umwe waava omulongo navavali.