Baruch Reads the Scroll in the Temple
1 In the fourth year that Jehoiakim son of Josiah was king of Judah, the Lord said to me, 2 “Get a scroll and write on it everything that I have told you about Israel and Judah and all the nations. Write everything that I have told you from the time I first spoke to you, when Josiah was king, up to the present. 3 Perhaps when the people of Judah hear about all the destruction that I intend to bring on them, they will turn from their evil ways. Then I will forgive their wickedness and their sins.”
4 So I called Baruch son of Neriah and dictated to him everything that the Lord had said to me. And Baruch wrote it all down on a scroll. 5 Then I gave Baruch the following instructions: “I am no longer allowed to go into the Temple. 6 But I want you to go there the next time the people are fasting. You are to read the scroll aloud, so that they will hear everything that the Lord has said to me and that I have dictated to you. Do this where everyone can hear you, including the people of Judah who have come in from their towns. 7 Perhaps they will pray to the Lord and turn from their evil ways, because the Lord has threatened this people with his terrible anger and fury.” 8 So Baruch read the Lord's words in the Temple exactly as I had told him to do.
9 In the ninth month of the fifth year that Jehoiakim was king of Judah, the people fasted to gain the Lord's favor. The fast was kept by all who lived in Jerusalem and by all who came there from the towns of Judah. 10 Then, while all the people were listening, Baruch read from the scroll everything that I had said. He did this in the Temple, from the room of Gemariah son of Shaphan, the court secretary. His room was in the upper court near the entrance of the New Gate of the Temple.
The Scroll Is Read to the Officials
11 Micaiah, the son of Gemariah and grandson of Shaphan, heard Baruch read from the scroll what the Lord had said. 12 Then he went to the royal palace, to the room of the court secretary, where all the officials were in session. Elishama, the court secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials were there. 13 Micaiah told them everything that he had heard Baruch read to the people. 14 Then the officials sent Jehudi (the son of Nethaniah, grandson of Shelemiah, and great-grandson of Cushi) to tell Baruch to bring the scroll that he had read to the people. Baruch brought them the scroll. 15 “Sit down,” they said, “and read the scroll to us.” So Baruch did. 16 After he had read it, they turned to one another in alarm and said to Baruch, “We must report this to the king.” 17 Then they asked him, “Tell us, now, how did you come to write all this? Did Jeremiah dictate it to you?”
18 Baruch answered, “Jeremiah dictated every word of it to me, and I wrote it down in ink on this scroll.”
19 Then they told him, “You and Jeremiah must go and hide. Don't let anyone know where you are.”
The King Burns the Scroll
20 The officials put the scroll in the room of Elishama, the court secretary, and went to the king's court, where they reported everything to the king. 21 Then the king sent Jehudi to get the scroll. He took it from the room of Elishama and read it to the king and all the officials who were standing around him. 22 It was winter and the king was sitting in his winter palace in front of the fire. 23 As soon as Jehudi finished reading three or four columns, the king cut them off with a small knife and threw them into the fire. He kept doing this until the entire scroll was burned up. 24 But neither the king nor any of his officials who heard all this was afraid or showed any sign of sorrow. 25 Although Elnathan, Delaiah, and Gemariah begged the king not to burn the scroll, he paid no attention to them. 26 Then he ordered Prince Jerahmeel, together with Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel, to arrest me and my secretary Baruch. But the Lord had hidden us.
Jeremiah Writes Another Scroll
27 After King Jehoiakim had burned the scroll that I had dictated to Baruch, the Lord told me 28 to take another scroll and write on it everything that had been on the first one. 29 The Lord told me to say to the king, “You have burned the scroll, and you have asked Jeremiah why he wrote that the king of Babylonia would come and destroy this land and kill its people and its animals. 30 So now, I, the Lord, say to you, King Jehoiakim, that no descendant of yours will ever rule over David's kingdom. Your corpse will be thrown out where it will be exposed to the sun during the day and to the frost at night. 31 I will punish you, your descendants, and your officials because of the sins all of you commit. Neither you nor the people of Jerusalem and of Judah have paid any attention to my warnings, and so I will bring on all of you the disaster that I have threatened.”
32 Then I took another scroll and gave it to my secretary Baruch, and he wrote down everything that I dictated. He wrote everything that had been on the first scroll and similar messages that I dictated to him.
Omishangwa domaxunganeko aJeremia tadi xwikwa po kohamba
1 Ndele momudo omutine waJehoiakim yaJosia, ohamba yaJuda, ondjovo ei oya dja kOmwene oya hanga Jeremia, tai ti: 2 “Kufa omushangwatonywa, u shangele mo eendjovo adishe odo nde di ku lombwela, nda popya Israel naJuda noinima aishe, okudja kefiku olo nda hovela oku ku lombwela, okomafiku aJosia fiyo onena. 3 Kashiimba epata laJuda tali ka uda omupya oo aushe nde u li diladilila notali lialuluka keshe umwe kondjila yaye ii, opo ndi va dimine po oilonga yavo ii nomatimba avo. 4 Ndele Jeremia okwa ifana Baruk yaNeria. Ndele Baruk okwa shangela mo momushangwatonywa eendjovo adishe dOmwene da dja mokanya kaJeremia, e di mu lombwela. 5 Ndele Jeremia okwa lombwela Baruk ndele ta ti: Ame nghi nomhito, itandi dulu okuya motembeli yOmwene. 6 Inda ko hano, u leshe momushangwatonywa we u shanga, eendjovo dOmwene da dja mokanya kange, u di leshele momatwi ovanhu omotembeli yOmwene mefiku lelidiliko. Osho yo di leshela momatwi Ovajuda aveshe ava tave uya mo, tava di koilando yavo. 7 Kashiimba mokwiilikana nokulinyongamena kOmwene tava ka ilikana, keshe umwe te lialuluka kondjila yaye ii. Osheshi ehandu laye noupyuhandu waye udjuu, Omwene a hala okuhandukila ovanhu ava.” 8 Ndele Baruk yaNeria okwa ninga naanaa ngaashi omuxunganeki Jeremia e mu lombwela, nokwa lesha mo momushangwatonywa eendjovo dOmwene, e di leshela motembeli yOmwene.
9 Ndelenee momudo omutitano waJehoiakim yaJosia, ohamba yaJuda mohani onhimugoi, elidiliko ola ingidilwa koshipala shOmwene, aveshe ova shivwa, ovanhu aveshe vomuJerusalem naaveshe vokoilando yomuJuda ve uya kuJerusalem. 10 Ndele Baruk okwa lesha omushangwatonywa, eendjovo daJeremia, omotembeli yOmwene, medimo laGemarja yaSafan, omushangi moluumbo lokombada, poshivelo shipe shotembeli yOmwene, e di leshela momatwi ovanhu aveshe. 11 Ndele Mikaia yaGemarja yaSafan, eshi a uda eendjovo adishe dOmwene, omomushangwatonywa, 12 okwa ya kouhamba omolupale lomushangi nokwa hanga mo omalenga omakulunhu aeshe, e li omutumba oo aa: Elisama, omushangi womouhamba, naDelaja yaShemaia naElnatan yaAkbor naGemarja yaSafan naSedekia yaHanania pamwe novakulunhu vakwao. 13 Opo nee Mikaia okwe va shiivifila adishe edi a uda, Baruk eshi e di lesha momatwi ovanhu aveshe, eendjovo domomushangwatonywa, 14 opo nee ovanhu aveshe va tuma Jehud yaNetanja yaSelemja yaKus kuBaruk, ndele tava ti: “Kufa omushangwatonywa ou we u leshela ovanhu, ove u uye oku.” Ndele Baruk yaNeria okwa kufa omushangwatonywa nokwa ya kuvo. 15 Ndele ove mu lombwela tava ti: “Kala omutumba ove u tu leshele.” Ndele Baruk okwe va leshela. 16 Eshi va uda eendjovo odo adishe, ova haluka ndele va talafana, ndele tava lombwele Baruk, tava ti: “Eendjovo odo adishe otu noku di shiivifila ohamba.” 17 Ndele ova pula Baruk tava ti: “Tu lombwela hano: eendjovo edi owe di shanga ngahelipi; oda dja kokanya kaJeremia mbela?” 18 Baruk okwa nyamukula: Eendjovo odo adishe okwe di tumbulila nge nokanya kaye, ndele ame onde di shangela momushangwatonywa nondomo. 19 Opo nee ovakulunhu ova lombwela Baruk: Indeni nye naJeremia mu ka hondame, paha kale nande umwe a shiiva apa mu li. 20 Ndele ova ya kohamba molupale lomeni, ndele omushangwatonywa ove u fiya molupale laElisama, omushangi, ndele ova shiivifila ohamba oinima ei aishe.
21 Opo nee ohamba oya tuma Jehud, a ka tale ko omushangwatonywa kolupale laElisama. Opo Jehud okwe u lesha moipafi yohamba nomoipafi yovakulunhu venya aveshe, va li ofika koshipala shohamba. 22 Ndelenee ohamba oya hangika i li omutumba molupale lopokufu, osheshi okwa li ohani onhimugoi, nomundilo womakala wa li moshikwatelwa wa kala moipafi yayo. 23 Ndele shimha tuu Jehud a lesha omapandja atatu ile ane, ohamba otai a kwata ndele tai a tetaula po nokambele komushangi, ndele tai a ekele moshikwatelwa shomakala, fiyo omushangwatonywa aushe wa pya po moshikwatelwa shomakala. 24 Ndelenee vo inava haluka va pombaule oikutu yavo, hahamba hamalenga aye aa a uda eendjovo adishe odo. 25 Ndele nande Elnatan naDelaja naGemarja va ilikana neenghono ohamba iha xwike po omushangwatonywa, yo inai va uda. 26 Ndele ohamba oya lombwela Jerahmeel, omona wohamba naSeraja yaAsriel naSelemja yaAbdel va ka tale omushangi Baruk nomuxunganeki Jeremia. Ndelenee Omwene okwe va holeka.
27 Ohamba eshi ya xwika po omushangwatonywa neendjovo odo da shangelwa mo, Baruk e di shanga da dja mokanya kaye, eendjovo dOmwene oda hanga Jeremia tadi ti: 28 “Kufa omushangwatonywa umwe, ove u shangele mo eendjovo adishe odo dotete, da li momushangwatonywa winya wotete wa xwikwa po kuJehoiakim, ohamba yaJuda.” 29 Ndele mokupopya Jehoiakim, ohamba yaJuda, u nokutya: Omwene ota ti ngaha: “Owa xwika omushangwatonywa ou nokutonga: omolwashike wa shangela mo ngaha kutya, ohamba yaBabilon otai uya shili ndele tai hanauna po oshilongo eshi novanhu noimuna ote i mane po sheke? 30 Onghee Omwene ota popi Jehoiakim, ohamba yaJuda ndele ta ti ngaha: Ye ita ka kala e noludalo tali kala omutumba kolukalwapangelo laDavid. Oshimhu shaye otashi ka ekelwashi shi nangale moupyu womutenya nomoutalala woufiku, 31 ndele ohandi ke mu handukila, oye mwene noludalo laye novapiya vaye molwoulunde wavo. Ndele kombada yavo nayoonakukala muJerusalem nokombada yovalumenhu vomuJuda ohandi ka eta omupya aushe ou, nde u va lombwela, nande vo inava uda nge.” 32 Opo nee Jeremia okwa kufa omushangwatonywa umwe ndele te u pe Baruk omushangi, omona waNeria. Ndele ye okwa shanga eendjovo adishe ngaashi edi domomushangwatonywa wa xwikwa po momundilo kuJehoiakim, ohamba yaJuda. Ndele mwa wedwa eendjovo dihapu da fa odo.