The Arrest of Jesus
(Matthew 26.47-56Mark 14.43-50Luke 22.47-53)1 After Jesus had said this prayer, he left with his disciples and went across Kidron Brook. There was a garden in that place, and Jesus and his disciples went in. 2 Judas, the traitor, knew where it was, because many times Jesus had met there with his disciples. 3 So Judas went to the garden, taking with him a group of Roman soldiers, and some Temple guards sent by the chief priests and the Pharisees; they were armed and carried lanterns and torches. 4 Jesus knew everything that was going to happen to him, so he stepped forward and asked them, “Who is it you are looking for?”
5 “Jesus of Nazareth,” they answered.
“I am he,” he said.
Judas, the traitor, was standing there with them. 6 When Jesus said to them, “I am he,” they moved back and fell to the ground. 7 Again Jesus asked them, “Who is it you are looking for?”
“Jesus of Nazareth,” they said.
8 “I have already told you that I am he,” Jesus said. “If, then, you are looking for me, let these others go.” ( 9 He said this so that what he had said might come true: “Father, I have not lost even one of those you gave me.”)
10 Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the High Priest's slave, cutting off his right ear. The name of the slave was Malchus. 11 Jesus said to Peter, “Put your sword back in its place! Do you think that I will not drink the cup of suffering which my Father has given me?”
Jesus before Annas
12 Then the Roman soldiers with their commanding officer and the Jewish guards arrested Jesus, tied him up, 13 and took him first to Annas. He was the father-in-law of Caiaphas, who was High Priest that year. 14 It was Caiaphas who had advised the Jewish authorities that it was better that one man should die for all the people.
Peter Denies Jesus
(Matthew 26.69Matthew 70Mark 14.66-68Luke 22.55-57)15 Simon Peter and another disciple followed Jesus. That other disciple was well known to the High Priest, so he went with Jesus into the courtyard of the High Priest's house, 16 while Peter stayed outside by the gate. Then the other disciple went back out, spoke to the girl at the gate, and brought Peter inside. 17 The girl at the gate said to Peter, “Aren't you also one of the disciples of that man?”
“No, I am not,” answered Peter.
18 It was cold, so the servants and guards had built a charcoal fire and were standing around it, warming themselves. So Peter went over and stood with them, warming himself.
The High Priest Questions Jesus
(Matthew 26.59-66Mark 14.55-64Luke 22.66-71)19 The High Priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching. 20 Jesus answered, “I have always spoken publicly to everyone; all my teaching was done in the synagogues and in the Temple, where all the people come together. I have never said anything in secret. 21 Why, then, do you question me? Question the people who heard me. Ask them what I told them—they know what I said.”
22 When Jesus said this, one of the guards there slapped him and said, “How dare you talk like that to the High Priest!”
23 Jesus answered him, “If I have said anything wrong, tell everyone here what it was. But if I am right in what I have said, why do you hit me?”
24 Then Annas sent him, still tied up, to Caiaphas the High Priest.
Peter Denies Jesus Again
(Matthew 26.71-75Mark 14.69-72Luke 22.58-62)25 Peter was still standing there keeping himself warm. So the others said to him, “Aren't you also one of the disciples of that man?”
But Peter denied it. “No, I am not,” he said.
26 One of the High Priest's slaves, a relative of the man whose ear Peter had cut off, spoke up. “Didn't I see you with him in the garden?” he asked.
27 Again Peter said “No”—and at once a rooster crowed.
Jesus before Pilate
(Matthew 27.1Matthew 2Matthew 11-14Mark 15.1-5Luke 23.1-5)28 Early in the morning Jesus was taken from Caiaphas' house to the governor's palace. The Jewish authorities did not go inside the palace, for they wanted to keep themselves ritually clean, in order to be able to eat the Passover meal. 29 So Pilate went outside to them and asked, “What do you accuse this man of?”
30 Their answer was, “We would not have brought him to you if he had not committed a crime.”
31 Pilate said to them, “Then you yourselves take him and try him according to your own law.”
They replied, “We are not allowed to put anyone to death.” ( 32 This happened in order to make come true what Jesus had said when he indicated the kind of death he would die.)
33 Pilate went back into the palace and called Jesus. “Are you the king of the Jews?” he asked him.
34 Jesus answered, “Does this question come from you or have others told you about me?”
35 Pilate replied, “Do you think I am a Jew? It was your own people and the chief priests who handed you over to me. What have you done?”
36 Jesus said, “My kingdom does not belong to this world; if my kingdom belonged to this world, my followers would fight to keep me from being handed over to the Jewish authorities. No, my kingdom does not belong here!”
37 So Pilate asked him, “Are you a king, then?”
Jesus answered, “You say that I am a king. I was born and came into the world for this one purpose, to speak about the truth. Whoever belongs to the truth listens to me.”
38 “And what is truth?” Pilate asked.
Jesus Is Sentenced to Death
(Matthew 27.15-31Mark 15.6-20Luke 23.13-25)Then Pilate went back outside to the people and said to them, “I cannot find any reason to condemn him. 39 But according to the custom you have, I always set free a prisoner for you during the Passover. Do you want me to set free for you the king of the Jews?”
40 They answered him with a shout, “No, not him! We want Barabbas!” (Barabbas was a bandit.)
Judas te uya nongudu
(Mat. 26:47-56Mark. 14:43-50Luk. 22:47-53)1 Ndele Jesus eshi a tonga eendjovo edi, okwa pita mo pamwe novalongwa vaye, ndele ta tokola okamulonga Kidron, oko kwa li ku nepya lomiti, omo Ye okwa ya novalongwa vaye. 2 Ndele Judas, ou e mu kengelela, okwa shiiva yo onhele ei, osheshi Jesus okwa ongala ko luhapu novalongwa vaye. 3 Opo Judas okwa kufa ongudu yovakwaita novapiya va dja kovapristeli ovakulunhu nokOvafarisai, ndele te uya ko e neenyika neelamba noiti. 4 Ndele Jesus eshi a shiiva oinima aishe tai mu hange, okwa pita mo ndele ta ti kuvo: “Olyelye tamu mu kongo?” 5 Vo ve mu nyamukula: “Jesus Omunasareti.” Jesus okwa tya kuvo: “Aame ou.” NaJudas, ou e mu kengelela, okwa li ofika pamwe navo. 6 Hano Jesus eshi a tya kuvo: “Aame ou,” vo ova shuna shanimanima, ndele va wila poshi. 7 Opo Ye okwe va pula vali: “Olyelye tamu mu kongo?” Vo va tya: “OJesus Omunasareti.” 8 Jesus okwe va nyamukula: “Onde mu lombwela nale nokutya, Aame ou. Hano ngeenge Aame tamu kongo, efeni ava va ye.” 9 Opo pa wanifwe eendjovo edi a tongele: “Inandi kanifa nande umwe waava wa pa nge.” 10 Opo Simon Petrus, ou a li e na eongamukonda, okwe li pweya mo, ndele ta shashe omupiya womupristeli omukulunhu ndele te mu tete okutwi kwaye kwokolulyo. Nedina lomupiya ou ola li Malkus. 11 Opo Jesus okwa tya kuPetrus: “Shunifa eongamukonda loye moshilaleko. Eholo eli Tate a pa nge, inandi li nwa mbela?”
Jesus ta kwatwa
(Mat. 26:57Mark. 14:53Luk. 22:54)12 Ongudu yovakwaita nomuneyovi wavo novapiya vOvajuda va kwata Jesus, ndele tave mu mange. 13 Ndele tave mu twala tete kuHannas, osheshi oye a li xemweno yaKajafas, ou a li omupristeli omukulunhu momudo winya. 14 Ndelenee Kajafas oye tuu ou a lombwelele Ovajuda: osha wapala omunhu a fye omolwoshiwana.
Petrus te lidimbike
(Mat. 26:69-70Mark. 14:66-68Luk. 22:55-57)15 Ndele Simon Petrus nomulongwa mukwao ova shikula Jesus. Omulongwa ou kwa li a shiivika komupristeli omukulunhu, ndele okwa ya pamwe naJesus molupale lomupristeli omukulunhu. 16 Ndelenee Petrus okwa li ofika konhu; opo nee omulongwa mukwao ou a li e shiivike komupristeli omukulunhu, okwa pita mo ndele ta popi nomukeleli woshivelo, okakadona, ndele ta eta mo Petrus. 17 Opo nee omukeleli woshivelo, okakadona aka, oka tya kuPetrus: “Ove ku fi mbela umwe wovalongwa vomunhu ou?” Winya okwa tya: “Ahowe.” 18 Ndelenee ovakalele novapiya ova shakala omundilo shaashi okwa li ku na outalala, ndele tava xuxumukwa, naPetrus yo okwa li ofika pamwe navo, ndele ta xuxumukwa.
Jesus koshipala shaHannas
(Mat. 26:59-66Mark. 14:55-64Luk. 22:66-71)19 Nomupristeli omukulunhu okwa pula Jesus molwovalongwa vaye nomolwelongo laye. 20 Jesus okwe mu nyamukula: “Nda tonga moipafi younyuni. Alushe onda longa ovanhu meeshinagoga nomotembeli, omo hamu ongala Ovajuda aveshe, ndele inandi tonga sha meholeko. 21 Oshike to pula nge? Pula ava va uda eshi nda tonga kuvo; tala; vo ove shi shii osho nde shi tonga.” 22 Ndele Jesus eshi a tonga eendjovo edi, omumati umwe ou a li ko ofika, okwa denga Jesus enghava, ndele ta ti: “Osho to nyamukula ngaho omupristeli omukulunhu?” 23 Jesus okwe mu nyamukula: “Ngeenge onda tonga nai, tomhene nge owii, ndele ngeenge nda tonga nawa, oto dengele nge shike?” 24 Opo Hannas okwe mu tuma, a mangwa, kuKajafas, omupristeli omukulunhu.
Petrus te lidimbike vali Jesus
(Mat. 26:71-75Mark. 14:69-72Luk. 22:58-62)25 Ndele Simon Petrus okwa li ofika ta xuxumukwa. Opo vo va tya kuye: “Naave ku fi mbela umwe wovalongwa vaye?” Oye okwa anya ndele ta ti: “Ahowe.” 26 Umwe womovapiya vomupristeli omukulunhu, mukwao waawinya Petrus a teta okutwi, ta ti: “Inandi ku mona mepya pamwe naye?” 27 Ndele Petrus okwa anya vali, nekondobolo ola kwena tuu osho.
Jesus koshipala shaPilatus
(Mat. 27:2, Mat. 11-26Mark. 15:1-15Luk. 23:1-25)28 Opo vo va kufa Jesus kuKajafas, ndele tave mu twala kongulu yetokolo. Okwa li ongula inene. Ndele vo inava ya mo mongulu yetokolo vo vehe linyatekife, vo va shiive okulya Opaasa. 29 Opo Pilatus okwa pita mo, ta ti kuvo: “Omulumenhu ou otamu mu hokololifile shike?” 30 Vo va nyamukula ndele tava ti kuye: “Ou ngeno ke fi omukolokoshi, ngeno inatu mu yandja kwoove.” 31 Opo Pilatus ta ti kuvo: “Nye mu kufeni po hano, mu mu tokole pamhango yeni vene.” Ovajuda va tya kuye: “Fye otwa dilikwa okudipaa omunhu?” 32 Opo pa wanifwe ondaka ei, Jesus e i tongele, eshi a holola efyo la tya ngahelipi e nokufya.
33 Ndelenee Pilatus okwa shuna mo vali mongulu yetokolo, ndele ta ifana Jesus, ndele ta ti kuye: “Oove ohamba yOvajuda?” 34 Jesus okwe mu nyamukula: “Eshi owe shi tonga mwoove mwene, ile ovanhu ve shi ku lombwela, tava popi nge?” 35 Pilatus okwe mu nyamukula: “Aame Omujuda? Ovanhu vomoshilongo sheni novapristeli ovakulunhu ovo ve ku yandja kwaame; owa ninga shike?” 36 Jesus okwa nyamukula: “Ouhamba wange kau fi womounyuni ou; ouhamba wange ngeno womounyuni ou, ovapiya vange ngeno va lwa, ndiha yandjwe kOvajuda. Ndelenee paamha ouhamba wange kau fi waamu.”
37 Opo Pilatus okwa tya kuye: “Oove ohamba nokuli?” Jesus okwa nyamukula: “Heeno, ngaashi to ti, Aame ohamba. Onghee nda dalwa nde uya mounyuni ou, ndi hepaulule oshili. Keshe ou womoshili, ye ota udu ondaka yange.” 38 Pilatus ta ti kuye: “Oshili oshike?”
Ndele eshi e shi tya, ye okwa pita mo vali, ta i kOvajuda, ndele ta ti kuvo: “Nghi wete nande etimba muye. 39 Ndelenee nye omwe shi ika, ndi mu mangululile omupandekwa umwe poshivilo shaPaasa. Omwa hala hano ndi mu mangululile ohamba yOvajuda?” 40 Ndele vo va ingida tava ti: “Ahowe. Hayou, ndelenee Barabas!” Ndelenee Barabas okwa li omukolokoshi.