Jesus the Way to the Father
1 “Do not be worried and upset,” Jesus told them. “Believe in God and believe also in me. 2 There are many rooms in my Father's house, and I am going to prepare a place for you. I would not tell you this if it were not so. 3 And after I go and prepare a place for you, I will come back and take you to myself, so that you will be where I am. 4 You know the way that leads to the place where I am going.”
5 Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going; so how can we know the way to get there?”
6 Jesus answered him, “I am the way, the truth, and the life; no one goes to the Father except by me. 7 Now that you have known me,” he said to them, “you will know my Father also, and from now on you do know him and you have seen him.”
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father; that is all we need.”
9 Jesus answered, “For a long time I have been with you all; yet you do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. Why, then, do you say, ‘Show us the Father’? 10 Do you not believe, Philip, that I am in the Father and the Father is in me? The words that I have spoken to you,” Jesus said to his disciples, “do not come from me. The Father, who remains in me, does his own work. 11 Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me. If not, believe because of the things I do. 12 I am telling you the truth: those who believe in me will do what I do—yes, they will do even greater things, because I am going to the Father. 13 And I will do whatever you ask for in my name, so that the Father's glory will be shown through the Son. 14 If you ask me for anything in my name, I will do it.
The Promise of the Holy Spirit
15 “If you love me, you will obey my commandments. 16 I will ask the Father, and he will give you another Helper, who will stay with you forever. 17 He is the Spirit, who reveals the truth about God. The world cannot receive him, because it cannot see him or know him. But you know him, because he remains with you and is in you.
18 “When I go, you will not be left all alone; I will come back to you. 19 In a little while the world will see me no more, but you will see me; and because I live, you also will live. 20 When that day comes, you will know that I am in my Father and that you are in me, just as I am in you.
21 “Those who accept my commandments and obey them are the ones who love me. My Father will love those who love me; I too will love them and reveal myself to them.”
22 Judas (not Judas Iscariot) said, “Lord, how can it be that you will reveal yourself to us and not to the world?”
23 Jesus answered him, “Those who love me will obey my teaching. My Father will love them, and my Father and I will come to them and live with them. 24 Those who do not love me do not obey my teaching. And the teaching you have heard is not mine, but comes from the Father, who sent me.
25 “I have told you this while I am still with you. 26 The Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything and make you remember all that I have told you.
27 “Peace is what I leave with you; it is my own peace that I give you. I do not give it as the world does. Do not be worried and upset; do not be afraid. 28 You heard me say to you, ‘I am leaving, but I will come back to you.’ If you loved me, you would be glad that I am going to the Father; for he is greater than I. 29 I have told you this now before it all happens, so that when it does happen, you will believe. 30 I cannot talk with you much longer, because the ruler of this world is coming. He has no power over me, 31 but the world must know that I love the Father; that is why I do everything as he commands me.
“Come, let us go from this place.
Eendjovo delilekelo laJesus
1 “Omitima deni inadi nyika oluhodi. Itaveleni Kalunga nye mu itavele nge yo. 2 Meumbo laTate omu na eendjuwo dihapu, ndele ngeno kapa li ngaha, ngeno handi mu lombwele, ohandi ke mu longela onhele. 3 Nande ohandi i ndi ke mu longele onhele, ohandi aluka, ndele handi mu ile, nanye yo mu kale apa Ame ndi li. 4 Apa handi i, ondjila omu i shii.” 5 Tomas ta ti kuye: “Omwene, katu shii apa to i, nondjila otu i shii peni?” 6 Jesus okwe mu nyamukula: “Aame ondjila noshili nomwenyo; kape na ou te uya kuTate, ngeenge hamwaame ta pitile. 7 Ngeno mu shii nge ngeno naTate mu mu shii. Kokudja paife onye tamu mu shiiva ndele mwe mu mona.”
8 Filippus ta ti kuye: “Omwene, tu ulikila Xo, opo nee fye twa wana.”
9 Jesus te mu lombwele: “Ame onda li punye efimbo lile, ove ku shii nge, Filippus? Ou a mona nge, oye a mona Tate. Ove oto ti ngahelipi: ‘Tu ulikila Xo?’ 10 Iho itavele kutya, Ame ondi li muTate, naTate oku li mwaame? Eendjovo odo handi mu lombwele, itandi di popi mwaame mwene, ndele Tate ou a kala mwaame, Oye ta longo oilonga. 11 Itaveleni nge nokutya, Ame ndi li muTate, naTate oku li mwaame, ndele ngeenge mwa anya, itaveleni nge omolwoilonga yoovene.
12 “Oshilishili handi mu lombwele: Ou ta itavele nge, naye yo ota longo oilonga ei Ame handi i longo, ndele ta ka longa oilonga inene i dule inya, osheshi ohandi i kuTate. 13 Ndele keshe eshi tamu indile medina lange, ohandi shi ningi, Tate opo a fimanekifwe mOmona. 14 Ngeenge tamu indile sha medina lange, Ame ohandi shi ningi.
15 “Ngeenge omu hole nge, diinineni oipango yange. 16 Naame ohandi indile Tate, ndele Oye te mu pe Omupopili umwe, a kale punye alushelushe, 17 Oye Omhepo yoshili, ei ounyuni itau dulu oku i tambula, osheshi itau i mono ndele itau i shiiva. Ndele nye otamu i shiiva, osheshi opunye tai kala, nomunye i li.
18 “Itandi mu fiye po eefiye, ohandi uya vali kunye. 19 Okafimbo kaxupi, ounyuni itau mono nge vali, ndele nye otamu mono nge, osheshi Ame ondi nomwenyo, nanye yo tamu kala nomwenyo. 20 Efiku olo otamu ke shi shiiva nokutya, Ame ondi li muTate, nanye mwaame, naame munye.
21 “Ou e noipango yange ndele te i diinine, oye tuu ou e hole nge; ndele ou e hole nge, ota kala e holike kuTate, naame yo ondi mu hole, ndele handi mu lihololele.” 22 Judas, hayou Iskariot, okwe mu pula: “Omwene, omolwashike wa hala u tu lihololele, ndele haunyuni ou?” 23 Jesus okwe mu nyamukula ta ti: “Ngeenge ku na ou e hole nge, oye ta diinine eendjovo dange, naTate ota kala e mu hole, ndele fye ohatu uya kuye, ndele hatu diki onhele yokukala muye. 24 Ou ke hole nge, oye ita diinine eendjovo dange, neendjovo odo tamu di pwilikine, kadi fi dange, odaTate, ou a tuma nge.
25 “Eshi onde shi mu lombwela fimbo ndi li punye. 26 Ndelenee Omupopili, Omhepo Iyapuki, Oye Tate te ke i tuma medina lange, otai mu longo ashishe ndele tai mu dimbulukifa ashishe nde shi mu lombwela.
27 “Ombili ohandi i mu fiile, ombili yange ohandi i mu pe. Itandi mu pe ngaashi ounyuni tau yandje. Omitima deni inadi nyika oluhodi, nye inamu tila. 28 Onye mwa uda eshi nde mu lombwela: Ame ohandi i ko, ndele handi uya vali kunye. Ngeno mu hole nge, otamu hafe, shaashi ohandi i kuTate, osheshi Tate oku dule nge. 29 Ndele paife onde shi mu lombwela fimbo inashi ningwa, opo mu itavele, ngeenge tashi ningwa. 30 Itandi popi vali nanye dihapu, osheshi omupangeli wounyuni ou te uya, oye ke na nande sha mwaame. 31 Ndelenee ounyuni ou opo u shiive nokutya, Ame ondi hole Tate, ndele ohandi ningi ngaashi Tate a lombwela nge; fikameni, tu djeni po apa.