The Sin of Jerusalem
1 People of Jerusalem, run through your streets!
Look around! See for yourselves!
Search the marketplaces!
Can you find one person
who does what is right
and tries to be faithful to God?
If you can, the Lord will forgive Jerusalem.
2 Even though you claim to worship the Lord,
you do not mean what you say.
3 Surely the Lord looks for faithfulness.
He struck you, but you paid no attention;
he crushed you, but you refused to learn.
You were stubborn and would not turn from your sins.
4 Then I thought, “These are only the poor and ignorant.
They behave foolishly;
they don't know what their God requires,
what the Lord wants them to do.
5 I will go to the people in power
and talk with them.
Surely they know what their God requires,
what the Lord wants them to do.”
But all of them have rejected the Lord's authority
and refuse to obey him.
6 That is why lions from the forest will kill them;
wolves from the desert will tear them to pieces,
and leopards will prowl through their towns.
If those people go out, they will be torn apart
because their sins are numerous
and time after time they have turned from God.
7 The Lord asked, “Why should I forgive the sins of my people?
They have abandoned me
and have worshiped gods that are not real.
I fed my people until they were full,
but they committed adultery
and spent their time with prostitutes.
8 They were like well-fed stallions wild with desire,
each lusting for his neighbor's wife.
9 Shouldn't I punish them for these things
and take revenge on a nation such as this?
10 I will send enemies to cut down my people's vineyards,
but not to destroy them completely.
I will tell them to strip away the branches,
because those branches are not mine.
11 The people of Israel and Judah
have betrayed me completely.
I, the Lord, have spoken.”
The Lord Rejects Israel
12 The Lord's people have denied him and have said, “He won't really do anything. We won't have hard times; we won't have war or famine.” 13-14 They have said that the prophets are nothing but windbags and that they have no message from the Lord. The Lord God Almighty said to me, “Jeremiah, because these people have said such things, I will make my words like a fire in your mouth. The people will be like wood, and the fire will burn them up.”
15 People of Israel, the Lord is bringing a nation from far away to attack you. It is a strong and ancient nation, a nation whose language you do not know. 16 Their archers are mighty soldiers who kill without mercy. 17 They will devour your crops and your food; they will kill your sons and your daughters. They will slaughter your flocks and your herds and destroy your vines and fig trees. The fortified cities in which you trust will be destroyed by their army.
18 The Lord says, “Yet even in those days I will not completely destroy my people. 19 When they ask why I did all these things, tell them, Jeremiah, that just as they turned away from me and served foreign gods in their own land, so they will serve strangers in a land that is not theirs.”
God Warns His People
20 The Lord says, “Tell the descendants of Jacob, tell the people of Judah: 21 Pay attention, you foolish and stupid people, who have eyes, but cannot see, and have ears, but cannot hear. 22 I am the Lord; why don't you fear me? Why don't you tremble before me? I placed the sand as the boundary of the sea, a permanent boundary that it cannot cross. The sea may toss, but it cannot go beyond it; the waves may roar, but they cannot break through. 23 But you people! You are stubborn and rebellious; you have turned aside and left me. 24 You never thought to honor me, even though I send the autumn rains and the spring rains and give you the harvest season each year. 25 Instead, your sins have kept these good things from you.
26 “Evildoers live among my people; they lie in wait like those who lay nets to catch birds, but they have set their traps to catch people. 27 Just as a hunter fills a cage with birds, they have filled their houses with loot. That is why they are powerful and rich, 28 why they are fat and well fed. There is no limit to their evil deeds. They do not give orphans their rights or show justice to the oppressed.
29 “But I, the Lord, will punish them for these things; I will take revenge on this nation. 30 A terrible and shocking thing has happened in the land: 31 prophets speak nothing but lies; priests rule as the prophets command, and my people offer no objections. But what will they do when it all comes to an end?”
Oshiwana she liteeka Omwene, otashi ka handukilwa
1 Indeni momapandavanda aJerusalem, mu tale nye mu kundane nokupulapula momapandavanda avo, ngeenge tamu mono mo umwe, ngeenge mu na nando umwe ta wanifa ouyuki ndele ta kongo oshili, opo nee ohandi shi file onghenda. 2 Ndele nande vo aveshe tava ti: Oshili, ngaashi Omwene e nomwenyo, otava ane oipupulu. 3 Omwene, omesho oye inaa tala tuu oudiinini? Ove owe va denga ndele vo ova kala kave udite ouyehame. Ove owe va teya po, ndelenee vo ova anya okudulika. Oshipala shavo ove shi kukutika shi dule emanya, ndelenee inava tambula ehandupukululo. 4 Ndelenee Ame onda tya: Eehepele osho ve li ovashima, osheshi inava shiiva ondjila yOmwene neyukifo laKalunga kavo. 5 Nandi ye hano kovanamadina, ndi va popife, osheshi ovo va shiiva ondjila yOmwene neyukifo laKalunga kavo. Ndelenee vo aveshe ova teya ondjoko, ndele va tokola eestropa. 6 Onghee hano onghoshi yomofuka otai va nyanyaula, ombidi yomombuwa otai va hanauna po; ongwe tai hondjaunine oilando yavo. Keshe umwe ta di mo, ota ka pombaulwa, osheshi omanyonauno avo omahapu nokuliteeka kwavo okuhapu. 7 Ondi ku diminine po shike? Oludalo loye ola efa nge ndele ola ana kwaau ehe fi Kalunga. Ame onde va kutifa, ndelenee vo ova teya omahombolo ndele va ongala eengudu neengudu meumbo lombwada. 8 Ove li ngaashi eenghambe deemhedi da ondoka, tava tondauka ndele tava kwena keshe umwe omukainhu womukwao. 9 Ame ondi va tale nondihe va handukile ngeno molwaasho? Omwene ta ti; ile omwenyo wange itau kala nokuhandukila ngeno oshiwana sha tya ngaha? 10 Londeni kohotekuma yasho nye mu shi hanaune po, ndelenee inamu shi teyaula po sheke. Teteni po omashila omiviinyu, osheshi kae fi Omwene. 11 Osheshi eumbo laJuda neumbo laIsrael okwe liteeka nge, Omwene osho ta ti. 12 Ove lidimbika Omwene ndele va tya: Haye, nokape noshiponga tashi ke tu hanga. Neongamukonda nondjala itatu ke i mona! 13 Ndele ovaxunganeki ovo eemhepo dongaho, Omwene ou ta popi, ke mo muvo. Voovene osho nava ningwe!
14 Onghee hano Omwene, Kalunga komatanga ovakwaita ota ti: Eshi nye mu neendjovo da tya ngaha, onghee eendjovo dange otadi ningi omundilo mokanya koye, ovanhu ava otava ningi oikuni, ndele tau ke va xwika po.
15 Akutu, onye eumbo laIsrael! Taleni, Ame ohandi mu tumine oshiwana shokokule, Omwene osho ta ti, oshiwana sha pama, oshiwana sha kala nokuli nale, oshiwana elaka lasho ove uhe li shii, ndele ku udite ko eshi hava popi. 16 Eenywa davo da fa ombila ya ekama. Vo aveshe ovaladi. 17 Ndele otava ka lya po eteyo loye nomungome woye, tava ka lya po ovamwoye ovamati noukadona, tava ka lya po oikombo yoye neengobe doye, tava ka lya po omuviinyu woye nomukwiyu woye, tava ka teya po oilandohote yoye ya pama we i lineekela, tai hanaunwa po keongamukonda.
18 Ndelenee opomafiku tuu enya, Omwene osho ta ti, itandi mu mane po sheke. 19 Ndele ngeenge tamu pula: Kalunga ketu okwe tu ningila shike ngaha? Opo nee va lombwela u tye: “Ngaashi nye mwe liteeka nge nomwa fimaneka oikalunga yovanailongo medu leni, osho yo mu nokulongela ovanailongo medu lihe fi leni.”
20 Odo di lombweleni eumbo laJakob, di udifileni Juda mu tye: 21 Pwilikineni onye omalai, muhe neendunge, ve nomesho, vo ihava mono ko, nove nomatwi, vo ihava udu ko. 22 Inamu hala okutila ile okukakama koshipala shange, Omwene osho ta ti, Ame ou nda dika eheke la ninga ongaba yefuta, li ninge oshikelelifo alushe, lihe shii okutaulukwa. Nande nali undulwe komakufikufi alo, ole a nyenga, nande naa tukuluke, itaa dulu oku li tauluka. 23 Ndelenee ovanhu ava ovanashityani nove nomutima itau dulika, ova pilamena ko ndele va ya neendjila davo vene. 24 Inava tya momitima davo nokutya: Natu tileni Omwene Kalunga ketu, ou he tu lokifile odula, odula yonhemuna nodula yokulombo pefimbo layo nokwe tu tongolela oivike yeteyo. 25 Ndele omanyonauno eni okwa dongakanifa oinima ei, nomatimba eni okwe mu imba okumona ouwa. 26 Osheshi movanhu vange omu novadinikalunga; vo ohava hondjaunine ngaashi ovakongi veedila have likoko, vo ohava tele omiyo ndele hava kwata ovanhu. 27 Ngaashi omhu i yadi oudila, osho yo omaumbo avo e yadi ekonda; panghedi ei ova ninga ovanenenhu noipuna. 28 Ova ondoka, va ondokelela, va twima omaadi, ndele hava kungu eendjovo dii; vo ihava yukifa pashili eendjovo deefiye ihave di yukifa noku va popila. Eehepele yo ihave va popile va tokolwe nawa. 29 Hano ondi kale ngahelipi itandi va handukile ngeno, Omwene osho ta ti, ile omwenyo wange u kwatele ovanhu va tya ngaha onghone?
30 Oixuna, oixuna tai tumhaukifa omaxwilili, oya ningwa moshilongo. 31 Ovaxunganeki otava xunganeke oipupulu, ovapristeli ohava pangele pahalo laavenya; novanhu vange osho ve hole osho. Ndelenee hauxuuninwa otamu ka ninga ngahelipi?