Jesus Prays for His Disciples
1 After Jesus finished saying this, he looked up to heaven and said, “Father, the hour has come. Give glory to your Son, so that the Son may give glory to you. 2 For you gave him authority over all people, so that he might give eternal life to all those you gave him. 3 And eternal life means to know you, the only true God, and to know Jesus Christ, whom you sent. 4 I have shown your glory on earth; I have finished the work you gave me to do. 5 Father! Give me glory in your presence now, the same glory I had with you before the world was made.
6 “I have made you known to those you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me. They have obeyed your word, 7 and now they know that everything you gave me comes from you. 8 I gave them the message that you gave me, and they received it; they know that it is true that I came from you, and they believe that you sent me.
9 “I pray for them. I do not pray for the world but for those you gave me, for they belong to you. 10 All I have is yours, and all you have is mine; and my glory is shown through them. 11 And now I am coming to you; I am no longer in the world, but they are in the world. Holy Father! Keep them safe by the power of your name, the name you gave me, so that they may be one just as you and I are one. 12 While I was with them, I kept them safe by the power of your name, the name you gave me. I protected them, and not one of them was lost, except the man who was bound to be lost—so that the scripture might come true. 13 And now I am coming to you, and I say these things in the world so that they might have my joy in their hearts in all its fullness. 14 I gave them your message, and the world hated them, because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world. 15 I do not ask you to take them out of the world, but I do ask you to keep them safe from the Evil One. 16 Just as I do not belong to the world, they do not belong to the world. 17 Dedicate them to yourself by means of the truth; your word is truth. 18 I sent them into the world, just as you sent me into the world. 19 And for their sake I dedicate myself to you, in order that they, too, may be truly dedicated to you.
20 “I pray not only for them, but also for those who believe in me because of their message. 21 I pray that they may all be one. Father! May they be in us, just as you are in me and I am in you. May they be one, so that the world will believe that you sent me. 22 I gave them the same glory you gave me, so that they may be one, just as you and I are one: 23 I in them and you in me, so that they may be completely one, in order that the world may know that you sent me and that you love them as you love me.
24 “Father! You have given them to me, and I want them to be with me where I am, so that they may see my glory, the glory you gave me; for you loved me before the world was made. 25 Righteous Father! The world does not know you, but I know you, and these know that you sent me. 26 I made you known to them, and I will continue to do so, in order that the love you have for me may be in them, and so that I also may be in them.”
Jesus te liilikanene
1 Jesus eshi a popya eendjovo edi okwa lyaamena keulu, ndele ta ti: “Tate, efimbo le uya, fimanekifa omumwoye, omumwoye e ku fimanekife yo; 2 ngaashi Ove we mu pa epangelo lombelela aishe, opo aveshe ava we mu pa, Ye e va pe omwenyo waalushe. 3 Nomwenyo waalushe oo tuu ou, vo ve ku shiive, Oove auke Kalunga kashili, naau we mu tuma, Jesus Kristus. 4 Ame onde ku fimanekifa kombada yedu mokuwanifa oshilonga eshi we shi pele nge, ndi shi longe. 5 Ndele paife Tate, fimanekife nge pwoove mwene nefimano olo, nda li ndi li kwete, eshi nda kala pwoove, ounyuni fimbo inau shitwa.
Jesus ta ilikanene ovayapostoli
6 “Edina loye onde li hololela ovanhu ava we va pa nge mounyuni. Vo va li voye, ndele we va pa nge; vo va diinina eendjovo doye. 7 Paife ove shi shii shili kutya, ashishe eshi wa pa nge, osha dja mwoove. 8 Osheshi eendjovo we di pa nge, onde di va pa, ndele vo ove di tambula, ndele ve shi shii shili kutya, onda dja kwoove ndele va itavela, Oove wa tuma nge.
9 “Ovo ohandi va ilikanene, itandi ilikanene ounyuni ou, ndelenee ovava wa pa nge, osheshi vo ovoye. 10 Nakeshe shange oshoye, naashi shoye oshange, ndele onda fimanekelwa muvo. 11 Ndele Ame nghi li vali mounyuni ou, ndelenee vo omo ve li mounyuni ou, naame handi uya kwoove. Tate omuyapuki, va diininina medina loye, eli wa pa nge, va kale umwe, ngaashi tu li naave. 12 Eshi nda li puvo, onde va diinina medina loye eli wa pa nge, ndele onde va amena; ndele kape na umwe wavo a kanifwa, ndelenee oye ou omona wekano aeke, opo omishangwa di wanifwe. 13 Ndele paife handi uya kwoove neendjovo edi ohandi di tongo mounyuni ou, vo va kale ve nehafo lange la yadelela muvo vene. 14 Ame onde va pa eendjovo doye, nounyuni otau va tondo, osheshi vo kave fi vomounyuni ou, ngaashi Ame ndihe fi womounyuni ou. 15 Itandi indile u va kufe mo mounyuni ou, ndele u va amene kowii. 16 Vo kave fi vomounyuni, ngaashi Ame ndihe fi womounyuni. 17 Va yapulila moshili yoye, eendjovo doye odo oshili. 18 Ngaashi Ove wa tuma nge mounyuni, osho Ame onde va tuma mounyuni. 19 Ndele Ame ohandi liyapula molwavo, vo va yapulilwe moshili.
Jesus ta ilikanene ovaitaveli aveshe
20 “Ndelenee itandi va ilikanene ovo aveke, ndelenee naava yo tava itavele nge omolweendjovo davo. 21 Opo aveshe va kale umwe, ngaashi Ove Tate, u li mwaame naame ndi li mwoove, ndele vo va kale mufye, ounyuni u itavele nokutya, Oove wa tuma nge. 22 Ndele efimano eli wa pa nge onde li va pa, opo va kale umwe ngaashi ofye umwe. 23 Ame muvo naave mwaame, vo va kale umweelela, ounyuni u kale u shi shii, Oove wa tuma nge, ndele Ove u va hole, ngaashi u hole nge.
24 “Tate, onda hala ava wa pa nge, va ka kale apa ndi li, va tale efimano lange eli wa pa nge, osheshi Ove wa kala u hole nge, ounyuni fimbo inau shitwa. 25 Tate omuyapuki, ounyuni inau ku shiiva, ndelenee Ame ondi ku shii, naava va dimbulukwa nokutya, Oove wa tuma nge. 26 Ndelenee Ame nde va shiivifa edina loye, ndele ohandi ke li shiivifa natango, opo ohole ei wa kala u hole nge nayo, i kale muvo naame ndi kale muvo.”